スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 349

1名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 61cc-wert)2018/09/26(水) 15:57:44.42ID:NUmeOpPb0
前スレ: https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1535359128/

■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。

■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、
 回答の前に、知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中の
 ワードでググってみたほうが賢明です。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

■「えワ」について
このスレには「えワ」という常駐キチコテが一匹います。また、「えワ」を
いじって遊ぶ将棋板住人が何人かおり、彼らのレスが連続するとスレの可読性が
著しく損なわれるので、「えワ」「えわ」「エワ」を専用ブラウザでNGキーワードに
設定しておくことが推奨されます。

534名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF7b-a0kL)2018/10/11(木) 17:59:16.72ID:7yNGb/3OF
>>414
自分で読めない物を議論の資料として持って来るなよ…

913 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/30 06:48:00
英語意訳で読んでるマンと議論した事が何回かあるんだけど面白いぞ
ほぼ全部

英語意訳で読んでるマンが「お前の言っている事は間違いだよ」と言いながら海外の英語で書かれた資料や掲示板のURLを貼る

そこに俺と同じ意見が書いてある

って展開になった
本人は英語が出来るつもりだが、ちゃんと読めてはいない
「なんとなく今やってる議論と関係がありそうな海外のページ」を探すことは出来るが、細かい理屈は読めてないのでどういう意見や説が書いてあるか分からないんだろうな

535名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff50-zuq5)2018/10/11(木) 18:40:20.42ID:LAtPDMnn0
>>530
Our supplierでええやん。

536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67bd-fbiU)2018/10/11(木) 18:48:07.53ID:jKes45/j0
>>528>>524への回答ですか

537名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c71b-Zgbb)2018/10/11(木) 19:30:54.81ID:U349F3DM0
Until the host cuts him off and says,
“Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight,
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”

Woo-Woo Donってどういう意味でしょうか?

538名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/11(木) 20:45:02.59ID:D288YzL00
>>537
Woo-Woo Don なんていう言葉はたぶんないと思うから、それを書いた
Stephen King の造語だろう。

さて、この Woo-Woo Don を人物名として Stephen King が使っている
ことは、前後関係からすぐにわかる。

さて、それでは Woo-Woo Don なんていう変な人名を、なぜ、何のために
Stephen King が作ったのか?それを突き止めるには、次のことを自分で調べればいい。

(1) woo とはどういう意味なのかを、通常の辞書で調べる。
(2) 次に、woo-woo とはどういう意味なのかを、一応はネット上で調べる。
(3) don とはどういう意味なのかを、通常の辞書で調べる。

そして (1), (2), (3) で調べた結果を組み合わせて、Woo-Woo Don という
作った人名に、いったいどういう皮肉な意味合いを Stephen King が
持たせているのかを探る。なお、Woo-Woo Don という人名なんて
ないだろうけど、何となく中国人の名前を想像させる響きだということも
考えあわせる。

さらに、(3) で don の意味を突き止めたら、前後関係から考えて、
おそらくはこの Woo-Woo Don が President Trump を意味する
皮肉な名前として Stephen King が即席に作り上げた人名だと
気づくはずだ。

539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c71b-Zgbb)2018/10/11(木) 21:00:54.70ID:U349F3DM0
>>538
ありがうございます
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
「また明日の夜40オンスの酒を2杯ぐらい飲んだら
戻ってくるでしょう」という意味ですか?

540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e706-OS6/)2018/10/11(木) 23:03:31.92ID:TovDjMHO0
40代のカップルをぶちのめしたのち
かな_?

541名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e706-OS6/)2018/10/11(木) 23:08:45.15ID:TovDjMHO0
woo-wooでスーパーナチュラルを信じる人というのがググるとでてくる。Donはくん。
だからスピリチュアル君くらいのいみでは?

