0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b3c-rQVY)2018/10/30(火) 03:31:54.65ID:CH04HH390>>795 難しいですけど、現在の意見を出せば、2番動詞が変わらなければなりません。 そして、現在だったら、That race has to be fixed はいいだと思います。With the emphasis on the "has" to indicate that it is obvious, to you, that it is fixed. 0800名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d81-7TBo)2018/10/30(火) 04:30:41.04ID:SVEOCaXu0>>795 基本的に、質問者は正しく理解していると思う。もしかしたら蛇足かもしれないが、 俺なりに解説してみるけど、ものすごくくどくなるので、嫌なら読まないでほしい。
★(2) They fix the race. (彼らは、そのレースで八百長を仕組む) (これをそのまま受け身にすると、The race is fixed.)
これは現在形なので、小説のあらすじを説明するときには、こんな能動態のセンテンスはありうる。 でも普通の状況においては、少なくとも能動態の They fix the race. は、過去形とか 現在完了とか未来形などの形にしないと変だ。もちろん、They will ... if they fix the race. とか when they fix the race などのように、長いセンテンスの一部になっているときには、 こんな現在形は大いに使える。
★(3) They have fixed the race. (彼らは、そのレースで八百長を組んだ。そのレースは、八百長だ)
★(4) The race has been fixed. (そのレースは、八百長だ。そのレースは、八百長が仕組まれたあとのものだ)
これは、(3) の能動態を受け身にしただけだ。これを The race is fixed. というふうに書いても 同じ意味として使えるのかもしれない。そのことについては俺は知らない。もしも The race has been fixed. が The race is fixed. と同じ意味で使えるのだとしたら、前者の現在完了の場合には fix が動作動詞として 使われていることになり、後者の現在形の場合には、fixed が動詞ではなくて形容詞として使われている ことになる。
★(5) The race has to have been fixed. (そのレースは、八百長だ。そのレースは、八百長が仕組まれたものに違いない) 能動態なら、They have to have fixed the race. (= They must have fixed the race.)
ここでは、has to が must と同じ意味で使われている。「〜に違いない」というわけだ。has to は現在なので、 「今の我々から見れば、〜に違いない」ということが言える、というわけだから、現在形でよいのだ。 しかし、八百長が仕組まれたのはそれ以前だから、「八百長が仕組まれた」という部分は完了形にしないと いけないので、have been fixed となっている。
★(6) The race had to have been fixed. (そのレースは、八百長を組まれたものに違いなかった。そのレースは、八百長ものに違いなかった) 能動態なら、They had to have fixed the race.
たとえば今から1週間前のわれわれから見て、そのレースはそれ以前(たとえば今から10日前)に八百長を仕組んだもの に違いなかった、というわけだ。 0802名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d81-7TBo)2018/10/30(火) 12:42:47.03ID:SVEOCaXu0>>797 (1) call something off --- 中止する (<-- off であると宣言する)
>>798 に触発されて、これに似たいろんな言い回しを並べてみる。 よく似た例をたくさん並べて吟味したり比較してみると、もともとの call something off (中止する) という言葉の奥行きが理解されてくると思うからだ。
(2) call him a fool --- あいつを馬鹿と呼ぶ(馬鹿呼ばわりする) (3) call it a day --- 仕事を途中で切り上げる、今日はここまでにする (4) call the party a great success --- パーティを大成功だと考える (5) call him crazy --- 彼を非常識だと思う (6) call the ball foul --- (野球で) ボールをファウルと判定する (7) call the runner out at third --- 走者を3塁でアウトと判定する (8) call it five dollars (その商品の)値段を5ドルにする (9) call it quits --- 引き分けとすることに同意する、仕事を辞める、物事を永久にやめる (この場合の quits は、形容詞) 0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0186-LRr9)2018/10/30(火) 15:06:33.74ID:lqxHSGeY0>>800 詳しいご説明ありがとうございました、すべて読み納得しました 一点、解説文中の表現でさらに詳しく知りたい点が出てきたのですが、
>The race is fixed. と同じ意味で使えるのだとしたら、〜 後者の現在形の場合には、fixed が動詞ではなくて形容詞として使われている >ことになる。
このfixedは分詞形容詞と言われるものだと思うのですが、これを他動詞が受動態になっていると捉えてはいけないのでしょうか? 0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb1b-lerZ)2018/10/30(火) 17:02:33.99ID:d5mFaIv60>>795>>803 「あのレースは八百長くさい」 That race had to have been fixed.
