【NHKラジオ講座】ラジオ英会話 Part 29
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
◆2018年度 学習予定表<毎月のテーマ>
04月 文を生み出す基本文型
05月 文型の完成
06月 時表現の完成
07月 助動詞
08月 修飾の語順ルール
09月 否定・比較表現
10月 TO不定詞・動詞-ING形
11月 動詞-ING形・過去分詞
12月 WH語の使い方
01月 疑問と倒置
02月 仮定法・ITの使い方
03月 成熟した文法力と語順 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw >>11 まあ、確かに日本語で話す相手のいないおいらが英会話を習って話す相手が
いるのかと聞かれれば、いるとは言えない。まず100%それらしき人は将来とも
現れないと ”I guess." この英文の使い方これでOKですか?
わたしの場合は365日、日曜日なもんで時間つぶしにいいんですよ。
それにちょっぴり知的好奇心も満たされる気分がして、知らないことを知ると
ということは "I feel a little good,"
from a lonely old man 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw 4〜6月頃の講座をあまり大切に聞いてこなかったので
来年は復習の意味で2018年度の講座聞き直すかな。
来年の週5は基礎3だけでいいや。テスト次第でビジネス英語やってみたい。 >>13 あなたの英文は100%パーフェクト、エクセレント、オーサム! 【お知らせ】
10月22日(月)と29日(月)、10月23日(火)と30日(火)、10月24日(水)と31日(水)、
10月25日(木)と11月1日(木)、10月26日(金)と11月2日(金)、
10月28日(日)と11月4日(日)は、それぞれ同じ放送内容です。
11月5日(月)午前10:00から12日(月)午前9:59まで掲載するストリーミングは、
前週掲載の「10月22日(月)〜26日(金)放送分」と同じ内容です。 >>15 の言いたいことを英訳すると ヘルプ ミー
これで間違いないですか? 確かに英語喋るの苦手だなぁと思ったけど、日本語もあまり喋るのが上手じゃないと自覚した瞬間ときたら… 他の英語のラジオを聞いてもただ勉強&暗記するだけって感じだったのが、
大西先生のこのラジオ聴くようになってから何となくだけど、
なんでこの位置にこの単語を置くのか、なぜこの単語を選択してるのかを考えるようになったよ。
そしたらかなり英語の文章を読むのが楽しくなって来た気がする。 接続詞を使う表現は平たんな意味合いになっちゃうんだ when Icome 〜
分詞構文を使うと物語風の生き生きとした表現になるんだ comeing〜
なるほど
ローザは日本語が堪能な感じがするな
マクベイ先生はどうなんだろ 訂正
when Icome 〜 → when I came 〜
comeing〜 → Coming〜 昨日のレッスンは難しかった。
放送は聞いていなくてテキストを読んだだけだが、よく理解できない。
日本語に訳すもの英文にするのも難しい。分詞構文って初めて聞いた。 >>25
学生時代まともに勉強してなくてワロタwww 苦手な表現や考え方も他の日の講座をよく聴くと
苦手をカバーして理解が深まるようになってきた。 日本の英語教育は、漢文の読み下しに影響されたような気がするな。
レ点とか一、二点とかさ。語順通りに理解しようとしないところ。 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw >>28
洋書も同じ
文法用語が分からないと目次が理解できないから巻頭に文法用語をまとめた本もある。 >>26
めっちゃ日本語うまいね。
しかも関西弁。イーデス・ハンソン以来だ。
日本語もある程度読めるんだな。
大したもんだよ 昨日のスキットの Then I took a taxi home
って homeをtaxiのすぐ後に続けて使うのって普通なの? 今週は難しすぎた。来週は再放送なのでホッとしている。
復習するにはいいチャンス。だが、復習はなかなか身が入らないので
実際 listen to するかどうかはわからんが。 プラくテイカルチェレンジだけ異常に難しいな
この講座半年聞いて、わかったことは
タイムトライアル、おもてなしの基礎英語の方がはるかに役にたつ
英文法は代ゼミの富田の授業の方が、はるかにいい そのわりには半年もよく聞いているな。
暇なのかともかく英語オタクなのか。 両方やったらええやん
受験英語には向かないけど、英会話の練習になるし 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw >>39
ネイティブの感覚を教えてくれるという点ではいい講座なんだけど、
どのあたりの層をターゲットにしているのかがいまいちよくわからない講座だよな
リスニングなら基礎英語3の方が難しいことも珍しくないし、
会話ならタイムトライアルとか顕さんの講座の方が役に立ちそうだし
せめてダイアログもう少し早めに読んでくれんかね 自分に合わなければ聞かなければいい。
他にいくらでも英語学習番組があるのだから選択肢は十分にある。
文句ばかり言ってアホかいな。まあ、若年認知症だろうから大目には見てやるよ。 >>45
4月ごろに毎回の放送の冒頭で話してなかったっけ? >>47
高校生、大学生、大学受験、資格試験を目指す人にも、って話していたよね
でも、だったらなおさらもう少し速めにダイアログ読むべきじゃない?
あんなにゆっくりよまれたんではリスニング対策にならんだろ >>48
一回15分の講座一つで何もかもすまそうとするのは無理
リスニング対策は高校生から始める現代英語とかビジネス英会話のほうがいいよ マジレスするとリスニング対策は、精読済みのスクリプトを何度も聞いた方がいいからCD教材の方がいい。ラジオ講座は非効率的。
そもそも解説要らないからリスニングのCD教材を一冊買った方が早い。 来年度も今年と同じカリキュラム構成を繰り返すのなら別講座を検討しようと思う >>49
> リスニング対策は高校生から始める現代英語とかビジネス英会話のほうがいいよ
「入門ビジネス英語」、または、「実践ビジネス英語」か? この講座、ラジオ英会話だよね
口語では使わない分詞構文おしえてどうするのさ?ばかじゃないか? 物語風に話すときはよく使う構文だって言ってた気がするけど >>57
文章を読み上げるのを聴くケースはあるので知らなくてもいいというわけにもいかないわな。 ググるまでもなく、分詞構文が文語的か口語的か?って言ったら
そりゃ文語的なのは間違いないだろうけど
口語で使わないか?って言うと、そうじゃないしょ?
口語で使うことがあるなら、それを理解するために英会話の講座で
扱っても別に批判されることじゃないと思うけどな ラジオではバカバカしくて聞いていないけど、仕事をしながらネットで聞いてみた。
月曜日のオープニング「ゲ、ゲ、月曜日…」も酷かったけど、翌日火曜日は何もないというこの
統一感のなさ。その無駄なオープングをやめて、前任者たちがやっていたみたいに、フリートーク
を入れればいいと思うけど、その能力が現・講師にはなさそうだし、リスナー(現・講師の信者)
たちにもそれを聞き取る力はないから、今のままのオープニングで落ち着くのだろう。 中高レベルの英文法をざっとおさらいしたい人にはちょうどいいだろうな。 >>62
それなら「基礎英語」もあるし、高校講座の英語もある まだ、大西の批判してんのかよキモすぎ…
来年から番組名変えてやって欲しいわ。
キモイ遠山信者に絡まれることもなく心置きなくやってほしい。 >>63
基礎英語は高校の範囲は全部やらないんじゃないか?
仮定法過去完了とかあるの? ラジオ英会話って番組だが
聞いてるのは実社会では英会話なんてすることのないミーハーの爺さんばかりだからな。
「ボケ防止英語」とかの番組名が合ってる。 テキストの売れ行きがいいらしいから来年も続きそうだな。 >>66
今の英会話ってそんな事になってるのか東後勝明先生のラジオ英語会話で初めてHalloween知った者的実に複雑残念(>_<) >>64
あなたの大西への愛はわかったが、大西同様に論理的思考に弱いということも
わかった。大西を批判する人=遠山信者、というふうに言い切るあたりが…
大西の説明の仕方に無理があること、そろそろボロが出ていることはプロの
英語教育の関係者がいろんなところで言っているよ。 >>69
そうなの?
誰が大西氏マクベイ氏の説明のどの部分を問題としてるの?
解説よろしくです。 ネットで聞いていたら、10月17日の放送の最後で、男性のネイティブの人
(名前は知らん)が、A good idea is to learn and memorize
full sentences. Then the right combinations will just come out of your mouth automatically. Keep repeating repeating and repeating until it's automatic.
って言っていたのは、大西信者の皆さんは聞き取れたの?そのネイティブがちょっと言い間違い(言い淀み)があったから私がここに正確に書き取ってあげたけれども。
これ自体は、良いことを言っている。これこそがこれまでの担当者のほぼ全員の
やり方だったんだよ。それを大西が変えたんだけど(つまらない方向に、ね)、
このネイティブの人が言っていることを実践するのなら、普段大西の回りくどい
説明は不要になるじゃないか。 大西の説明では、いろいろ例外があるのにそれは無視して、無理矢理「この説明で
全て解決する!」と言っているから、プロからすると「えー、そうは言いきれのに…」って
思うわけだよ。このネイティブが言っている一言でもう全てが解決するのに、無理矢理
「独自性」を出そうとして講師が変な解説をして、リスナーも馬鹿だから「あ、っそうか」と納得して
いる。そんな印象ですね。 >>71
その英文と似たような話はこれまでの講義の中で大西先生も言ってるけど。日本語で。
>>72
具体的にどこがまずいのか指摘してもらわんとなあ。
まあこの講座を通して聴いてなさそうだし指摘は無理なんだろうが。 >>73
1回だけ聞いてさっと紙に殴り書きしたので、間違っているところがあるなら指摘
してよ。 >>74
もうすでにあちこちで指摘されているし、指摘されないとわからないのなら、まぁしばらく聞いて、
あとはどんどん原書を読みまくって、そのうち「ハート」で感じればいいんじゃないの? Sorry if I didn't write down exactly what that native speaker had said. I just jotted it down
on a piece of paper. >>73
ただの煽りじゃないなら、マジレスするけど、そのネイティブはwill just come out of の辺りを
つっかえていたから、私が正しい語順に並べ替えたんだけど。ネイティブな初老の男って感じ
で、最後のautomaticって語はいやにゆっくりねちっこく発音していたけどこれは大西の芸風を
まねしているのかな。知らんけど。 ねぇおじいさん、英語学習で何が大切か、ハイジだ…は本人がよほど気に入っているのか、
また登場したけど、そういう辺りはネット上だと飛ばせるから、8割がたしか聞いていないけど、
まぁ魅力や面白さはさっぱりわからん。 マジでわからんのか?
