スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345

1えワ親衛隊 (ワッチョイ 1347-hM9d)2018/06/09(土) 09:06:39.75ID:SlVyzgzU0
前スレ 
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979

回答は必ず合っているとは限りません。トンチンカンな人、回答がやたら偉そうな人、日本語が不自由な人も一定数います。
<専用ブラウザでの推奨設定>
※iPhoneの場合
設定⇨NG設定⇨名前⇨「追加」でキーワードに「えワ」⇨「連鎖」をオンに

■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 
・常駐しているやばい人がいます。スレと関係ない話をしている人はスルーしましょう。
・「えワ」に餌を与えてはいけません。

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 
・「えワ」に餌を与えてはいけません。

■辞書 
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。 

■■常駐しているやばい人がいます。スレと関係ない話をしている人はスルーしましょう。■■

177三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/18(月) 11:18:10.31ID:oD5h9fhA0

178三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/18(月) 11:20:29.75ID:oD5h9fhA0

179175 (アウアウウー Saa5-Zx5f)2018/06/18(月) 11:45:00.81ID:g5TNyOzva
英太郎さん、ありがとうございます。
機能とか、boldやall capsの代替、という話ではなくて、どうしてEconomistではこういうレタリングルール?タイプルール?をしているのか、という話です。
何かの代替、ではなくて、略語のような全て大文字で書くものを、こうして表現する背景、理由をききたいです。
加えて、こういったマイナーなルールをご存じでしたら教えてください。

The Economist Style Guidelineで
検索すればいい。

雑誌や新聞にはそれぞれのスタイル
ガイドラインがある。学術誌に寄稿する
論文も然り。

181175 (アウアウウー Saa5-Zx5f)2018/06/18(月) 12:03:23.28ID:g5TNyOzva
>>180
スタイルガイドの存在についてはご高説結構です。
こうします、ではなくて、そういう背景が知りたいのです。

182名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6262-D3C1)2018/06/18(月) 16:20:34.22ID:tGLyPIMm0
>>167
convert to xxx formatが普通かな
format to xxxでも良いけどややマイナーな気がする

183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6262-D3C1)2018/06/18(月) 16:24:35.02ID:tGLyPIMm0
>>167
ちなみにdateはyear-month-dayまで含めてdateなので、
ここでのdateは変です
dayが正しいです

day of the weekといった場合のdayは曜日ですが

184167 (アウアウエーT Sa4a-9ull)2018/06/18(月) 18:32:39.66ID:Mcv9hUdta
>>182-183
ありがとうございます。
「date」で取得できるのが年月日時分秒だったので、
日だけを表すのに本当にdateでいいのかな…?と思っていたらやはり…
「dayは曜日」というのはあまり参考にならないページだったようですね。

185名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7919-8Mfz)2018/06/18(月) 18:44:18.57ID:oSmeUz4o0
プログラミングの関数?
dayで曜日の意味も無論あるけど(What day is it today?)、
関数としてはweekdayで曜日みたいだね。

186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4672-m0US)2018/06/18(月) 21:00:13.92ID:3Jp4mhv20
質問です、同じ意味になるように()に適切な語を入れなさいという問題で
It appeared that Tom had a good relationship with his friends.
Tom( )( )( )a good relationship with his friends.

これってTom appeared to have hadなんじゃないんですか?Tom appeared to haveになってました
It appeared that 更に過去の文. は S appeared to have 更に過去の文.と習ったのですがなぜこうなるのかわかりません

187名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3170-J6yb)2018/06/18(月) 21:24:24.77ID:5e0chxVj0
いや、問題文は
イットアピアードザット 「さらに過去の文」
じゃないぞ。ただの過去形だから。

トム以下の文を過去完了と見間違ってるというか勘違いしてるんだろう。

188名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4672-m0US)2018/06/18(月) 21:27:44.88ID:3Jp4mhv20
>>187
なるほどよくわかりました!
ちなみに上の文のTom hadになってるのは時制の一致というものでしょうか?

189名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3170-J6yb)2018/06/18(月) 21:32:27.00ID:5e0chxVj0
そうだよ。

もしイットアピアードザット Tom had had a good relationship〜 だったら君が言ってた答えになる。

190名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4672-m0US)2018/06/18(月) 21:39:19.97ID:3Jp4mhv20
すっきり100%理解できました
本当にありがとうございます…!