>上の例文は、過去から見たさらに過去に対する推量でいいのでしょうか?
違う。単に過去のレースについて述べているだけ。
>これを現在の視点から見て推量したら、That race has to have been fixed. でいいのでしょうか?
(1) He disappointed me. これを受動態にすると (2) I was disappointed by him. この disappointed は、もともとは他動詞の過去分詞の形で was disappointed は受動態だということになっているけど、 disappointed が「失望させられた」という受動態でなくて 「失望した(失望の状態にある)」という意味の形容詞のように 認識されるに至り、ついには I am disappointed. と言って、「(ほんとにもう)がっかりしたよ」という感じで 現在の状態を表すものとして感じられているからこそ、 辞書にそのように形容詞として紹介されている。
それをもちろん、本来の他動詞の受動態だと考えてもいいのは 当然のことだ。ただ、人によってはいちいち「これは形容詞的で、 こっちは他動詞の受動態で」というふうに区別したがる。人によって 好きなように理解したらいいと僕は思っている。 0807名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM5b-hKDX)2018/10/31(水) 02:28:40.24ID:XedxCe8gM 名詞節って必ず内部の主語の前にthatやwhat、あるいは主語と合わさってwho等から始まるものでしょうか? 0808名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-9gnX)2018/10/31(水) 08:19:47.86ID:wrLEVti/0 まあthat省略されている場合は 実際にはないけどね 0809名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sref-H+Zc)2018/10/31(水) 12:06:36.11ID:OgfpQFaZr 「the ○○ of the ○○」の形で、二番目の the を省略したくなる
可算名詞は複数形にするか冠詞をつける、というルールがあるが、これは絶対遵守なの?
of には「掲称」という効果があるとどこかで読んだが、その効果で二番目のthe は抜かせたりしない? 0810名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1383-7TBo)2018/10/31(水) 20:34:45.96ID:XaULYHiC0 Seeing your own foods on display right next to some rotting fish that someone else thinks is is a delicacy will challenge your own ideas of what is disgusting."
何でこれis is 何ですか? 0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab70-bn3I)2018/10/31(水) 20:47:12.21ID:KsZPlnvE0 誤植 一つで良い 0812名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 17bd-fktz)2018/10/31(水) 23:20:46.11ID:ESEiQtiL0 どんな内容の文章の中に出てきたのか気になって仕方ないw 0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb1b-lerZ)2018/10/31(水) 23:32:14.04ID:o3OjUj4d0>>810 割とよくあるミス is is 正しくは it is 0814名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1acc-ezrs)2018/11/01(木) 01:26:35.84ID:yaP1tAMF0 it isではない。is一個の連鎖関係詞。 0815名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a1b-17bu)2018/11/01(木) 02:42:40.33ID:jeYEVaCS0>>814>>811 ほんとだ 俺が間違ってた すまぬ 0816名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-zV7r)2018/11/01(木) 04:40:32.88ID:AxhCACaM0 キャンペーンに応募したけど、それに対する返信が一切無いので問い合わせます 応募要項は満たしているはずなので、何が間違っているか教えて欲しいという感じのメールを送ります 日本語を併記して以下の文章を送りますがこれでいいのでしょうか?
I applied for this campaign. However, I have not received any mails. The documents I presented to your company satisfy the campaign requirements. But please let me know if there is a problem with me. 0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8bbd-a7Vf)2018/11/01(木) 08:04:50.09ID:xi0ygPnR0 but 要らない 0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f48-MyS3)2018/11/01(木) 10:58:08.22ID:r29jbDR70 as far as it takesってどう訳せばいいんですかね?
たとえば以下の文 Phil Rawlins will ride it as far as it takes him. 0819名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-URqd)2018/11/01(木) 11:40:15.42ID:Jwj8vDARa 線路は続くよどこまでも♪ 0820名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/01(木) 14:11:29.96ID:2r05py/U0>>818 最近は、みんなあまり回答しないな。仕方ないから俺が代わりに回答する。
原文: Phil Rawlins will ride it as far as it takes him.