>>74はさしでがましくもヒントの意味も込めて書いたんだが。
マクベイ氏のアドバイスは聴き続けている人には真新しい話ではないのよ。
偉そうな口ぶりのわりには大したことないんだな。 >>80
おまえこそ、大西信者すぎて、一般の英語学習者界や英語教育界では
理解されない存在だな。何言ってるの? >>76
おまえさんは上から目線で他人にあれこれ言うほどの実力もないのだから、
ココには構わずに遠山英会話で精進していたほうがいいと思うぞ。 >>80
If I am to switch over to English from the Japanese language that we've been using here,
the entire discussion would become more clear and succinct? Or you've already gotten your
messages across to everybody besides me? >>82
What a bull shit you've been talking about! 英語では何一つ言い返せないのに、屁理屈ばかりは一人前。これが大西信者。 The so-called "Ohnishi-devotees" tend to quibble a lot, but they never succeed in getting
their messages across in English. This is what Ohnishi-devotees are all about, to put it rather
mildly. lol 82 himself (or herself) is the kind of person who sounds so condescending every time he or
she talks. It's also very clear indeed that he (or she) has such a low competence in expressing
himself (herself) in English. Are you really an ardent fan of Ohnishi's radio program? >>80
>偉そうな口ぶりのわりには大したことないんだな。
This is THE words for you.
Shame on you! Don't get smart with me, OK? 82 and (or ) 86 ran away with his tail between his legs. lol Oh I should've said "This is the word for you." in lieu of "This is the words for you." Word, not words. >>93
What mistakes did I make?
Are you crying sour grapes? lol >>50
ストリーミングをPCなどて録音して、
そのmp3ファイルの会話部分を音声編集ソフトで切り出すのは出来そうな気がする。
詳しくないので私はやってないが。 しょーもないマウントとるために英語使うなよ
そんな事するために勉強してんのか?嫌な気分になるだけだろ
やめちまえ! 95
必死だな。もっと皆に嫌われるように書き込んでよ! >>97
I don't get what you mean by "mount."
>>98
In a way, yes. That's a good guess, but it means "laughing out loud."
You mentor, Mr. Ohnishi doesn't deal with that sort of thing on his
radio program, does he? You guys, the so-called "Ohnishi followers" are the few idiots in the world and in this day and age who can make me laugh out loud by your stupid remarks. Mo, Mo, Monday today! Another new week to learn and practice English! うわぁ…大西先生批判する人ってこんな人なんだね…
気持ち悪…
通報案件じゃないの? 相当プライドが傷ついたようで。怒りのぶつけ所がないんでしょう。冷静になれよ。ID:oBoQIU8v0(16/16) もっと闘志を燃やして英語を書いて、
君を馬鹿にした奴らを蹴散らしてくれ
ID:oBoQIU8v0(16/16) >>102
>>103
>>104
Don't you have anything else to say beside "kimoi" which sounds very much
like what junior high school girls would utter all the time. Why don't you calm down. I guess it's about time you exhibited the knowledge of your English. Why don't you say just a few words on English at the outset? Did I make myself clear? Oh I've made a basic mistake in 106 as far as the prepositions are concerned.
Can you find any? 107無双だな。
英語で反論出来ない豚どもばかりだからな こんなこじらせてるやつと対話する為だけに英会話とか
頭おかしいに違いないw もっと書き込んで、嫌われろ。
相手にされなくなるまでな。 Yes, 108 is damn right, that these mediocre Ohnishi "devotees" have done nothing but making their loses' grumbling here. What do they learn daily from Professor Ohnishi? Arguing for the sake of it, right? lol I'm always waiting for you guys to talk back to me in English,
which is never likely to happen at the moment.... 話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw 日本人同士でやるより
日本語不可の英語話者と実際に話したほうがいい。 スレも荒れてきているように、この講座からもうそろそろ卒業しようと思っているのだが、マクベイ氏には名残惜しさを感じる。イギリス英語解説してくれるし。 今週は復習weekか
冒頭の講師のヤギのユキちゃんってどういう意味よ? >>113 >>114
英語ができないことの良い言い訳だねw なので、日本語で書いてあげましたw
But first, why don't you converse w/ a Japanese who has a good
command of English instead of making good excuses of not being
able to speak English? The best way of making progress in English,
unless you have a lot of foreign friends w/ whom you can converse
in English, is to read tons of books in English, though. >>117
こんなとこで書いてないで外国人の友達相手にLINEでもwhatsappでもwechatでも英文を送ってあげればいいよ。
わざわざ英会話なんか勉強してるんだから当然外国人の友達くらいいるだろ。 まだ荒しがいるのかよ
さっさと巣に帰るか死ねばいいのに この講座、最初はなんで今さら文法?と思ったけど、一年で文法を復習する講座はないから、こういう講座もありだと思えるようになった。今までバカにしてすみませんでした。 今までで良く分かってなかったけど、分詞構文も書き言葉調で、接続詞使うよりダイナミックな感じがしてきたわ >>119
Of course I do, but it's kind of a lot of fun to see you guys crying
sour grapes. In addition this is the place where I could practice my
English composition. I know on the other hand that I'm getting tired
of talking to you guys who do not at all understand what I write in
English. You're not as good English speakers as you claim to be. >>122
I sometimes, or every once in a while, use participial construction even in
conversations w/ foreigners. I can perfectly make myself understood and
I have never been laughed at by them. 分詞構文は何かを省略しているだけのもの
大層なもんではない >>124
頑張れ!
英語で125や126のような豚どもを圧倒してくれ >>124
頑張れ!
英語で130のような豚を圧倒してくれ 124、みんな期待しているんだから、皆が理解できないような英語頼むよ!!! >まだ荒しがいるのかよ
荒れてないときは誰も書き込んでなかった >>126 >>130 みたいな煽りはこれまでにも受けたことがあるので、特に何とも
思わない。何故か。それは126も130も、英語が話せ(書け)ないからwww Well what have I got to talk to these mediocre, Human beings should be distinguiched
from other animals by their high intellectual abilities, but these Ohnishi devotees are
utterly uncultured, failing to raise the level of their cultural appreciation. Well I guess that's
why they tend to be fascinated by a cheap, fake radio program presented by Prof. Ohnishi. Sorry,
distinguiched→distinguished Oh, when I looked at some of the earlier postings I made here contain a few mistakes,
some of which are incomplete sentences...This is so embarrassing! Well the mediocre
Ohnishi-devotees would never take notice of them anyway. lol 趣味にしろ学問にしろ色々な思いで学んでいる人がいると思う。
そんな中で何が楽しくて不快にさせるやつなんかの為に今までの経験や知恵を振り絞って
労力をかけて英語を使って会話する必要があるのか意味を問いたい。
たとえ英語ができなくとも話せても使う相手を選ぶ権利はあるはずだ。
他で例えて考えてみろ、レンチ(スパナ)でうんこをひねって回すやつがいるか?
汚いし無意味だしやりたくないだろ。 >>126
Your English hasn't even reached the junior high school level in the first place.
Did you know that? You're welcome to object to my opinion using sophiscated English,
if you can. >>141
All right, enough of a lose's grumbling. It's time you showed off your marvelous English. >>141
"レンチ(スパナ)でうんこをひねって回すやつがいるか" doesn't make any sense to me.
What are you driving at? Do you consider yourself as something of a professional
preacher? 先週も聴いたから新鮮さに欠けるかと思ったがジンワリ面白かった
ヨッ、サンセット見に行こうぜ と ヨッ、山菜取りに行こうぜ How happy-go-lucky you guys are! But it's OK as long as you fully enjoy the
program. I'm sort of impressed with the fact that you guys make it
a rule to listen to it every day. As they say, persistence will pay off.
I just hope some day in the not-too-distant future, any of you will talk
to me in English with confidence. >>126
>>130
Why don’t you write English ?
This is English thread. >>152
I'm afraid 126 and 130 are poor at English.
They listen to the NHK Radio English Conversation program every day,
but they make no progress. I wonder what they learn from Mr. Ohnishi. Every time I come back to this thread, all I find is their nonsense.
They (I mean those Ohnishi-sensei's devotees) seem to be interested
in parade their knowledge of the English language (however fishy it
may be), but they never actually use English as a means of communication.
It seems to me they are willing to become the laughing stock of the
world, you see. 山菜採りに行くとサンセット見に行く
がら似てるとかどーでもいいよな >>155
Yes, your criticism is to the point. >>153
>>154
>>156
893 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63bd-PL5+) ▼ 2018/11/01(木) 00:50:39.23 ID:iIrFK8kO0 [1回目]
大西先生の番組がつまらない分、遠山先生の番組がすごく楽しく、
遠山先生の力量を改めて評価する次第です。
この人は遠山英会話スレの住人。
あちらのスレではヘイコラしてるw
ほんと迷惑な存在。 >>157
It is YOU who have a tenacious personality.
You are all talk and no action. >>157
1回だけ遠山スレに書き込んだだけで「住人」と呼ぶ、アホ
(英語がわからないようなので、ここは日本語で書いてあげましたよ)w 今月、大西、マクベイ両氏が監修で関わってる「コンパスローズ英和辞典」が出るね。
ライトハウス英和辞典の上級版らしい。 遠山ジジイの信者はこんなんばっかりだよ。
老害はリアルでも迷惑。
でも世の中には迷惑で要らない老害が増えてるのも事実。
早く死なないかな 安倍政権は定年を70に伸ばすらしいから、老害が死ぬのを待ってる間にオマエも老害になるよw >>162
これが大西信者の知性か・・・
妙に納得 先週も聴いたから新鮮さに欠けるかと思ったがジンワリ面白かった
クリス先生のポリス姿が思い浮かんでしまう
胸板厚いクリス先生、あの服装が似合っている 萌〜
ドラマのワンシーンを思い浮かべてしまった 2018年度 学習予定表<毎月のテーマ>
11月は、動詞-ING形・過去分詞 大西信者は負け惜しみの(日本語)表現は豊富にお持ちであるが、英語で何かを
言うことは全くできないという共通点がある。 I agree with what >>164 says. First and foremost what Ohnishi-devotees need to do
is to study the English language itself, not the method of a lose's mentality. They tend to
make light of others' opinion but only pay attention to what their mentor, Mr. Ohnishi that is,
says. As a result they fail to broaden their horizons and improve their English. Poor people... この講座が始まってもう半年以上経つんだね。
今年から聞き始めたけど来年はどうするんだろう。
基礎英語みたいに内容的には同じことをやるんだろうか?
それとも、どんどん新しいことをやるんだろうか?