Until the host cuts him off and says,
“Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight,
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
ホストが彼を切り捨てて、オーケイ、DCからきたスピリチュアルくんは
今日はもう十分だというまでに、今日のよる、40代のカップルをノックアウトした
あとに彼はもどってくるだろう

542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-3B0u)2018/10/12(金) 01:12:09.07ID:bYNA+Ibd0
>>538
いつも素晴らしい解説で、とても高い英語力の持ち主だとわかるけど、中国人の連想についてはここでは当てはまるのかな
絶対違うといえる自信はないけど。

>>539
直前のいくつかのツイートを見ると、ドナルド・トランプ大統領批判だから、DonはDonaldの愛称のドンだね。
WOO-WOOはオカルトや似非科学を信じる人、形容詞的には非科学的な、という意味合いで使われるようだ。
トランプはパリ協定から離脱したり、地球温暖化を否定する人間なので、そういう意味で非科学的だ
といっているのではないか。「オカルトのドナルド」「お花畑のドナルド」とかおちょくるようなニュアンスだろう。

酒というかビールは2杯じゃなくて2本ね。瓶ビールだから。

ラジオの司会者が電話を切ってこう言うまで(くっちゃべってる奴のようだ)「さあ、今夜のところはワシントンDCのお花畑ドンの話はもう十分でしょう。
明日の夜、ドンが安ビール(40オンスビール)2本をかっくらった後にでも、また話をうかがいましょう。」

Urban dictionaryによると、40オンスビールは安価で低品質らしい。

543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-3B0u)2018/10/12(金) 01:35:16.25ID:bYNA+Ibd0
40
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=40

直前の2つのツイート

Trump’s news conference is like listening to a nut calling in to a radio sports talk show.
トランプの記者会見はラジオの聴取者参加型スポーツトーク番組に電話をかけてくる頭の
おかしいやつの話を聞いてるみたいだ。

You know, one of those guys who calls in around 11 PM, angry as hell but for no discernible reason
ほら、夜の11時頃に電話をかけてきて、なぜだか全然わからないけど、ものすごく怒ってる奴みたいな。

Until the host cuts him off and says, “Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight, he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
司会者が電話を切ってこう言うまで(くっちゃべってる奴のようだ)「さあ、今夜のところはワシントンDCのお花畑ドンの話はもう十分でしょう。
明日の夜、ドンが安ビール(40オンスビール)2本をかっくらった後にでも、また話をうかがいましょう。」

544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-3B0u)2018/10/12(金) 01:46:49.36ID:bYNA+Ibd0
>>538さんは中国人の名前っぽいことも頭に入れながら可能性をさぐる、
みたいなニュアンスで言っただけかもしれない。断定したのではなく。
自分が思うには、トランプが非科学的だということをおちょくったに1億ジンバブエドル。

545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-3B0u)2018/10/12(金) 01:58:24.44ID:bYNA+Ibd0
確かにトランプ大統領の演説とか、記者への受け答えは怒っているような、怒鳴り散らしているようだ。

それを、トーク番組に電話してくるオッサンのようだと言っている。

546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/12(金) 06:28:31.37ID:1KHRE4rZ0
おお、みんなの分析や和訳の試みは、実に素晴らしい。俺自身は、
そこまで見事な解説ができる状態ではなかった。みんなのような
自由闊達な和訳も、俺には死ぬまで無理だ。

さて、Woo-Woo Don が中国人だけでなくベトナム人の名前も
連想させるような響きを持っていると俺は強く感じるが、
他の人も言ってくれたように、それを断定してるわけでもなんでもなく、
そういうことも意識しながらこんな人名めいた言葉を使い、
それに複数の意味合いを込めているというわけだ。

中国人やベトナム人がますますアメリカにたくさん流れ込んで
きて、しかも優秀な人たちがそういう人にたくさんいるので、
白人たちとしては煙たいといつも密かに思っている。

そういう複雑な感情もこもっているかのように書くことにより、
それを読む人たちがにんまりするように Stephen King は
仕向けていると俺は感じる。ただし King 自身がそんな
複雑な感情を東アジア人に対して感じているとは限らない。
俺が言いたいのは、そういう複雑な感情を持っている
人たちの感情をくすぐるような要素もこんなに短い文章の
中で込めることができるくらいに見事な表現力を持っているということだ。
もちろん、もしも Stephen King が表立って、「この Woo-Woo Don
という言葉を使った背後には、中国人やベトナム人をも少しは意識していた」
などと認めたら、今の欧米では途端に racist 呼ばわりされて大変なので、
彼はそれを認めるはずがない。