191名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2f5-Hvr/)2018/06/18(月) 21:47:27.62ID:2lfgG7CZ0
 
「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」


英訳お願いします

>>191
なめてんのかお前

193名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2f5-Hvr/)2018/06/19(火) 09:00:09.55ID:zocXqeRD0
質問スレを間違えたようなので、別スレに質問しなおします

194名無しさん@英語勉強中 (ガックシW 0666-U2f8)2018/06/19(火) 14:06:38.43ID:ZevqoODa6
「大陸は、海上の船のように地球の表面を常に動いている。yale大学の研究者は、5千万年から2億年後に、すべての地球上の現在の大陸は、北極あたりに1つの陸へと融合することを示した」

英訳お願いします!!

195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7919-8Mfz)2018/06/19(火) 14:13:07.50ID:wrYyllJ70
英訳スレに行け

つうか金払って翻訳してもらえよ

197名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1f5-Hvr/)2018/06/19(火) 16:21:50.08ID:8/SGRPA10
Continents are always moving on the surface of the Earth like a boat on the ocean. Researchers from Yale University indicated that all the existing continents on the planet will merge into one land around the Arctic in 50 to 200 million years.

out of〜という句は、副詞句の場合も、形容詞句の場合もあるようです
たとえばout of order(胡椒して)は形容詞句、
out of harm’s way(安全な所に)は副詞句です
でももともとはこのoutは「外側」という名詞ですよね?
これは名詞句が形容詞句や副詞句に転化したと考えていいのでしょうか?

199三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/19(火) 19:00:34.30ID:R9SbImVl0
あんまし意味のない分析だけど、out of .... って副詞句でしょ。

out で「外れてる」状態をさす副詞。
of = from なんで、out of ... で「〜からはずれてる」

out of fashion ファッションから外れてる=流行おくれ

200名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed31-O6T7)2018/06/19(火) 19:06:51.63ID:igb3EdDq0
品詞なんて置かれる場所で変わる
一般的な単語ならどの品詞にもなる

201えワ (ワッチョイ 99bd-TXhE)2018/06/19(火) 21:17:21.70ID:ehLLPHmp0
>>194
そもそもならな8いけど、朝鮮人学校では、そう教えてるの?

>>198
「節と句の書き換え」を追う一度確認した方が良いだろうね。
>out of harm’s way
it is not the safe なら「節」になる。

>>200
品詞を決めるのは「意味」で、「場所」ではない。

202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6296-6YwJ)2018/06/19(火) 22:08:32.95ID:ySqqZ/eL0
>>201

朝鮮人馬鹿にして回線が
チョンバンクのえタやんw

クソワロタw

>>201
手口がまんま街宣右翼と同じw
自身はチョンなのに愛国者のふりをし
愛国=異常者と思わせる
下劣で卑劣極まりない最低のゴミ

204名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMb6-/svN)2018/06/19(火) 23:38:50.53ID:5U8BF5KAM
> 「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」
> 英訳お願いします

えワさん渾身の訳
Everybody konws that it is not the "secret."

http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/347

205名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd62-XSaT)2018/06/20(水) 00:18:39.27ID:Py6P/kPRd
In the game of mega man X,Sigma revolted
face to face with human beings.

↑の文章が文法的に合ってるかどうか御指摘
お願いします。

>>199
なるほど
get out of controlのような表現は
SVCというよりSVAなのですね
out of 〜は、使われ方から見ると形容詞句の場合も多いようですが、
副詞句と考え、動詞型をSVAと取った方が正確だということでしょうね
ありがとうございました

207名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 31f5-Hvr/)2018/06/20(水) 08:27:57.43ID:x6EMuVcA0
>>201
なります。
文系馬鹿が定説を証拠もなく否定しないでください。

208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-mJaI)2018/06/20(水) 16:07:13.77ID:EckxA9iS0
I'll teach you all about the fear and pain involved.
その恐怖と苦痛とをあますところなく教えてあげるよ。

という文章が出てきたのですが、最後のinvolvedは何者なのでしょうか?
fearの前にあれば普通に形容詞として理解できるのですが・・・

209名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6214-0Kgo)2018/06/20(水) 16:17:52.55ID:GJT6HGmH0
>>208
allにかかってる