同じ内容をやれば、来年から新規でやる人をとりこめるけど、
今年1年聞いてた人にとっては復習になるから離れていく人もいるだろうね。
逆に更にどんどん進めちゃうと一見さんお断りって感じで新規の人が入ってこなくなってリスナーが減ってそもそもの存在意義がなくなる。
あとはこの番組自体がなくなるとう可能性も… 来年からはこの番組はラジオ英文法になり、ラジオ英会話は他の講師になります >>170
そのほうがいいかもしれないね。
大西先生の番組おもしろいし、わかりやすいから番組名とかなんでもいいから続けてほしい。 These devotees are in with a chance of going over the same talk and English grammar again
and again next year too. What they are interested in is not actually using English in a real
situation, but talking "about" English. この講座は今年と同じ構成でも来年も聴き続ける人はけっこういると思う。
今のペ−スだと高校生向けの標準的な「総合英語」の参考書の内容に200個近い会話文と600個近い単文の英作文に100個近い自由英作文が付いている感じ。
かなりな分量だから消化しきれない人も多そう。 どのラジオ講座も1年でリセットされて毎年同じようなことやってるんだから
この講座も同じだろ I wonder how you guys can never get tired of dwelling upon the same trivial problems again
and again year after year... >>172
近頃の英語4技能重視の時流に乗って今後も大西先生磐石だろうね。 >>179
In a sense, yes. He seems to be good at changing his way of thinking to keep up with
the times. So you think he will set the trend for this whole wave of "4 skills"-oriented
teaching (and learning) English? >>175
ビジネス英語【入門・実戦】はそうだけど、simpleEnglishとか英会話タイムトライヤルとかは毎年内容違うよね。 I guess sooner or later Mr. Ohnishi will run out of material to write about. All right he has
tons of material when it comes to the so-called "core image" but he doesn't seem to
have a rich knowledge of writing interesting dialogues. >>181
それを毎年違うというなら、基礎英語も毎年違うよねって言ってるようなもんだよ Nothing hurts me actually. >>185
That's because they can't read English. Did you know that? lol 来年のこの講座は勉強する文法項目と順序は今年とだいたい同じで、
ダイアログと例文と作文課題が新しくなると予想。
中学レベルの文法を習得していればどの月から始めても、
1年で高校レベルの英文法が学べるのは便利かも。
新宿の紀伊国屋に行くと大西マクベイ共著のフェアしょっちゅうやってるし、
今月には両氏も監修している英和辞典が出るしで、大西先生我が世の春状態だな。 >>188
The table of the grammarcontents will be more or less the same next year
as the one this year. They will have new dialougue and exercies. If you have mastered
the junior high school level of English, you can begin any time you want. Good for you!
Ohnishi-sensei must swagger about, huh? Ohnishi-sensei isn't much to look at, but I'm sure he's rolling in money. ↑この馬鹿なんとかならんのか。
きっと、発達障害なんだろう。 >>191
Are you an expert on developmental psychology or something?
If not, you should refrain from talking thoughtlessly. In other words, you shouldn't
use those words lightly. Did I make myself clear? >>191
専用ブラウザ使ってるならNGに放り込んで置けば快適だよ。
書店に行くとベストセラーの棚に「頭にきてもアホと戦うな」的な本が置いてあるよ。
アホを相手にしても無駄だよ。 >>193
You can't even match my skill in English. >>193
There's even a book called 『英語ができなくても負け惜しみだけは言うな』 A teacher/friend and I talked recently. She said speaking proper English, grammar and
writing are lost skills even in the US. Kids there today text with their thumbs, abbreviate,
and use auto-correct so they don't know how to spell. Well you guys here don't know the
English langugage itself in the first place though. >>195
先生、この講座で学ぶのは時間の無駄でしょうか? >>197
I wouldn't say it's a waste of time. You can always gain something out of fake rubbish.
I just want you to find a real genuine mentor as your role model, who can actually use
English at will. If Ohnishi-sensei is that kind of a man, then follow him. ラジオ英会話では、
"The things stolen were not so valuable."
一億人の英文法(pp.494)では、
"The things stolen from my room were not very valuable." 色・形を変えて 使い回すのですね べつにいいよん! No more preliminaries, get to the point. All they do here is showing their love of Mr. Ohnishi.
But they never utter a word in English. >>193
専用ブラウザ便利だね。
NG機能って性悪説に基づいて実装されてるんだろうね。
バカは怒りにまかせて書くから文章をまとめることができず、
無意味に連投するので捕捉しやすい。
ワッチョイをNGネーム指定すれは簡単にチョンできる。 早速、ワッチョイ 7f1e-6RPj
を専用ブラウザ便利だね。
NGネーム指定でチョンした。 It is Mr. Ohnishi that the Ohnishi-devotees like. Not English. They don't take an interest in
using English, let alone learning it. They have no purpose in their study of English but they
just listen to the program. What do they want out of it? "Growing up, there weren't any black gay role models on TV or in the media. It was like we didn’t exist."
分詞構文に出くわした
珍しい 今日の放送を聴いて、モヤモヤしたものが残っている。
The things stolen were not so valueable.
という例文で、stolenはthe thingsを説明しているから後ろにあると言われても、それじゃあthe stolen thingsでは間違いなの、ネイティブの意識はどう違うのかと疑問に思う。
The stolen thingsだったら、stolenはthingsを指定しているから前に置きます、と説明されたら納得してしまいそう。
つまり、今回のダイアログの文脈で、The stolen things were not so valuable. といっても話し手の意識に大差ないように感じるのだが。
これなら、学校や塾で教える、The things (which were) stolen~ で()内が省略された、という説明の方が理解しやすいのだが。
または、The things stolen from my room were not very valueable. のように、the thingsを説明する情報が複数の単語からなる句であれば、より自然に感じる。
説明する情報がstolen 1語だったら、もっと詳しい説明はないの?て思うし、だったら指定として前に置いたら?と言いたくなってくる。
私の頭が悪いのは認めるが、日本語ネイティブがつまずく点をもっと説明してほしいと思う。
「指定ルール・説明ルールは英語の修飾の万能原則」とか言い切られちゃうと、置いていかれる気持ちになる。 「指定ルール」「説明ルール」って言うとなんかピンとこなくてこんがらがるよね
英語は重要なことを先に言うんだよね
この文の場合、「物」が重要なのか、「盗まれた」って状態が重要なのかで
違うのかな
The things stolen were not so valueable. 「物」が重要
「物そのもの(盗まれたんだけどね)」が高価ではない
The stolen things were not so valueable. 「盗まれた状態」が重要
「その盗まれた状態の物」が高価ではない
(それが盗まれてない状態の場合と比べて
または、盗まれて無い状態の他の物と比べて)
みたいなニュアンスを感じてるのかな
だったら The things stolen の方が自然だよね
The stolen things were found in the river.
とかなら「盗まれた状態」が重要っぽいから自然かな 「指定ルール」「説明ルール」と解説されても話せることにはつながらないし、
講師自身も結局はフレーズの丸暗記を勧めているし ストリーミングは前週の再掲載なのね・・・びっくりしたわ 受動態も説明ルールになるんかあ
つうか、説明と指定の差異がわからん disgustedとin disgustてコーパス的にはどっちが多いの? このスレでは英語で書いているやつをガイジ扱いしてるけどね、英語書いているやつの方が英会話力は絶対的に上だと思う。発信力の点で英語を話すのと書くのは同じだから。 a used car →中古車
a stolen car →盗難車
a stolen base →盗塁
stolen goods →盗品
stolen things は「盗難物」って意味か。 春先にもここで書いたけど、大西先生の理論だと中学の教科書にも出てそうな
Look at the running girl.
Look at the girl running over there.
の二つの文で上の文でrunningが前にあることが説明できないんだよね。
なんで「走っている女の子」なら指定で、「向こうで走っている女の子」なら説明になるのか? >>212
そういう問題だよ。
日本語ばっかり書いている奴は
英語から日本語に変えるのは得意で、
英文法談義や英文解釈談義しているだけ。
この講座の意義は、英語で話す、書くことを目的としているのにな。 いろんなレベルの人間が聞いてるのにそれが理解できないガイジがおるな。
できないから勉強してるのが理解できないガイジ。
自分のレベルが高いからってできないやつのコミュにわざわざ出向いてマウント取るガイジ。
そのコミュにはそんなガイジ求めてないのに大暴れするガイジ。 >>210
「買い物行くけどついでに何か買ってくる?」
「じゃあ、なんかお菓子買ってきて」
「何がいいの?」
「う〜ん、じゃあポテチ」
これが「説明」?
「買い物行くけどついでに何か買ってくる?」
「コイケヤののり塩!他のはダメ!なきゃいらない!」
これが「指定」?
みたいな・・・
さらに分かりにくいかw そう。英語ができないくせに、大西批判をするとムキになる連中は恥ずかしくないのかね? >>217
1年前までのNHKラジオ英会話の講師陣の優秀さに比べれば今年度はかなり見劣りする。
これは講師の力量もさることながら、おまえたちリスナーの英語力の低さよ。
基礎英語3の内容も理解できないくらいのレベルじゃない?以前だったら、ひととおり文法
は身についている人が「英会話」を聞いていた。その事実は厳然たるもの。 >>215
その例だと
Look at the running girl over there.
って言い方もできそう これから英文法学習が必要な世代に合わせて、対象年齢(精神年齢もw)を引き下げたのは、カリキュラム的には正解だと思うよ。 スペイン語なら修飾は基本的に後ろからだから徹底してるけど、ゲルマンとラテンの折衷的な英語は両方あるちうだけじゃないのか? ま、ゆとり世代が学生時代に全く勉強しなかったので今頃焦っている、そんな人たち
対象の講座としては需要があるかもね。 こういうのは自分には感覚的につかみにくい使い方だわ
We arrived at the station exhausted.
We left the hotel disgusted.
「〜の状態で・・・した」ってことなんだけど
exhaustされたり、disgustされたりするのはWeだと考えてしまって
この位置にはなかなか置けないや 過去分詞が分からないという事?
I was exhausted.とかも分からない? これ、副詞使えんのかな?
We arrived at the station exhaustedly.
We left the hotel disgustedly. No wonder it was weak , we've exhausted the coffee . >>227
We arrived at the station exhausted. を大西先生は
動詞句"arrived at the station"を "exhausted"が修飾してると説明
そうなんだろうけど、この説明だと、あたかも「動詞句」が「〜された」対象
という意味分からない勘違いを自分はしちゃう(しちゃった)
そうなると文の意味が分からないから、自分が英作文をするとき
その場所にexhaustedを自然に置けるか?と考えたら、無理だと思った
exhaustedの主語って本当はweだと考えて
We arrived at the station, and we were exhausted.
→We arrived at the station exhausted.
これなら自分でも作れると思った
同時に起こってることだから前後を入れ替えて
We were exhausted arriving at the station.でも同じ意味かな
Arriving at the station, we were exhausted.とも言えるし
We, arriving at the station, were exhausted.もありえるかな
さすがに
Exhausted, we arrived at the station. とか
We. exhausted, arrived at the station. は無理か・・・ 「〜する」っていう一般的な動詞なら、まだ勘違いしにくいだろうけど
exhausted disgusted みたいな元々が「〜させる」的な意味の動詞の
過去分詞って訳分からなくなりやすくね? Don't they ever refer to a grammar book (whatever, like those written by their mentor,
Mr. Ohnishi) whenever they encounter problems with grammar? Use at least a dictgionary
for easy reference. Far from giving in or showing any sense of shame, these guys are
likely to walk about with airs, his head up. get受動態、become受動態をやるのはエエことやと思った >>230
そもそもexhaustedの意味上の主語はweでしょ We arrived at the station.
We were exhausted.
これを一緒くたにしただけだよ。
大西の言うことなんて信じちゃいかんよ
だいたい英語ネィティブの文法解釈と一緒なのか?