ところで、Don が Donald の略だということに夕べは気づかなかったけど、
don はもともと偉い人(boss)を意味するイタリア語で、それが
アメリカで大いに使われ、The Godfather の映画の中でもふんだんに
使われているけど、President Trump はもちろんアメリカの don
つまり president だから、そういう意味も込めてあるはずだ。

547名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/12(金) 06:35:15.29ID:1KHRE4rZ0
それから、woo は「人の心に訴える、関心を引く、(有権者などに)
支持を求める」という意味もあるから、その意味合いも込めてある
と俺は感じる。

みんなが指摘してくれた事柄もすべて含めて、Woo-Woo Don という
この人名めいたこの短い言葉の中で、5種類あるいはそれ以上の
意味合いを複雑にからめ合わせていると感じる。

英語圏の新聞の見出しや映画のタイトルや小説の
題名には、そういうふうに3つも4つも、あるいは10種類くらいの
意味合いを込めてあるタイトルが多いので、それを解読するのが楽しい。

548名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa7b-mLhr)2018/10/12(金) 09:23:29.47ID:8mDBs7Sda
質問というか半分愚痴で、もし何かあればアドバイス欲しいんですけど、

https://youtu.be/MPIgSW4SogU


こういうyoutubeのビデオを楽しめることが最終目標なんですけど、
字幕を出して内容が6割わかるかどうかって感じです。

英語のいままでの学習は取り組みやすい単語学習を主にやっていて、
weblioの語彙テストで10,000くらいです

この先どんな学習すればいいんだろ。やっぱりこういう目標って難易度高いんですかね

549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67bd-snTD)2018/10/12(金) 09:34:16.27ID:egjONk3E0
youtubeのrachel’s englishに
ben franklinという動画があるから
こういうのを理解する
アメリカ英語な

あとはフレンズで英語学習するグループが
世の中に存在するからそういうのをやる

終わり

550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c719-Er3S)2018/10/12(金) 11:37:49.90ID:p7YYGlyF0
やや被害感情のこもった「Vさせられる」っていう英文ってどう書けばいいですか?

待たさせられたくない を I dont want to wait で表現するのは足りない感じがします
I dont want to be made wait ですか?

Makeとかforceとかcompell使った
使役じゃダメなん

552名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa7b-mLhr)2018/10/12(金) 11:52:39.56ID:8mDBs7Sda
>>549

このyoutubeのレッスンいいですね!
ありがとうございます

553名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c719-Er3S)2018/10/12(金) 12:25:28.49ID:p7YYGlyF0
>>551
例文をお願いします

554三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ df9f-7UJu)2018/10/12(金) 12:33:13.75ID:cuxgMp9o0
>>550
待たされる be made to wait

これに「〜たくない」にあたる英語を付け加えて、検索してみると。。。。
I don't like being/to be made to wait. がギリギリ妥当か。
being の方が、to be より3倍多い。

555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c719-Er3S)2018/10/12(金) 13:09:29.28ID:p7YYGlyF0
I dont like じゃ弱すぎます
個人の好き嫌いってレベルじゃなくて
「法的どころか道義的、物事の筋道から見たとしても、どう考えてもこの俺様がVしなきゃならないなんて言われる筋合いが1ミリもないのに
なんでVさせられなアカンねん」
ぐらいの「Vさせられたくない」が欲しいです

556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 27bd-QU6O)2018/10/12(金) 13:16:19.64ID:swcrIWOV0
On we go towards a journey.
のOnは、どういう意味·用法ですか??