210名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3170-J6yb)2018/06/20(水) 16:36:18.96ID:XtFGI7TT0
インボルブドは形容詞として例外的にそういう使い方をするね

ただこれはinvolve(含む、巻き込む)という動詞の過去分詞から来てるものだから、
involved by〜
involved in〜
のバイやイン以下が省略されていると考えれば意味はわかりやすいだろう。

この文ではその前に例えば「これからyouに恐怖と苦痛を与えることになるある行為や状況」が書かれていて、それがby以下になり、省略されている。

そこが訳文での「その恐怖と苦痛を〜」の「その」に当たる部分になっている。

211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-mJaI)2018/06/20(水) 16:45:10.07ID:EckxA9iS0
>>209
>>210

わかりました。
ありがとうございました。

212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2efe-m0US)2018/06/20(水) 19:30:16.16ID:2KTGBSEF0
What she does not want to work in such a deadly work enviroment.

そんな酷い労働環境で働きたくないという意味だろうと思いますが
冒頭のWhatの役割というか、なぜここにこれがあるのかわからないです
ご教示願います

213◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)2018/06/20(水) 19:31:05.84ID:BDcbV+XD0
一曲訳しましたので、以下のスレに あげ と投稿して頂けませんか?

【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】 [無断転載禁止]©2ch.net (364)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1494469297/l50

どうぞよろしくお願いします。

214名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Saa5-Zx5f)2018/06/20(水) 20:00:20.62ID:NvIEVKiba
>>213
いやどす。

英文に()内の不定詞を入れる場合、どこが正しいか?
You have ア many イ things ウ . ( to do)

私はアと思ったのですが、答えはウでした。ウも理解できるのですが、なぜアがダメなんでしょうか?
ご教示ください

216三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/20(水) 20:27:03.69ID:lWUf+1kM0
have to はこれでひとつの法助動詞
不定しにあらず

217三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/20(水) 20:40:17.48ID:lWUf+1kM0
不定し→ to 不定詞

訂正ついでにいうと、その文もあんまし良くないネ。
学校英語のmany推しは異常

218215 (アウアウエー Sa4a-HUTv)2018/06/20(水) 21:45:28.21ID:TrKrUg4xa
>>216>>217
ありがとうございます。
文章としてはまあいいけど、これは不定詞の問題だからダメ、ということですね?
勉強になりました。

219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89cc-8Mfz)2018/06/20(水) 23:47:18.73ID:ZgwAOimb0
>>218
不定詞関係なく文としてダメだろ。

220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89cc-8Mfz)2018/06/20(水) 23:53:06.31ID:ZgwAOimb0
>>216
>have to はこれでひとつの法助動詞

have toが法助動詞???

221三年英太郎 (ワッチョイWW 7f9f-b9b8)2018/06/21(木) 00:28:11.66ID:owiWMGmO0
うるさいのぅ。
疑似法助動詞or準助動詞と言えば満足か?

222名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fcc-ORze)2018/06/21(木) 00:39:16.38ID:7iI8LlD/0
そもそも助動詞の後に来る
いわゆる「動詞の原形」も
実は原形不定詞だからな。

223名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM8f-1V8f)2018/06/21(木) 01:13:38.19ID:tpF6inMHM
ここまでをまとめると、
問題が良くないだけだね。

_人人人人人人人人人_
> 問題がよくない <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄

224名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1fcd-ozzQ)2018/06/21(木) 01:18:47.31ID:b/mOLIt10
>>212
どこから引っ張ってきた

225名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f0a-tQU5)2018/06/21(木) 01:22:03.00ID:9lOVmxZD0
miniって英語なんですか?
(´・ω・`)

226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1ff5-bPbB)2018/06/21(木) 01:22:51.93ID:v3EXc+Hu0
Mishka the huskyやLexi the samoyedなど
"犬の名前 the 犬種"という表現をyoutubeの動画タイトルなんかでよくみるんだけど
これってよくある表現の仕方なの?
「〜犬の〜くん」的な

227三年英太郎 (ワッチョイWW 7f9f-b9b8)2018/06/21(木) 01:45:54.18ID:owiWMGmO0
ペット限らず George the boy (少年ジョージ)とかいいますな。

新着レスの表示
レスを投稿する