大西が勝手に言ってる事じゃないのか? >>236
Tha's a pertinent comment. I don't understand in the first place why those Ohnishi-devotees
are having a hard time trying to understand what Ohnishi is driving at. It's much easier to
read the good old grammar book (including those exam-oriented grammar books as well) than
to try to understand Ohnishi's explanations. 形容詞の副詞的用法ってただの省略だと思うんだけどちゃうかな >>234
そうなんだよね
「"exhausted"は動詞句を修飾してる」ってことで勘違いしちゃった
"exhausted"が前の動詞句を修飾してる、というより
"(we were )exhausted"が前の動詞句を修飾してるんだよね
だからexhaustedの主語はweだし、しかも動詞句を修飾してる
何の問題もなかった
今回のは"exhausted"一語だから特に自分は勘違いしやすかった
これが We arrived at the station exhausted by the long trip.
とかちゃんと句になってたら、自分には分かりやすかったかも
ところで
>>230に書いた
>Exhausted, we arrived at the station.
>We. exhausted, arrived at the station.
はやっぱ無理かな
一語だとなんか不自然だよね
句にして"being exhausted"にしてもダメかな
Being exhausted, we arrived at the station.
We. being exhausted, arrived at the station. >>240
I recommend you read 『英文法解説』 written by 江川泰一郎. This one is far better than
those written by their mentor, Ohnishi-sensei. 江川先生 is far smarter than he. be+過去分詞は平たんな状態を表す
get+過去分詞は動きが感じらるか
なるほど。ついbe動詞を使いがちになるな。
昨日の atrociousなんて初めて聞いた。 Most of the questions they raise here will be solved by reading a lot of English books like
paperback books. I'm sure Ohnishi-sensei's explanations confuse you. I wouldn't say what
you discuss here is unimportant. They are interesting in a sense, but why don't you read
English more? If you do, most of the questions here begin to seem trivial matters. Do you speak English with an atrocious accent? まあネィティブの書くいろんな英文に触れて感覚で身に着けるしかないね
頭の悪いネィティブの英文は見ててクラクラするわ >>247
Yes, but I just don't understand what you mean by "the sentences written by a foolish
native speaker." Can you elaborate on that? 流れぶった切って申し訳ないけど
ちょっと聞いてほしい。
英語アレルギーを克服したくて
本格的に英語やり始めて1-2年程の40代オッサンなんだけど、
最近英語学習に対するモチベーションがダダ下がりで今一身に入らない、集中出来ない。
このままでは流石に不味いので少し焦っている。
率直な質問なんだけど、
ここにいる皆はどうやってモチベ維持してるの? >>249
Why do you want to overcome your preconceived idea that you are poor at English?
If English is not necessary in your career and life, you don't have any reason to study
English, right? If you really have to be able to speak (or read or, I don't know) English,
you'll find the motivations easily. >>249
Is that something you should ask those guys here in this thread?
There must be more suitable thread someplace else, no? >>249
昔は、1〜2年に1度海外に行く予定を立てて、
今は仕事で英語を使うので、重要なイベントを目標期限に、
それまでの勉強・資格試験計画を立ててやってる。
あと、日本語の解説を観、聴き、読みすると、いかにも勉強してる感を感じて興ざめするので、
英英辞書、英語版のin Useシリーズ、英米ドラマ・映画で勉強してる。 >>252
追伸:
ラジオで英語を学び始めたのは最近。知らないことを塗りつぶしていく感じで活用してる。 我々のスター選手……って日本語おかしくない?
我々が応援してるチームのスター選手…ならわかるが 自分の乗る予定の電車をmy trainと言ったりするからね
そういうのを直訳すると変な日本語になるよね >>249
自分は一日一時間でもきついからとりあえず一日5分だけでも英語を聞くか読むようにしてる。
5分だけならとりあえずやるかって気持ちになるし、5分やればなんだかんだで頑張らなくてもそこそこの時間勉強してしまう >>249
自分は「今年は語学の勉強の年にする」と決めていて、
基礎英語から実践ビジネスまで片っ端から聴きまくって
かつ、本文全部暗唱している
別に資格試験受ける予定もないけど、なんとなく勉強したくて勝手にやっているだけ 暗唱ができりゃたちどころにしゃべれるようになるだろう 他の講座のアシスタントを勝手に引退させたと思ったら、スペルが違うのね
あくまで他人ということか? >>249
毎日、サーバーに自動的に録音して、出勤時にiPhoneにダウンロード
車のオーディオにつないで毎日往復1時間聞くのが習慣になっている
ルーティン化してしまうとモティベーションを考える必要もない
朝、顔を洗うのといっしょ L144
ジェフは、"Jeff"ではなく、"Geoff"
初めて知ったよ。 >>249
特に仕事などで必要にせまられていないのなら、
やはり何かしら具体的な目標や楽しみを見つけるとやる気が出るだろうね
行き詰ったら、気分転換したり、自分のやり方の見直しも必要かも
自分も、海外に頻繁に行っていたり、仕事やプライベートで英語を使う機会が多かった時には、
英語漬けみたいになって必死で勉強したし、またそれが楽しかったけど、
それほど日常的に必要がなくなってからは、しばらく英語は休んで他の言語を学んだり、
今はまた、テレビ・ラジオの語学講座や英語放送、podcast、海外のラジオ、その他、ゆる〜く続けてる
個人的な経験では、一時期集中的に英語漬けでガーっと学ぶのは効果的だと思う
あとやっぱり…英語に限らずだけど、学んだことをどう使うかは大切だね アトローシャスはオトロしゃすヒドイ
とか何かで見た You should treat everyone equaly no matter where they are from, male or female, and no matter what they believe. >>264
I can't agree with you more, but what made you say so here? Maybe you guys should engross youselves in reading as much authentic English as possible,
so that you can speak and write good English. ジェフさんとスペルを変えるように校閲が入ったかもね >>260
何それ!すごい!
どうやってやるの?
ラジコってやつ!?
ご教示くださいませ。
m(_ _)m >>249
英検1級スレ、TOEICスレには、現在は英語を使う機会がなくても、将来に向けて頑張っる人が沢山いるよ。
英検1級満点、TOEIC満点まで目指してる人も多い。
聞いてみると良いと思うよ。 >>269
失礼 途中で書き込んでしまいました
さくらのVPSをかりて、CentOS上でRadikoの録音スクリプトを毎日定時に作動させてます。
録音ファイルをオンラインストレージにコピーすると、ネットに接続できるところならいつでも再生可能です。
スクリプトはネットから先人のお知恵を拝借して自作しました。
Macを使っている方なら、このサイトを参考にすると何とかなると思います。
https://xanadu6291.stars.ne.jp/?p=274 >>269
razikoで録音もいいけど、You TubeからDLしたらいいやん
これ使ってるけど、プレイリストから一括音声ダウンロードできるぞ
https://smartasw.com/archives/18729179.html >>273
youtubeには古いエピソードしか見つからないんですが。。。最新も上がってます? >>272 サーバー借りるとかまんどくせえ
常時起動でradiokoolを毎朝録音か
radilingualで公式ストリーミングをまとめて録音 >>277
俺なんかその上に学校専売のFACTBOOKも買ったぞ。
しかし、1億人の下位互換だった。
例文のレベルを落としてガキ向けになっている。 >>257さんをみて暗唱をやってみたのですが、1日経ったら全く覚えてません。
暗唱とは、例えば、過去の6月号の例文なんかもすぐに出てきたりするのでしょうか?
それともその場で一瞬覚えたら、すぐに忘れても良いといった感覚なのでしょうか?
是非ご意見ください >>279
例文というか、暗唱しているのは本文。伊藤サムも言っているが、これは一番力つく
中学の時教科書の本文暗唱しなかったの?同じ要領でやればいい
時間経てば忘れるのは仕方ないけど、日本語訳見たら思い出せるやろ? >>279
そもそも外国語学習は暗記暗唱が基本だよ
大西先生も本文暗唱しろと言っていると思うんだが
自分は大学受験の時も基本英文700選完璧に全部暗記したよ
ラジオ英会話程度で暗記暗唱できないなら、基礎英語2とか3あたりからやったほうがいいかもしれん
意外とあのレベルでもできてない人多いからね >>279
サムの反訳トレーニングに似てくるけど
英文だけじゃ暗唱してもチャンクにしかならないので
日本語と紐つけして日英・英日両方覚えたほうがいいと思うよ
よく英英進める奴いるがあれはある程度語彙力があってのものなんで
語彙力ない俺たちは地道に英文を暗唱していくのが近道だよ >>278
学生向けだということをわかって買って「ガキ向け」とか、バカですか? >>284
文法的にはつけるべきな気がするけど
なくても誤解の余地のない文だから省略できるのかな アトローシャスは オトロしゃすヒドイ
こういうので覚えるのが好きなのですが
「オトロしゃすヒドイ」ってのは
何にひっかけてるのでしょう おそろしく? >>215
the girl running over there
は
the -> [girl <- running over there]
ではなく
the -> girl + [running over there]
running over there で限定されて、定冠詞the になっているわけではない。
the girl とまず定冠詞を使い、同じ girl を参照してねと発し、
聞き手、読み手が、同じ girl を参照できると
話者が判断する程度にまで説明を補足したその説明部分が
running over there
running だけで十分と話者が判断すれば
Look at the girl running.
それに対して
the running girl
は
the -> [running girl]
同じものを参照してね。
何をか?
running girl を
で、
running girl は girl というクラス/型を
running というカテゴリーで話者がサブクラス化した
girl のサブクラス。
running girl というサブクラスをインスタンス化した1つの表現が
the running girl >>222
the running girl over there
the -> [running girl] + overe there
同じものを参照してね
何を? running girl を。
そして、
the running girl を、
聞き手、読み手が同じインスタンスを参照できるだろう程度にまで、
話者が判断して、補足した説明が、over there >>284
this is the place to live ->
this is the place that we are to live
先行詞が、関係副詞代わりの that を取れるものの時は前置詞はいらない
と同じ感じ。
また、place の前に指定語句が置かれると
例えば、
this is a nice place to live
to live が place を説明しているように見えるが
this is a -> [nice place] + to live
なので、
意味的には to live は nice 経由で place を説明するので
「住むにはステキな家」
のように、nice なのは、どう nice なのかの説明になる a place to live(in) : アーリーバードの収穫
http://isyoichi.seesaa.net/article/282988234.html
>“a place to live in”という表現における前置詞 in の脱着について、
>小西友七『アメリカ英語の語法』(研究社、1981年、pp.76-7)より
>備忘のため書き留めておきます。
>go/live のように place と密接な関係のある動詞に限り成立する
>ようである(cf. a chair to sit(on)/the way to die(in))。
>もっとも、目的語が後置詞と離れて動詞との関係があまり意識
>されない場合に、この後置詞の省略はかなり一般的に認められて
>いるようであるが、このような連語関係の密度の高さが、その省略表現の
>容認度と関係があることを忘れてはならない。
つまり "place" と "live" のように、相互が非常に親密な関係性の場合
省略されることが多い、しかも近接して配置されてるほど、って話かな ん?ちょっと違うか・・・
>目的語が後置詞と離れて動詞との関係があまり意識 されない場合に、
>この後置詞の省略はかなり一般的に認められて いるようであるが
の解釈が難しいな >>291
>running だけで十分と話者が判断すれば
>Look at the girl running.