557三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ df9f-7UJu)2018/10/12(金) 13:28:32.50ID:cuxgMp9o0
Here we go
On we go
Off we go

コーフンして副詞が前に出た感じっすな。

558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-SmB1)2018/10/12(金) 14:09:34.43ID:p2O82W/K0
>>555
Why do you always make me wait? I'm disgusted with it.

559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW dfbd-9Ny0)2018/10/12(金) 18:10:21.80ID:1TTkQ46+0
待たせるはkeep me waitingじゃない?

make me waitって初めて聞いた

560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW df96-VyXy)2018/10/12(金) 18:53:53.14ID:mBW5hYqD0
what are you too talking about?
what are you two talking about?

この2つを発音する際の明確な違いはありませんよね?
発音練習のための音声認識アプリを使っていて、tooと言いたいのにどうしてもtwoと認識されてしまうので困っています。
前後の文はないのでこの一文のみの勝負です。
狙ってtooと認識させられるコツはあるのでしょうか。

>>560
ないよ
それより前の例文は意味わからんけど

562名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/12(金) 21:14:07.34ID:1KHRE4rZ0
>>560
(1) What are you トゥー talking about?

もしも (1) のように発音したら、たぶん英語ネイティブはみんな

(2) (*)What are you too talking about?
(3) What are you two talking about?

この2つのうちの (3) の two を意識するだろうと思う。ネイティブに確かめた
わけじゃないけど、たぶん (2) の too を認識する人はいないんじゃないかな?

他の回答者も言っているように、(2) はわけがわからないのだ。おそらくあなたは

(4) (さっきは Ted が変なことを言っていて、何が言いたいのかわからなかったけど)
今度はあなたまでが変なことを言ってるんだな?あなたまでがいったい、何を言ってるのか?

というような意味のことが言いたいんだろう?もしそうなら、英語では普通は (2) のようには
言わないと思う。おそらくは次のように言うと思う。

(5) (A minute ago Ted was saying something funny, and I asked him what he was
talking about.) And now YOU, too, are saying something strange now.
What are YOU talking about?
(ここで、you を大文字にしているのは、ここを強く発音すべきだという意味だ。)

563名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/12(金) 21:20:58.08ID:1KHRE4rZ0
>>555
>>559 さんによるヒントを参考にしながら英訳してみる。

What right would you have to keep me waiting?

上の訳文で would を使ったけど、話し手の意外性や驚きを
示すためのものだ。ちょっと怒った口調を表すことにもなる。
ここで would の代わりに do にしてしまうと、口調が弱くなる。
こういうときの would の使い方については、「ジーニアス英和、第5版」
ならば、would の (8) の項目にて説明がある。

564名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/12(金) 21:38:22.92ID:1KHRE4rZ0
>>560
もしかして、質問者は.次のような状況を考えているのかな?

(6) あなたは私が変なことを言っていると思って、私に
「何が言いたいのか?(何を言っているのか?)}って
言うけど、あなたの方こそ何が言いたいのか?
(あなたの方こそ、何を言ってるのか?)

もしそうなら、次のようにでも言うのが普通ではないかと思う。

(7) A minute ago you thought I was saying something weird,
and you were asking me what I was talking about.
But I say YOU are saying something strange.
What are YOU talking about?

だから、(*)What are you too talking about?
なんていう表現は使わないと思う。(7) みたいに
長ったらしく言うのではなく、どうしても1行だけで
言いたいのなら

(8) What are YOU talking about?

というふうに、too をつけないで、you を強く言えば、
「あんたの方 ★こそ★、何を言ってるんだよ?」という
意味合いが表せるはずだ。

念のために言うと、普通に「あなたは何を言ってるんだよ?」と
言いたいときには、you を強く発音するのではなくて、
What are you TALKing about?
という感じで、you は弱くて、むしろ talk の方が強くなると思う。

>>555
I really don't like being made to wait.とか、
I hate being made to wait.
でもいいんじゃね

後半は

being kept waiting

もべつにいいんじゃね知らんけど

566560 (ワッチョイWW df96-VyXy)2018/10/13(土) 07:25:22.10ID:v/FYqN/W0
レスありがとうございました!
確かに言われてみると問題の例文がおかしいですね。細部にこだわる前に気付かないといけませんでした。
(非ネイティブが作ったアプリだったのかも)
twoとtoo

567560 (ワッチョイWW df96-VyXy)2018/10/13(土) 07:27:00.72ID:v/FYqN/W0
>>566
途中で押しちゃいました
トゥーの発音自体はどちらも同じで、文脈で判断する感じでいいようですね。
ありがとうございました。

568名無しさん@英語勉強中 (エムゾネWW FFff-rfEy)2018/10/13(土) 18:18:42.37ID:NkOgdji+F
Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary?