直訳: Phil Rawlins は、それ(その乗り物)が彼を連れて行く最遠のところに至るまで、 それに乗る(乗り続ける)だろう。
意訳: 〜は、その乗り物に乗って、★行けるところまで★ 行くだろう。
背景: たとえば列車だったら、行けるところまで行くわけだから、おそらくは 終点の駅まで行くだろうという意味になるだろう。自動車に乗るとしたら、 ガソリンがなくなるまで、あるいは自動車が故障して動けなくなるところまで行くだろうと いう意味だろうと思う。 0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e9d-65s7)2018/11/01(木) 15:42:26.03ID:fjO4G1XJ0 安河内先生の新刊 はじめての英語音読 the Japan times出版 42,43pにこんな文章がのってる。
I often to go to his house and we play all day. よく友達の家に行って一日中ゲームをします。
というか、 「じゃあ○ページと○ページと○ページの例文はプロダクションさん適当にお願いしますね〜♪」 とはならんやろ(笑) 0827名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8bbd-a7Vf)2018/11/01(木) 16:37:48.54ID:xi0ygPnR0 ほんと純朴だな 大学生か 0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3370-mEeA)2018/11/01(木) 16:46:22.54ID:54HCncqy0 それって純朴っていう問題なのか(笑)(笑) 0829性 ◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 6357-CPPT)2018/11/01(木) 17:29:59.60ID:WxSDAZUZ0 YouTubeのスレをどなたか上げて下さいな。(ペコ 0830名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spbb-y64U)2018/11/01(木) 19:10:14.80ID:/VpTwtT5p Do you mind if I open the window?
@ I'd rather you didn't. A No, you mustn't. B Yes I do.
これ答え@なんだけど、なんでBはダメなんですかね? 0831名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab19-QvfY)2018/11/01(木) 19:49:08.05ID:BJtOc4rs0>>830 「No」だと、「No, I don't mind, so you could open it if you'd like.」だから。 0832名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63bd-MyS3)2018/11/01(木) 19:54:52.28ID:jIN3OZUn0 3でも行けそうだと思うが違うのか 0833名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9abd-6RPj)2018/11/01(木) 20:23:03.43ID:POS7Vhh20 答えとしては3でも良い。ただし対話者と険悪な雰囲気になること確実。 0834名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spbb-y64U)2018/11/01(木) 20:26:56.02ID:/VpTwtT5p やっぱ3でも良いのかなぁ?
あとすいません、3は正確には Yes, I do. でした。(カンマが抜けてた) これで影響あるのかよくわからないけど 0835名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9abd-6RPj)2018/11/01(木) 20:50:54.60ID:POS7Vhh20>>834 https://www.youtube.com/watch?v=MtXJESjnx1c0836名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-65s7)2018/11/01(木) 20:58:06.11ID:VOV4vAI8a 右のページに often to go to his house と解説がしてあって 彼の家にしばしば行く
また、こういった本は安河内先生の名前を借りてるだけで執筆者は別人物なのかな?と思ってしまう。 0837名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8bbd-a7Vf)2018/11/01(木) 21:17:19.92ID:xi0ygPnR0>>828 いやバカにバカっていうと悪いかなと思ってね 0838名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-URqd)2018/11/01(木) 21:46:06.56ID:Jwj8vDARa 3はコロケーションとしてない。 「おはようございます」に 「はい、お早いです」と答えないのと同じ。 0839名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9abd-6RPj)2018/11/01(木) 21:54:55.83ID:POS7Vhh20>>838 いやいや、そんなことはない。相手と険悪な関係になっても、自分が本当に嫌ならYes, I do.で断ればよい。 例えば、Do you mind if I smoke? と聞かれて、本当に嫌だったら、Yes, I do. I don't smoke. Sorry などと答えればよい。 0840名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a63-99k1)2018/11/01(木) 21:57:35.99ID:ttvoBaP+0>>834 3 でもOKですよ もしかして設問は「正しいものを選べ」ではなくて「最も適切なものを選べ」 になってませんか?その場合正しいけれどあまり使われない表現もハズレ選択肢として 使われる事がありますよ あまり良い問題の作り方とは言えませんがね 0841名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spbb-y64U)2018/11/01(木) 22:08:36.38ID:/VpTwtT5p やっぱ3でもいけそうですよね、皆さんありがとうございました