大西理論だとそうなんだろうけど、理屈はともかくとして、実際に
Look at the girl running.
という英文を見たことがあるのかって話。ないだろ?
実際つかわない不自然な表現ならそんな理屈こねてみても全く意味ない >>291
>running だけで十分と話者が判断すれば
>Look at the girl running.
Look at the girl… running. ってのならありうると思うんだよ
「あの女の子見てみなよ」と言ってから、ちょっと間をおいて「ほらあの走っている子だよ」って感じで 結局、単独だと前置修飾、句や節は後置修飾、という従来の説明でなんの問題もないんだよな
この講座聴いてかえって頭こんがらがっている人結構いるんじゃね? >>299
「読む」だけならね
話すときに前置修飾だ後置修飾だ
なんて頭の中で考えて
文を作る時間なんてないからね ちなみにsomethingやanything がうしろに形容詞を置くのも説明ルールで解説していたが、
あれも説明だから後ろに置くのではありません
somethingはもともとsome+thingなんだけど、本来ならsomeとthingの間に形容詞を置かないといけないが、
一つの単語になっているから後ろに置くしかないってだけのこと
enoughを後ろに置くのは説明ルールだと言っていたけど、あれは強調のためにうしろにおいている
説明のためじゃない
大西先生説明上手だし、英作文のコーナーなんかは結構いい問題多くていいんだけど、
いまひとつ知識が不足しているような気がする・・・ 言語には例外がつきもので、日本語だって英語だって全てが完璧に
文法を守って使われてはいないんじゃね?
英語は基本的に大事なことを先に言って、そのあと、その後ろに
説明を並べていくってのは「基本的には」正しいと思う
そういう思考で次々にフレーズを足して文を作っていく言語なんだろう
だから、後ろに来るものは、前にあるものより、若干、重要度が下がる「説明」で
前にあるものは、本質的に重要な「指定(もしくは)」 途中で送信してしまった
だから、後ろに来るものは、前にあるものより、若干、重要度が下がる「説明」で
前にあるものは、本質的に重要な「指定(もしくは限定)」なのも基本的に
正しいんだと思う >>302-303
いや、そりゃそうでしょ。例外たくさんあるのは言葉なんだから当たり前
特に英語は基本的にはドイツ語の仲間だけど、スペイン語やフランス語の影響も混ざっているから余計にそうなる
だから「説明ルール」という厳格な決まりがあるかのように言っているのがアホらしいと思っているだけだよ
重要なものを前、っていうけど、じゃあnext Sunday といわずに on Sunday next
っていう場合があるけど、これなんかどう思う?
後者の場合は強調のために next を後ろに回しているんだけど、「重要なものが前」っていう厳格なルールがあるなら
next Sunday の方が next 強調していることにならないか? >>304
だから 「厳格なルール」 じゃないって言ってるよ
まあ、例外が生じるにはそれなりの理由があるはずなんだろうから
何でも例外で許されるわけじゃないけど
で、通常は next Sunday と言うところを、わざと倒置して on Sunday next
というと、聞いた人はちょっとした違和感を感じるんじゃね?
それが相手の注意を惹いて、強調として働くのかな
強調するときって倒置を使うこと多いじゃん
色んなテクニックがあるってことじゃね? >>305
いずれにせよ
Look at the girl running over there.
Look at the running girl.
のような中学生レベルの簡単な英文の違いすら大西理論では説明できないわけで
そんな理論はそもそも根本的にいかがなものかと思うよ >>306
それらの文で、発言者が一番見て欲しいのは「その少女」なんだけど
修飾文が長くなると、その一番大事な「その少女」がボケてしまうんだよね
英語は大事なことを先に言うのと同様、大事なことがぼやけてしまうことを
嫌うよね
だから長くなる句による修飾は後ろに回してしまうってだけじゃね?
一見、「大事なことを先」とかと矛盾してるように感じるかも知れないけど
どっちも「大事なことを強調したい」って意識から来てると考えれば・・・ あ、「大事なことを先」とかとは矛盾してないか・・・ >>307
僕が言っているのはrunning 単独だと後ろに来ない時点で大西理論は破綻している、って話をしているんだけどね
結局従来の「単独なら前置修飾、句や節は後置修飾」って説明でなんの問題もないのでは? >>307
大西理論だと running だけだと限定、running over there だと説明、ってことになるんだぞ?
どう考えてもおかしいやろ?言っている意味わかる? >>309
別に多くの場合はそれでいいと思うよ
「指定」か「説明」かってのは多くの場合、「状況によって変えているだけ」で
本質的には あ、また間違って送信してしまった
>>218で書いたけど
「指定」か「説明」かってのは多くの場合、「状況によって変えているだけ」で
本質的な内容はあまり変わらないことが多い
だから、どっちにしても問題ないことがほとんど
だから、ほとんどの場合、文の流れとして、単語一つだけでの修飾なら
前に置いて、大事な主語と動詞の位置を近づけた方が
文として分かりやすいとかあるんじゃね?
そして長い場合は、大事な修飾される語がボケないように、修飾句は後ろ
でも、そこに意味をつけるなら、前にくるものは「限定」、後ろは「説明」の
意識?機能?が生まれるよ、と >>312
君は大西理論を擁護しているつもりなんだろうけど、全く擁護になっとらんよ・・・ >>313
いや、別に擁護するつもりもないんだが
大西先生の理論以前に、英語の基本的な話として、今さら言うことでもないけど
形容詞には「限定用法」と「叙述用法」って使い方があって
限定用法は、名詞の前か後ろに置いて直接修飾
叙述用法は補語として主語を説明している
で、限定用法での内容は基本的に「ずっと変わらない性質」
叙述用法での内容は基本的に「一時的な性質」
で、名詞を直接修飾する限定用法でも、後ろに置いた場合は
基本的に「一時的な性質」で、叙述用法と考える人もいる
これって大西先生の説明とそんなに変わらなくね?
元々、「指定」「説明」なんて大西先生独自の理論でもない普通の話だと
思ってる。 Look at the girl running over there. の running over there は説明
Look at the running girl. の running は指定
になる理由を大西先生に一度聞いてみたいものだね
先生も多分このスレチェックしていると思うんで、
放送でもブログでもいいんでちょっとコメントしてくれんかな 最近、「○○さんにこう言われた」とするところを「言ってくる」と表現する人がやたら増えて、
気になってた。外人が増えたからなのかな…。
その昔、ゾマホンがこんな言い方してたような気がする。 「ちょっとあの少女を見て、ほらあそこを走ってるあの子よ」
「ちょっとあの走ってる少女を見て!」
なぜ上が説明で、下が指定なのか?
それは上が説明してて、下が指定してるから・・・ >>317
Look at the girl running. という文を見ることが実際ないんだから、その理屈は成り立たんのだよ
何度も書いているだろ? 一語なのに後置修飾してる場合のニュアンスの話とかじゃないの? 俺は>>315を見て書いたんで、
>>315に書いてないLook at the girl running. を持ち出されても・・・
って、どうでもいいや
もうちょっと>>314を言い換えると
名詞の前に置く「限定用法」ってのは「性質」
「叙述用法」は「(一時的)状態」を表すらしい
"running"を形容詞として使う場合も、名詞の前に置く場合は「性質」
つまり、ただ「手足を動かして走る動作を伴ってる」少女
名詞の後ろにある場合は「状態」
つまり、「今、現在、目の前でいきいきと走ってる」少女
この場合、より具体的な状況の説明を伴うことが多い
今回の場合 over there とか
付随した状況の説明なしにただ「走ってる」って少女の動作「だけ」を言うなら
名詞の前に置く限定用法と何ら変わりがないから、後ろに置く意味もない
そんな感じなんじゃね? 逆に言えば、付随した状況に言及するからこそ「その時の(一時的な)状態」
と言えて、後ろに置ける、ってことかな Look at the girl who is running . を省略しただけだろ
大西の言う事をまともに受けちゃいかんぞ 大西先生は動名詞と現在分詞も同じような捉え方しようとするし、大西理論には無理がありすぎる
もともと違う形だったのに、形が似ていたから同じ形になっただけであることはちょっと調べればいくらでもわかる話
もしかしたら、こういうことも知らずに大学の英語の先生してんのかね? >>324
余計なこじつけ理論を除けばなかなか実践的でいい講座なんだけどな
無理やり統一感のある説明にしようとしすぎて
かえって分かりにくくしているような印象をうける
なんかもったいないね 一昔前のリスナーよりも英語力が低下しているのだから、そんな今のリスナーは大西さんの
こじつけ理論なんて見抜くことができないよ。こじつけ理論を学んで、文法を「100%」習得して
からようやく生の英語に触れようと考えているみたいだけど、そもそも文法理論自体「100%」
ではないし(と、国内外の言語学者たちが言っている)、独学でやれるところまでやって、
「多少」はモヤモヤが残っても、あとは実際の英語を読んだり聞いたりしていくうちに少しずつ
頭の中で自然に修正されていくのだよ。ってことをいつも私はここで英語で書いている者です、
しかし大西信者さんは英語を知らない人達なので、今日は日本語で書いてみました。 大西先生好きだけどたまに、ね?そう言う事ですみたいにゴリ押ししてくるときあるよな ゴリ押しと余計な凍り付くギャグはいいから、彼自身がゲストともっと英語で会話し、実際の
英語使用の場面をリスナーに提供すべきだよ。 指定だ説明だ配置が大事だと言う割りには、
英会話のためにはフレーズを丸ごと覚えましょうと言ってみたり。
「会話に役立つ英文法」という宣伝文句が今ひとつ実感できない。 文法だけでは話せないのが当たり前
音楽を鑑賞することもなく、楽典を覚えただけで作曲できるわけもなかろう もう、単に「ネタ切れ」なのだと思う。
そのうえダイアログも面白くないものだと、いったいこれであとどれだけ続けられるのだろう
会話の文が死んでるんだもん。無理矢理に彼の文法の世界を伝えるためだけに作られた
味気ない会話文。 fallen leaves とfalling leaves の意味の違いは同時に教えるべきだと思うな。
指定ルールは万能ですよというだけでは英会話ができなくなる。
ゆで卵はboiled egg だけど、熱湯をboiled water とは言わないこととか、
そんな内容の番組だったら「会話に役立つ英文法」だと思う。 NHKが大西さんに依存し過ぎなのだと思う。NHKが自分達で優秀な講師を探す能力がない。 この講座のダイアログを配置を意識して暗記すりゃ日常会話に困らなくなるだろ
後は単語とイディオムを増やせばいいだけ そもそも大西はネイチブスピーカーと会話出来るの?