自己流の訳
なぜ、エジプト人は、古典的なギリシャ彫刻のような、空間を通り抜けて身体を回転させたりねじったりする彫刻を発展させなかったのだろうか?

1 in whichは、本来はspaceの後に来るべきものでしょうか?
space in sculpture

2 through spaceの意味がよく分からず、正確な文意が取れてないのですが、ここではどういった意味なのでしょうか?

569三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ df9f-7UJu)2018/10/14(日) 00:08:04.46ID:WxPhBReM0
>>568
1.  さうですネ。でも in which は一つの語みたいなもんで、
いちいち語順変えて分析しないほうがよろしいのでゎ

2.  これは美術史の知識が必要なんで、門外漢が正確に読むのはムズイです。
エジプト美術の丸彫りとゆーのは、基本的に浮彫の延長にあるんで、
支柱(支持体)から独立してない、空間的に非常に制約された美術なんすわ。
座像も立像も。足とか手の部分が台座と一体化してるので、見てみましょう。
(木彫には、支持体から独立した丸彫りあり)

ギリシア美術は、それを超えて、支持体に支えられてでゎなく、
みずからの足で立つ完全な丸彫りを生み出した。
これはギリシアの思想とからめられて、その美術の画期性として、かならず言及されます。
その文脈で through space と言ってると、わたくしには感じられました。
でもまぁ、「空間の中で」くらいの意味で読んでも、ぜんぜん問題なさそう。

turned は「向きを変える」程度の意味で、ここでは twisted とほぼ同義語。
コントラポストといって、重心を足のいっぽうにおいて、体全体がゆるやかなカーブを
描いていることを言ってるはずデス。
少なくともクラシック期には「回転」させてるような像は、ミュロンの円盤投げ
くらいしか思いつかないので、大げさすぐる。
https://en.wikipedia.org/wiki/Discobolus#/media/File:Greek_statue_discus_thrower_2_century_aC.jpg
多方、エジプト美術の丸彫りは正面像しかないのデス。

570三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ df9f-7UJu)2018/10/14(日) 00:30:59.75ID:WxPhBReM0
「ねじる」も「ひねる」の方がいいかも。
大胆にねじってくるのは、クラシック期のあとのヘレニスティック期とゆー時代デス。
ギリシアの諸ポリスが、マケドニアに占領されてたあと。
ミロのヴィーナスとか、ラオコーン群像とか、サモトラケのニケとか、
日本人におなじみのギリシア美術は、じつはギリシア美術のギリシア性が
失われて、他民族の要素がはいってきたこの時期のもんなんすゎ。

どうしてクラシック期の彫刻は有名ぢゃないかというと、たぶん一般人的には
淡泊すぎるから。そして、そもそも作例がめっちゃ少なくて、
丸彫りに関してはまともに頭がついて残ってるのは、指で数えるほどしかない。

トランスフォームとトランスフォーメーションの違いってどこにあるのでしょうか?
どっちも変形とか変身という意味だと思うんですけど
-tionがつくかつかないかで変わるニュアンスの違いってなんですか?