これは単純に3択だけあって、それに軽く解説しながら文法学んでいくみたいな本で、これの3には何も書かれてなかったからよくわからなくて。 (他にも解説無いのもあるけど、これは何がいけないのか考えてもわからなかった) 0842名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-zV7r)2018/11/01(木) 22:10:19.24ID:rqKgI1st0>>817 ありがとうございます 日本語で読むときも「しかし」を無くしたほうがスムーズですね 0843名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1abe-upsk)2018/11/01(木) 22:44:24.49ID:UHGHgx/80 I take as my guide the hope of a saint: in crucial things, unity- in important things, diversity- in all things, generosity
こういうこと 0850名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/02(金) 07:43:12.97ID:GxZTGt/U0>>843 (1) 原文: I take as my guide the hope of a saint: in crucial things, unity -- in important things, diversity -- in all things, generosity
ここでの unity, diversity, generosity が the unity of a saint the diversity of a saint the generousity of a saint という意味でないということは、前後の文脈からわかるだけではなく、実は unity, diversity, generosity が無冠詞で所有格代名詞も何もついていないことからもわかる。
もしも the unity of a saint という意味を表したかったのなら、 their saint (または his saint, または her saint, または his or her saint) と言っていたはずなのだ。
英文ではどう書けばよいのでしょうか? 0865名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5bcf-qPal)2018/11/05(月) 11:08:02.30ID:xygi5Tg40 Love white cop Trust President 0866名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa92-Pddw)2018/11/05(月) 14:58:31.41ID:ED1IGd4Ra>>863 誰が?自分が?相手が?第三者が? 0867名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/05(月) 16:57:20.21ID:YoKSvmy30>>863 疑問を持ったら、まずは辞書を引くんだ。 少なくとも「ジーニアス英和、第5版」の hostess の項目に、 それについてちゃんと解説がある。 0868名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spbb-QfQw)2018/11/05(月) 20:12:50.64ID:BF8wtR37p 死ねよゴミ共 0869名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spbb-y64U)2018/11/05(月) 20:54:21.32ID:55+vHLBCp It doesn't matter whether you win or lose the race. All you have to do is try your best. レースの勝敗はどうでもよい。君は最善の努力をしさえすればよい。
てっきり名詞節だと思ってました。 さすが柏野先生。 0872名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 331f-zV7r)2018/11/05(月) 21:45:44.51ID:imOR00Vu0 The country's inadequate labor force can be increased through immigration.
こちらって、どちらの意味で解釈するのが妥当でしょうか?
1. その国の不足してる労働力は移民によって増やせる (移民が解決策として期待されている)
2. その国の労働力不足は移民によって増加している (移民が問題の原因とされている) 0873名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8abf-Gxlf)2018/11/05(月) 21:54:21.96ID:CRnJIZot0 歌のタイトルや歌詞にあるフレーズですが 意味をおしえてください あと文法的な解説も don't leave me on my own on my ownがちょっとわかんないんです。 お願いします。 別の例文なんかも書いて下されば理解にとても役立つので お願い出来たら幸いです! 0874名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-dUAq)2018/11/05(月) 22:06:33.27ID:N1mdj0qfa>>873
参加条件は簡単だ! という意味だと思うので下のようなものが省略されていると考えれば納得できますが、この解釈もやはり何か無理矢理のようにおもいます。 The rules (which are required) to join are simple.
このThe rules to joinはどう解釈すれば良いのでしょうか? https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0881名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-GLyI)2018/11/06(火) 02:50:18.42ID:yWI8YOlE0>>880 形容詞的用法の同格。 0882名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-GLyI)2018/11/06(火) 02:51:09.96ID:yWI8YOlE0 the ability to run fast. a desire to learn English. The attempt to rescue the hostages A decision to resign His failure to keep his promise a mass refusal to work a promise to come again. 0883名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9731-2vlB)2018/11/06(火) 03:15:09.27ID:G0kkqSGS0>>880 art raffleってのを呼びかけてるから joinの目的語はそれでは? 0884名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/06(火) 06:46:31.68ID:8PYZK7Ar0>>880 The rules to join are simple.