日本語はなせるネイチブと英語で会話できるだけじゃ駄目だよ? 配置って何?「アルプスの少女・配置」と言いたいためだけに持ち出した用語みたいに思える
けど、要するに「語順」でしょ?これって別に大西さんの専売特許でもなんでもなく、戦後の
文法書からずっとその重要性と解説は書いてある。 そういえば何で the things stolen がthe stolen things じゃないの? >>332
>ゆで卵はboiled egg だけど、熱湯をboiled water とは言わないこととか、
これはどっちも一緒な気がする
"boiled egg"も,"boiled water"も現在、熱い状態とは限らないよね
冷めてても「ゆで卵」だし、冷めてても「湯冷まし」だし スレチですが次の英文についてお尋ねいたします。
It seems more important that had the Carolingian project continued, it would have ended in a world dominated by power so formalized and
well-defined that it could in some circumstances even be thought of as property, which is more or less exactly what happened.
had the Carolingian project contined は仮定法過去の倒置法で「カロリング計画がもし続いていたならば〜」と訳せたのですが、it would have ended 以下の文章が上手く訳せません。
it would have ended 〜の it (主語)は that it could in some circumstances 〜という that 節でよろしいのでしょうか?
その場合、that it could in some circumstances のit という代名詞は何を指しているのでしょうか?
また、,which 以下の節における非制限用法の関係代名詞whichの先行詞はその前の文章全体と考え、「それは多かれ少なかれ正確には起こったことです」と訳してよろしいのでしょうか?
よろしくお願いします。 ゴメン、中学生レベルの英語しか分からんから、全然分からんけど
頭から訳してみると、どっちの”it”も、この引用されてる文より前に
出てきてるものを指してるようにも思える
より重要だと思われることは
「もしカロリン計画が続いたら、「それ」は終わっただろう、
力によって支配された世界において、
そして、正式で明確なものだとされただろう、
「それ」がある環境では所有物とさえ考えられるということが
まあ、多かれ少なかれ、実際に起きたんだけどね〜
みたいな
力になれなくてごめん >>337
the things stolen は説明ルールで「モノ、盗まれた、ね」
the stolen things は指定ルールで「盗まれたモノ」
指定ルールと説明ルールは万能の原則。 まったくすれ違いだね。英文解釈スレに行けばいいのに。ラジオ英会話の内容にすら
四苦八苦しているここの住人にわかるわけがないだろ。 全く関係ないことだけど、いやー、いい写真と思ってたら
ボーイフレンドがとった写真、と娘に言われたらお父さんとしては…
ま、それはともかく
って、何かあったのかなw >>342
そもそもの内容が学がない自分には難しすぎるわw
封建制度とか王朝?所有権?そういうもの衰退、発展についての話?
"it"は何かその辺の概念を指してんのかな・・・ so formalized and well-definedの so formalized and well-defined って形容詞句なんだな
ってことは>>340は間違ってるな
>by power so formalized and well-defined ってことか
そして>>339が言うように、続くthat〜節が
it would have ended in a world dominated by power so formalized and
well-defined
の"it"でいいのかな >>339
カロリング計画は、もし継続していたならば、状況次第では財産と見做されることさえ
有り得るほどに法制化され、明確に定義された権力によって支配された世界に行き着いた
であろうことの方が重要だと思われる。そして、権力が財産と見做されることは、
程度の差こそあれ、実際に起こったことなのである。 >>341
すいません、どっちも変わらなくないですか?
boiled egg
egg boiled と言わない気がするんですが何故ですか? >>339
より重要だと思われるのは、カロリング計画が、もし継続していたならば、
状況次第では財産と見做されることさえ 有り得るほどに法制化され、
明確に定義された権力によって支配された世界に行き着いた であろう、
ということである。そして、権力が財産と見做されることは、 程度の差こそあれ、
まさに実際に起こったことなのである。
こっちの方が良いかな。
it would have ended の it は、the Carolingian project を受ける。
it could in some circumstances の it は、power を受ける。 >>337
形容詞や分詞の前置修飾は「恒常的・分類的」な意味を表し、
後置修飾は「一時的」な意味を表す、
みたいに説明されることがあるけど、個別の形容詞・分詞の意味的特徴や
使用される文脈次第で、例外が幾つもあるので、十把一絡げにまとめるのは難しい。 >>352
ありがとうございます
恒常的、一時的の説明の方が分かりやすいです!
スッキリしました >>350
The egg boiled なら説明ルールで、「卵」と言い切ってから「ゆでられた、ね」と説明を加えている。 >>350
boiled eggs だと
インスタンス化されるのは boiled eggs だけれど
eggs boiled では、インスタンス化されるのは eggs だから
ゆで卵のインスタンスを表現したいなら使えない 自分>>339じゃないですが
>>349>>351さすがですね
end "in a world" じゃなく "end in" a world なんですね
なんかどっかで聞いた気がしますが、完全に忘れてました
これだけで意味が全く違うんですね the things stolen
>結局、単独だと前置修飾、句や節は後置修飾、という従来の説明で
>なんの問題もないんだよな
>この講座聴いてかえって頭こんがらがっている人結構いるんじゃね?
実際は一語でも後置修飾することも結構あるから
やっぱ従来の説明だけじゃ問題あるんだよな
もちろん、「多くの場合は」、従来の説明でいいと思う
それと同様に「指定ルール」「説明ルール」も多くの場合、当てはまる
けど例外だってあるしね
そもそも限られた時間の中で「文法全てを例外含めて完璧に網羅」
する講座じゃないしね a stolen car
an item stolen
この差は慣用的なもんでしかないのかな? the things stolen の stolen は「典型例」ではなく「出来事」を表しているので、
後置修飾になっている、と僕は理解している。 普遍的な意味での盗難車
と
実際に盗まれたアイテム
との差異? the things which are stolen を略したもんだろ
深く考えすぎだわ I saw the stolen car.
I saw the car stolen.
こうするとどうよ >>363
the stolen car は指定ルールで「盗まれたクルマ」
the car stolen は説明ルールで「クルマ、盗まれた、ね」
指定ルールと説明ルールは万能の原則。 >>359
普通に句(from his house)が省略されてるだけでしょ。 受験生時代に習ったけど
the used car (中古車)
the car used (使用中の車)
と同じような問題? >>363
これって意味的には同じことをいってるの?
あと英語的にはどっちも文法的に正しいの?
感覚的には1つ目の方が正しいように見えるけど… 今朝は寝坊してラジオ英会話を聞き逃してしまいました
途方に暮れています
どうすればいいですか? >>369
>>1に書いてあるけど
放送:月〜金曜日 午前6:45〜7:00
再放送:月〜金曜日 午後0:25〜0:40/午後9:45〜10:00
再放送:日曜日 午後4:30〜5:45(月〜金曜日の再放送) the things stolen は学生対象の講座としてはあまり使うべきじゃない表現だと思う
これ見て I have things many to do. とか英作文で書くアホな生徒が出てこないとも限らんし
たしかに法律用語では things personal とか things mortgaged なんて表現はあるんだが、普通は thing の前に形容詞おくからね
遠山先生の講座みたいにちょっと珍しいイディオムいろいろ教える方針の講座ならともかくとして
高校生、大学生、資格試験を目指す人を対象にした講座ならもっと一般的な表現を教えるべきじゃないか
ちょっと奇をてらったことをしすぎなんだよ >>368
上は、盗まれた車を見た
下は、車が盗まれるのを見た >>371
同意。
大西先生が説明したいように番組が構成されていて、リスナーのニーズがあるかどうかは
二の次になっているような印象。リスナーが英語が話せるようになるかどうかにはあまり
興味がなく、大西先生の文法のうんちくを披露する番組なんだね、これ。その点、大西信者
を惹き付けて離さないし、逆にそうではないリスナーは離れていくよね。 しかし気の毒なのは高校の英語の先生やな
生徒が英作文で the things stolen とか goods stolen とか書いてきたら、どう対処すればいいのか・・・
「単独で修飾しているので普通は前におきます」と言って減点するしかないと思うが、
生徒が「ラジオ英会話でやってた」と言ってきたらどうするんだろう・・・
先生自身がラジオ英会話聴いている場合が多いと思うんで、あえてそういう問題は出さないようにするのかな? 高校の英語の先生方の多くがラジオ英会話を聞いているという根拠は?
たいがいの高校の英語の先生方のほうが、ここに現れてくる信者リスナーよりは英語は
できると思うので、安心されよ。 >>375
英語の先生は結構聴いている人多いよ。
統計みたわけじゃないから実際の数宇は知らんが、
朝ラジオ英会話聴いて夜実践ビジネス英語聞いている先生結構いるね >>374
高校教師ならそれくらいは知っておかないと 高校教師はそれくらいは知っているのだろうけど、ここの住人を見ていてもわかるように、
基本的な学力が低いから、そういう連中にかみ砕いて教えるのは難しい(無理)だと思う。
ますます学力低下。それで歴代講師よりも大西先生が劇的な歓迎を受けているわけだ
から。あまり知性がなく、フワーッと「イメージ」と「ハート」で感じることができ、いざとなったら
「英文を暗記せよ」とさえ言っていれば「わー、すごい先生だ!」ってなるわけだから。
言語学の知識すら要らないわけよ。 >>368
二つめは「その車が盗まれるのを見た」だよ 1.
Well, did the thief steal anything?
Yeah, but [the->[things]] stolen were not so valuable.
2.
Well, did the thief steal anything?
Yeah, but [the->[stolen things]] were not so valuable.
steal anything? に対して、
インスタンス化されるのが stolen things(盗品) だと
「その stolen things(盗品) は」唐突な感じがするので、
steal anything? に対しては
things(もの) がインスタンス化された方、
「その things(もの) は」のが、自然だね。 >>364
おいおい。
I saw the stolen car. はSVO構文。
I saw the car stolen. はSVOC構文で、OとCの間にSVの関係が成り立つ、
すなわちthe car was stolenという意味があるから、>>372が正しい。
指定説明ルールで全てを正確に理解できないよ。
学校英語での理解を基本に、大西版だとどういう説明かなーくらいに思って、腑に落ちればそれで良い。
逆に何でも大西ルールで理解しようとするとかえって分かりにくくなることもある。 >>383
信者にそれ言っても無駄
>>364みたいなこと言っている奴には、ア◯とか◯カとかいいたくなるのを通り越して、あわれみを感じてくるな・・・ >>383
大西文法ではSVOCなんて存在しなくて、第5文系こそまさに説明ルールらしい
「私は見た、車が、盗まれるのを」
という後から説明となる 大西文法だと第5文型はという目的語説明型
目的語を後ろにおいた語句が説明する 大西文法だと第5文型とは言わずに目的語説明型という。この講座聴いているみんなは知っているはず。
目的語を後ろにおいた語句が説明する >>385
英語の語順のままだとそうだよね
ジョブ基礎でも説明は右へ右へって言ってたな 大西先生の話を聞いていると基本5文型ってのはあたかも日本だけで教えている
ローカルルールのように聞こえてしまうんだけど、そんなことないと思うんだよね >>389
「一生モノの英文法 (講談社現代新書)」では、「基本8文型」だし、
A・S・ホーンビーは、10以上の文型も、あるよ。 ところで大西はネィティブスピーカーとまともに意思疎通できんの? >>387
たまにはオーバーラッピングの事も思い出して上げて下さいね。 受動態の説明は、イラストや何とかルールもなく、非常にオーソドックスな説明だ。 >>389
Quirk et al. 1985 は 7 文型だが、
Huddleston and Pullum 2002 は 5 文型だ。 >>394
せいぜい文法の質問をネイティブにしているだけでしょ。フリーディスカッションでもないし。
これまでの講師は、社会問題や文化についてなど、どんどん英語で会話してたよ 今週の月曜日のなんだけど、テキストの32Pno一番下の例文の
What was written by〜
の文だけwas writtenのところに下線が引いてあって
ここだけ疑問形にならないってあるけど
was writtenって疑問形じゃないの? 主語と動詞が倒置してないことを言うのでは?