572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a770-z7DW)2018/10/14(日) 07:24:10.19ID:FsVwst6O0
トランスフォームはそのものの形が変わる(ロボットの変形とか)

トランスフォーメーションなら、例えばサッカーで守備型の1-5-5→攻撃型の4-4-3になる、みたいな

そういう事じゃないのか
(サッカーのフォーメーション知らんけど)

573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-SmB1)2018/10/14(日) 08:35:45.32ID:YETScegi0
数学的には、transforationは、transformしている行動や状態を指し、
transformは、transformationの結果のことを指すそうだ
https://wikidiff.com/transformation/transform

普通に動詞と名詞の違いじゃないの

575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e781-4Hut)2018/10/14(日) 09:35:25.98ID:Rp/iDRlr0
一般的には動詞でしかありえず、その名詞の形は
-tion などという語尾をつけて表すものなのに、
数学や情報工学を専門とする人たちは、
通常の英語とは違った使い方をする傾向が強く、
あえて動詞の形のままで名詞の意味を持たせて
それを世の中に定着させてしまうことがよくあるよね。
英文のコンピュータ用語辞典なんかを見ると、
そんな例が膨大に見つかる。

576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7fcf-5hEM)2018/10/14(日) 10:01:20.26ID:rNfq+RWc0
the book was on the table before she took it out then .
とういう文は、thenが無くても意味は通じると思うのですが
あえて付けているのは本がテーブルの上にあったという前文より
彼女が持っていくまではという後文の時点の説明を強調するためですか?

577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7fcf-5hEM)2018/10/14(日) 10:57:30.67ID:rNfq+RWc0
すいません、>>576みたいなthenの使い方はないみたいなので
質問を取り下げます。スレ汚しすみませんでした

>>572-575
ありがとうございました
参考にさせていただきます

579名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-a1T9)2018/10/15(月) 00:21:26.36ID:sR8fUWn80
英語構文の参考書に関する質問です。

英文読解の透視図(P208)

No one can tell another person in any definite way how he should
think,any more than how he ought to breathe or to have his blood
circulate.

語句注 circulate(vt)...を循環させる

訳例 どのように呼吸すべきか、どのように血液を循環させるべきかを、
他人に明確に言える人がいないのと同様、どのように思考力を働かす
べきかを他人に言える人はいない。


この文の最後のhave his blood circulateの部分についてですが、
語句注ではcirculateが他動詞と書いてありますが、英文の構造上
ではcirculateの後に目的語がないので、ここは自動詞と考えないと
辻褄が合わないので、語句注が間違っていると思うのですが、
いかがでしょうか。

have + O + 原形の使役動詞の形だということは分かります。

親切な方、ご教授お願いします。

580名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a770-z7DW)2018/10/15(月) 00:39:18.41ID:glbgwXNZ0
そうだな、

・他動詞ではなく「循環する」という自動詞 なのか、

・circulateではなくcirculatedになるか

だろうな

581名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 27bd-O08e)2018/10/15(月) 11:03:39.32ID:hVMERinP0
The news made us excited.
The news excited us.

この文にニュアンスの違いってありますか?ある場合どうちがいますか?

582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-SmB1)2018/10/15(月) 14:37:57.38ID:MEcy90R70
同じです

583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-a1T9)2018/10/15(月) 23:56:50.07ID:sR8fUWn80
>>580
やはり自動詞で、本の方が間違っていますよね。
ありがとうございました。

584名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-jRZW)2018/10/16(火) 02:01:15.09ID:H/efP2sf0
質問です。
2016年の基礎英語の1を今やってますが、その中でちょっと疑問に思ったこと。
1年間の日本料理店での修行を終えた弟子と師匠との会話の中の一文です。

Your matcha pudding was my favorite. この文の訳が、
「あなたの抹茶プリンは私のお気に入りになりましたよ」 となっています。

直訳すると「あなたの抹茶プリンは私のお気に入りでした」になると思うのですが、
これを意訳して上記の訳になるのでしょうか?
何か違和感というか、無理やり感ありませんか?

上記のテキストの訳にするためには、becomを使うか、haveを使った現在完了形に
するのが自然ではないですかね?

1年生レベルなので、単純に過去形を用いて、適当に英文を作ったような気が
してなりません。

実際のところ、どうなのでしょう。テキストの訳で問題ないのでしょうか?

新着レスの表示
レスを投稿する