俺も最初は、この英文を見たときに不思議に思った。nonnative による 英語かと思ったけど、カナダ人が書いたらしいし、おそらくはそこで 生まれ育ったんだろう。他のサイトで the rules to join というフレーズを 探すと、じゃんじゃん出てくるし、前後の文脈を見ているとまあまあ 正しい英語を書いているサイトに出てきているように見える。その例を挙げる。
(3) She has also teamed up with a San Francisco State University hospitality student who is helping Novato's Best Western meet ★the requirements to join★ a local program for green businesses. (2008, "Mother Jones" magazine, COCA コーパスより)
上の例を見てわかるように、"the ●requirements● to join + 目的語" (参加条件、何かに参加するにあたって 満たすべき条件) という言葉は正式に使われているように見える。だからこそ、 上の (3) は例の有名な The Corpus of Contemporary American English (COCA) で 検索できたし、(4) は The Globe Post というニュースサイトで見つかった。
ついでに〜 a-ha の Crying in the rain と言う曲の サビの最後に、I'll do my crying in the rain. というフレーズがあり
日本人の一般の方が訳したサイトでは
「僕は雨の中で泣く事にするよ」っていうのがあるんですが なんか変な英語じゃないでしょうか?
常套的に使われる言い方ですか? 0890名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/06(火) 15:17:48.41ID:8PYZK7Ar0>>889 I'll do my crying in the rain.
これは、確かに普通は使わないフレーズだろうと思う。 そこで、"I will do my" を検索してみたら、面白い歌詞を 見つけた。I will do my のあとにいろんなフレーズが使われていて、 いろんなバラエティを1曲の歌の中で使っている。
(1) I will do my last singing in this land, somewhere (2) I will do my last travellin' in this land, somewhere. Ooh yeah (3) I will pay my last visit in this land, somewhere (4) I will take my last journey in this land, child somewhere. Ooh yeah (5) I will do my last prayin' in this land, somewhere (6) I will do my last preachin' in this land, child somewhere. Ooh yeah https://genius.com/Reverend-gary-davis-ill-do-my-last-singing-lyrics
上に挙げた歌詞と、
(7) I will do my (very) best. (8) I will do my utmost. (9) I will do my part. (10) I will do my homework. (11) I will do my duty.
以上は、英語ネイティブ「ではない」俺のただの推測だから、 適当に聞き流してくれたらいい。なお、こういう歌詞の意味合いを 英語ネイティブのフォーラムで尋ねても、答えてはもらえないことが多い。 「詩歌の台詞は普通の言葉遣いとは違うし、詩を作った人の意図なんて われわれには推測できないので、質問に答えることはできない」と 言われてしまうのだ。 0892名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbb-T3oM)2018/11/06(火) 18:17:30.49ID:4UQO0ipEr>>887 ありがと 0893名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-GpIZ)2018/11/06(火) 18:47:12.55ID:um9nonSU0 These activities produce greenhouse gasses which trap heat in the atmosphere and cause it to become hotter. →These activities produce greenhouse gasses, which trap heat in the atmosphere and cause it to become hotter.
http://www.grammar-quizzes.com/preps-placement.html によると If the preposition can be understood from context, the preposition is omitted. It is preferable to omit the preposition rather than to put it at the end. とのことで、例文もいくつかついていました。
NOUN + INFINITIVE + (PREPOSITION) ―― I have no money to buy food (with). We have one day to do it (in). I need a pen to write (with). He has to have a place to live (in). 0896名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ebe-ZA70)2018/11/06(火) 20:41:03.63ID:t40mlTDX0 あったほうがわかりやすいけど、どっちでもいいんじゃない?w 文法の試験だったらどっちかにしなくちゃいけないんだろうけど 0897名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-GpIZ)2018/11/06(火) 20:44:57.15ID:um9nonSU0>>894 大気中の水蒸気で 水蒸気、二酸化炭素などは大気の成分です。 0898名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abcd-3tKO)2018/11/06(火) 21:14:42.10ID:d9a3fd2n0 どなたかお願いします。 SNS上で知り合った外国の人とSNS上での会話
私 I 've not seen him reacently. Is he OK?
フレンド I don't know about it ,but who knows ?
Have a nice weekend.
この I don't knowってキツイいいかたじゃないのでしょうか? どんなニュアンスでしょうか?