能動態なら
What did Natsume Soseki write in 1906?
で疑問形になる >>400
そういうことですか
ありがとうございます >>390
>>397
「英語の文型は本当に5文型に分類されるのか」によると、
「5文型(C・T・オニオンズ)」
「7文型(ランドルフ・クワーク、など)」
「8文型(安藤貞雄)」
「25文型、または、80文型(A・S・ホーンビー)」
(「1文型(ノーム・チョムスキー、寺島隆吉、など)」)
が、あるらしい。
大西先生は、4文型、5文型、それとも、4.5文型? 文型はそもそも文法じゃなくて学習法だから
好きなの選べば良いだけだよ
どれが正しいとかそういう話じゃないんだよ >>397
>Huddleston and Pullum 2002 は 5 文型だ。
これのページ数分かりますか?記憶にないんだけど。 >>405
横やりですが、
「The Cambridge Grammar of the English Language」
Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum
出版日: 2002/4/15
(\40,000くらい?)
または、
「The Cambridge Grammar of the English Language」の翻訳の、
「英文法大事典 全11巻」
の、どれか
、、、かなぁ? 内容はすごくためになると思うのにイマイチ身が入らない
大西先生の教え方ってなんか脅迫的というか強迫的なんだよ
こうしないと通じないよ、ほらほらネイティブに笑われるよ〜みたいな
英語ってとっても優れた言語でしょ美しいでしょっていう押しもしんどい
英語学習は楽しいけど他に比べて英語が特別優れた言語とは思わないし… 私は、内容がすごくためになるかどうかにも疑問を持ちますが…
内容がためになるものであれば、ある程度の脅迫的キャラも許せるのではないでしょうか。
ですから、やはり…(以下、自粛) 大西先生の文法理論についてはちょっとどうかと思う点は多いが、
ダイアログや英作文の問題はなかなかよく練られているなと思うよ >>407
いや、文型の記載があるのは何ページか知りたいんですが。 >>412
横やりですが、
P218で、"Five canonical constructions"として紹介されてますね。
ただ、その直後では、"Valency"を基準にした7つの文型も紹介されてますが。
同じRodney HuddlestonとGeoffrey K. Pullumによる
学生向けのA Student's Introduction to English Grammarでは、
PP77-78で、"Five canonical clause structures"が提示されています。
こちらでは、"Valency"を基準にした分類は登場しません。 >>413
ありがとうございました。手元の両書で確認しました。sentence patternsで最初に探していて気付きませんでした。また、Quirkが用いていたadjunctなどの用語も
このcanonical constructionsでは使われていないようですね。道理で覚えていないわけです。ありがとうございました。 >>411
それならな、別にラジオという「音声」媒体に乗っける必要はなく、書籍として売ればいいだけの
話ではないん?なんでラジオなのにもっと英語を聞かせたり、講師自身がお手本としてフリー
会話したりせんの? Fランの教授だからちょっと疑ってしまうってのはある >>416
東洋学園 (グローバル-英語コミュニケー) 受験科目 英語のみ 偏差値35.0
英語のスペシャリストとして世界で活躍するための、実践的なスキルを磨くカリキュラムが充実。
世界と日本の文化や社会、環境、情報メディア、観光など、英語を活かせる業界・領域について学
ぶための専門科目も選択できます。 416 Fラン これって何のことですか フリーランスですか Lesson150、Chris's birthday!!(November 16) >>416
ならばクリスも大学教授やってるみたいだけど、そこもFランだぞ >>372
そのうち高卒の講師がNHKの英語を教えそうだね 7月8月忙しくて中断してたけど、ため込んだ録音をせっせと聞いてやっと11月まで追いついた
はー疲れた このぐらいはもう話せますよね!とか言われると置いてけぼり感を味わう 「一億人の英文法」、「一億人の英文法 CD ブック」
のほかに、
「一億人の英文法問題集 大学入試対策編」
が、あった。 >>428
あれ、ヒドイよな
教育者としてレベルが低い この番組のリスナーが中学生並みの英語力だから 大西先生でちょうどいいんじゃないでしょうか >>417
受験科目英語のみで偏差値35の大学の学生ってどんな感じなんだろうか
>英語のスペシャリストとして世界で活躍するための、実践的なスキルを磨くカリキュラムが充実。
>世界と日本の文化や社会、環境、情報メディア、観光など、英語を活かせる業界・領域について学
>ぶための専門科目も選択できます。
どんなに教えてもこれは無理そうな >>433
多分、中学英文法から教えていると思うよ
Fラン大ではよくある話 その講義を今このラジオ講座で再現してるのかもしれないな >>436
その可能性はある
実際、あえて「補語」という用語を使わないようにしているようにも見える
文法ちんぷんかんぷんな学生の場合は「補語」って聞いただけでわけわからなくなるみたいだし >>438
Fラン学生はこういう講義を聞いているのかと思うと、むしろ毎日の興味がわくな 中学の英文法でも発信語彙になるまで使いこなせてる奴は殆どいないと思うけどな。三単現のsでさえ習うのは中学だけど、正確に使いこなせるようになるには時間がかかるという研究があるようだし。 大西先生の勤務先ってモームの翻訳で有名な行方昭夫先生が東大退官後に教授や学長していた大学でしょ。
行方先生の本の中で大学生の英語力を論じることがよくあるが、そこに出てくる大学生が東大生なのか東洋学園大せいなのかはっきり分からない時がある。 大西先生よりも英語力が1000倍ほどありそうな行方昭夫先生 東洋大学じゃないんだ
東洋学園大学て東洋女子短大だったとこなのか
卒業有名人は田中美佐子かあ
いいね Reading is one of the most complex tasks that human minds have learned to do over the last
several thousand years, and yet we often take it for granted. Learning to read again in an
additional language brings us back to the precise and demanding levels of identification and
awareness that allow us to decode writing into meaningful text. We can transfer some of our
reading skills into the new language, but we also must resist interference and develop new skills. >>445の単語の意味、全体の意味を初読でまともにとれる奴は、このスレには殆どいない。せいぜい5% ちょっと質問していいか?
Use a small split cane the width of the seed tray to make a series of depressions in the levelled compost.
って文があって訳は割った枝を種トレイの幅にして平らにした堆肥に一様に凹みを造りなさい、って意味なんだけど
Use a small split cane the width of the seed trayの a small split cane が目的語で
the width of the seed tray が副詞的に使われているって解釈でいいのか? >>446
I know what you mean, but I wanted to shut them up. >>447
Why are you asking such a trivial question in this thread?
Do you think those Ohnishi-devotees can possibly answer your questions?
Does the sentence have anything to do with the Radio English Conversation Program? この前、一回だけ「クリス先生」と呼んだときがあった。 読書は人間の心が最後にやったことを学んだ最も複雑な仕事の一つです
数千年の間、私たちはしばしばそれを当然と考えています。 再び読むことを学ぶ
追加の言葉を使用すると、正確で厳しいレベルの身元確認と
意味のあるテキストへの書き込みを解読することを可能にします。 私たちは、
新しい言語にスキルを読んでも、干渉に抵抗して新しいスキルを開発しなければなりません。 今回のキーセンテンスは何で能動態が存在しないんだ??
普段のレッスンでは文法が大事みたいなことを言って長々解説しているのに、
今日は音読暗唱が大事と言われて流されても理解できない。 「一億人の英文法(pp.484)」では、
"Jericho is said to be the oldest city in the world."
一緒だ。 >>451
クリス先生が、毎度毎度のはじまり挨拶に嫌気がさしてたときだね
貯め録りに疲れちゃったのを察しての、プチ雨乞い的な、小さなファイト!かな
それとも、触らぬクリスに祟り無し的な「先生」だったのか
ローザさんを「ローザ」とサン無しで呼んだ回数も少ないよね だんだんついて行けなくなってきた。。。What should I do? あのオヤジギャグ満載のオープニングの挨拶のときにせめてゲストと何気ない会話を英語
でやってみればいいのにね、大西さん。Crying for the moon? 2週間分を1度に収録してるんでしょ。
毎回同じこと言わなくちゃいけないから大変だよな。
なんか言わないとおかしくなるよなw
今日の受動態の基本概念はハットするような新鮮な話fだったよ
stagnant という未知との遭遇できたし 2週間分ってことは2時間半か〜長いね。
もう3月までは撮り終わってるのかな? Every once in a while I need to come back here to practice writing English. Nobody can
follow what I say here in English though... Are they (=Ohnishi-devotees) able to speak English having
listened to Ohnishi-sensei's radio program for almost 8 months? 昨日の最後のローザは何と言ってるの?
Well, of course , the second one, because it doesn't really ***** **** *** Chris ***.
テキストの次号にでもフリートークの部分を載せてくれると復習の習慣もつくのでいいのにね
テキストの売り上げにもつながるんじゃない? >>463
because it doesn't really matter what Chris says.
だと思う
クリスに賢いと言われても・・・ちゅーこっちゃね >>455
「一億人の英文法(pp.499)」では、
"That he is hiding something is plain to see." ちっくしょう いっしょに 歌っちまった シュゴノイチニアレバ〜 大西先生のいろいろな能書きは覚えられても、実際に頭の中に英文が空っぽだと
喋ったり書いたりできない件 昨日のthat節が主語の位置の文の英会話文だったけど
That節が主語の長い文って、普通に英会話で使うの?
主語が長くなるような文は頭でっかちで不自然だから
あまりネイティブは使わないってよく聞いたり読んだりするけど?
NHKの語学講座でも >>461
> 2週間分ってことは2時間半か〜長いね。
プラス、「ラジオ英会話のCD用」かな?
CDって、ちがうよね!? 遠山先生時代に比べて今シーズンはテキストを買わなくなったのには理由がある
例文に配慮が足りないからだ
何今日の放送 ネイティブと話す機会多いけど、こんな文はこの講座で初めて聞いたわ。 >>467
「一億人の英文法(pp.502)」では、
"He told me that he doesn’t want to lose me." That that that that man used in the sentence is wrong. 旅行用インスタント英会話の、
おすすめサイト、プリーズ おはようござい増田明美なんていうから、大西先生は古いっていわれるんだよ
おれだったら増田惠子だな >>483
> おれだったら増田惠子だな
増田 惠子(ますだ けいこ、本名:桑木 啓子 - くわき けいこ、1957年9月2日 - )は日本の歌手、女優、タレント。'70年代アイドル。アイドル・デュオ「ピンク・レディー」のケイとしても活躍。(Wikipediaより) >>484
Well I guess 483 mentioned 増田惠子 as part of his jokes.
Anyway, what are you revealing her profile here for? 英語を聴きたいのにネイティブメンバーまで日本語を話そうとするから困る >>486
>>487
しかし、
「ラジオ英会話」は、B1
「基礎英語3」は、A2
(「NHK英語テキスト2018」より) >>488
基礎3の英語の使い手は日本語も完璧だよな
トウノの英語はジャパニーズ風味強いけどw 2週間分を一度に収録するから
何か変化をつけないとやってられないんだよ
感謝の気持ちで聞かないと。
俺はいつも正座して聞いてる >>492
You're just another ordinary Ohnishi-devotee. >>483>>484>>485
面白いねw
親父ギャグは、周りがズコーッってコケたところまでイメージすると、たまに笑えるのがあるよ。 GRAMMAR IN ACTION が、なかなか正解できなくなってきた。
ところで「ラジ英」テキスト12月号が近所の書店で
「樂習」「タイムトライアル」と並んで平積みされていた。
発売日には3つの山が同じ高さだったが
2日後に見たら「ラジ英」だけが低くなっていた。
近所にも学びの友がいるんだな。 ラジオ英会話のネームブランドは、過去にこの講座を担当した講師陣の努力によって築かれたものである。 実際の生の英語に耳を傾けようとせずに、実際の英語を大西先生の説明に合致するように
合わせている、という感じがする。 >>499
What a possitive way of looking at the world! 最近、テキスト見ろテキスト見ろってローザとクリスがしつこくてうざい。そんなにテキスト売りたいのかよ。一億人の英文法の本持ってるからいらないよ。 >>504
I'm not sure whether Ohnishi-sensei "doesn't" talk or "can't" talk, when it comes to the question
of "free-talk." 大西はリア充じゃないからあんまり話しの種になるような事がないんだよ >>506
It's just a matter of how you define リア充. His books are selling like hot cakes, which makes
me jump to the conclusion that he's living life to the max. 相変わらず、中学生レベルの英語しか書けないんだな。下手くそ! >>508
Another bad loser like 508 sometimes appears every time I write something in English.
He or she cries sour grapes saying "Oh you write such a poor amaceurish English like
a junior high school student." Now I'm used to this whining of a loser. Why don't YOU write
in English, which is something what others even said earlier. Oh I made a spelling mistake. I meant "amateurish" not "amaceurish." Anyway,
Ohnishi-devotees including 508 "think" they can write proper and sophisticated English, but
in reality they "can't." They learn every day through Ohnishi's programs some kind of knowledge,
some of which are not facing the reality. They fail to notice, however, the face that knowing
in one thing and being able to put that theory into practice is quite another. >>511
Can you point that out please? The face that knowing
is one thing and being able to put that theory into practice is quite another. >>512
What you say here is always full of crap. So why don't you cut the crap and get to the point? That's what Ohnishi-devotees are all about, after all... Can't they ever write English despite the fact that they listen to what
Mr. Ohnishi has to say every day? What a waste of time! Or else they must be nothing
but foolish. すぐ反応するのが面白い
文法ミス、治す気ないのか? 俺英語わかんね-w
何でdespite the fact ってわざわざ使うの?thoughじゃダメなの? 実際テキストの売上はどうなのかね?
来年以降も続くかどうかはテキストの売上がかなり重要だろう。
アマゾンとかヨドバシドットコムだとバックナンバーはかなり高額になってるけど…
古参の人達はここでボロクソにこきおとしてるけど、一般的な評価はテキストの売上でわかるからね。
出来るなら来年以降も大西先生のラジオ聞きたいけど「ラジオ英会話」の名前はやめて欲しい。
ラジオ英文法とか他の名前でやって欲しい。 >>517
おまえさぁ、痴漢の冤罪と同じだよね。「この人、痴漢です!」って言えば、周囲の人は
見てないけど、あ、痴漢なんだ!って思うよね。「文法、間違っているよ」といえば、
みんな英語がわからないから、あ、たぶん文法の間違いがあるなって、思うよね。
おまえが指摘してみろよ。ただ挑発したいだけで言っているんだろwww
おまえは英語で書くことすらできないじゃないかwww これが、とどのつまり、大西信者のありのままの姿。
けっきょく、英語で何もできないってこと。 >>519
NHK出版によると
>4〜6月号のテキストは、当初の売り上げ予測を大幅に上回り完売店が続出、異例の3号連続の重版
>通常、語学テキストは徐々に読者が離脱していくが、秋に至ってもカーブが下がる気配はない
>バックナンバーの注文も数多く、年度途中から始める人も多い様子
ということらしいけど、
来年度以降や番組名のことなんかそんなに気にしても仕方ないのでは?
自分のことに集中して楽しんだ方がいいと思うよ いろんなレベルの奴が見境なく文句言うけど、この講座内容が自分に足りなければ聞けばいいし
間に合ってると思えば英会話楽習に行けばいい
実践もそうだけど「講座名が内容と合ってない」ことに目くじらを立てる奴が多すぎ
自分の需要に合ってるかどうかで取捨選択すればいいだけの話
タダで聞いてるのに(NHKラジオは受信料の対象外)文句言うなって What causes a loser like 517 to cry sour grapes?
Is he just very competitive? A loss is a loss. He should throw in the towel. >>524
Dead right! Some people here indiscriminately start arguments with anybody, most of whom
end up turning out to be losers though. lol まじで、文法間違いに気がつかないのか。。。。残念無双だな。 >>527
その戦法はもうわかったから。こうして日本語で書いてあげるから。
英語がわからないんでしょ?w >>527
Despair makes cowards courageous. This saying is for you.
You're taking makeshift measures by repating your set phrase
"文法間違いに気がつかないのか" until you win those Ohnishi-devotees over
to your side. Yes, it's a stopgap measure, but clever people are beginning to notice
how stupid you are. Cut the crap! 英語が多少書けるのかもしれないが、人間としては最低レベルやな
気の毒な人や >>523
なるほど、一般的には大好評っぽいね。
確かに今の講座を楽しむのもいいんだけど、正直変な奴が絡んでくるのが不快なんだよね。
講座名が変わればこういう輩も減ると思うから来年からは講座名を変えてやって欲しいね。
出来れば講座名に「大西泰斗の」とかつけて貰えれば誰が講師か一目瞭然だし、それでもしつこく絡んでくるガイジなら仕方ないけどね。
どこにでも荒らし行為を楽しむクズはいるものだし。 昔なら文化放送とかで「一億人の英文法」でやれたかもな ちょっと話は変わりますが、昔の東後先生の頃のスキットの録音を懐かしく聞いています。
電話をかける効果音が「ジー、ジー」となっていて時代を感じますね。
古いテープを処分する前に聞き直しをしています。 >>534です。
どうもありがとうございます。
本当に懐かしいですね。 >>531
OK, whatever you loser and liar.
What made you give up correct the mistakes in my English? Ohnishi-devotees have shown sometimes it's OK to tell alie in order to prove that
Ohnishi's method is right. Every once in a while the method appears utterly distorted or
far-fetched logic. This is something a lot of linguists have already mentioned. Some
(or I should say the majority of) Ohnishi-devotees are only interested in his method, not in
the reality or ture fact of the language. They never try to speak or write English because
they don't want to, or they simply are unable to... >>534 >>536
素晴らしいですね。そういう番組は今のNHKラジオ英会話には全く期待できませんね 少しでも良いから文化の香りがしないと味気ない
それは現代英語にも言えるが 人に見てもらって間違い見つけな。
サワーグレープスしか使えないのか? >>542
その論法はもういいよ。けっきょく間違いはないだろ。
あるならお前が指摘しろよ。英語苦手なんだなw 542って本当バカだね。大西信者ってみんなこうなの?
自分が英語ができないことを上手く隠しながら他人を攻撃するという技だけは身につけている
のかな? >>538
give upの後ろってingでなくていいの? >>547
You're right. I should've said,"What made you give up correcting the mistakes in my English?"
Thanks a bunch! >>546
In English, please. (if you can) such a poor amateurish English like
a junior high school student
はあ? >>550
文になってない。やっぱこいつ=550馬鹿ですね。 >>551
合ってるよ。ネイティブに尋ねてみろ。ネイティブの友達いるの? Oh you write such a poor amaceurish English like a junior high school student.の何がわからないの?
文になってないっていうけど、まず、Ohは間投詞で「おや、まぁ」というような意味ね。
で、Ohとyouの後にコンマがないから混乱した?うん、中学校の教科書辺りではコンマが入る
かもね。でもペーパーバックとか英字新聞読んだことある?間投詞の後にコンマがない場合も
よく見られるよ。本物の英語をよく読んでみてね。
さて、youが主語、writeが動詞ね。ここまではわかった?以下、続けます。 poorとamateurish(御免、綴りを間違った、tをcと売っちゃった)は共に形容詞というのは
わかる?poorもamateurishも似たような意味だけど、amateurishのほうは「下手な、しろうと臭い」
という意味。形容詞を2つ畳みかけて、Englishを修飾している。「拙い、素人的な英語」という意味。
大西信者は、ハイジ、じゃなくて、配置が好きなんでしょw だからここまでは、いいね?
恐らく、poorとamateurishの間にもコンマを打てよ、って思ったのかな?これも、あってもなくても
いいよ。大西信者さん達にはちょっと難しかったかな。例えば、He lives in a huge beautiful house.
(彼はすごい大きい綺麗な家に住んでいる)って言うでしょ。わかる? 552に至っては、ちょっと何っているのかわからないわ。you write such a poor amateurish English
like a junior high school student.というふうにSVがちゃんとある「文」を、どうして(It is) such a 〜
に書き換える必要があるの?書き換え問題のやり過ぎ?w
(It is) such a poor amateurish Englishとするなら、その後、that節をどう続けたいの? あ、あと、大西信者さんはlike a junior high school studentで混乱したのか?
likeを動詞だと思ったのね。それで「文になってない」って思ったわけだ?
likeはここでは「…のような」という意味の形容詞ね。大丈夫?
I want to be able to speak English like you.みたいなlikeね。「あなたが好きヨ」ではないよ。
頑張ってね。 まさかここにいる大西信者さんは、Her house is like mine.って文を見ると、「あ、isとlikeって、
be動詞と一般動詞が2つ並んでいるから文法が間違ってる!」って叫ぶのかな?
あんたが間違っているんだよ。likeは形容詞。
もっと頑張って勉強してね。 大西信者って、ここまで英語ができないのかね。疲れるわ。中学生に教えているみたい。 >>559
あ、ごめん、前置詞だ。名詞の前にあるから。
A room without books is like a body without a soul.とかのlikeか。
でもとりあえず私の書いた英文は合ってると思うけど、なんで文法的に違うって
言われなければならないの?やっぱりlikeを動詞だと勘違いしたのね? 私も説明したのだから、大西信者も早く説明してよ
Oh you write such a poor amateurish English like a junior high school student.の文法的
誤りを示せ。 OK then, I'll ignore those losers and keep on writing English here, while letting those losers
whining as much as they want. >>564
You can say that again! How about "NHK Radio English Grammar for losers and idiots"?
How's that? >>567
How desperate you are! lol
I don't go in for "楽習" though, because learning English is not 楽 at all, you see. そもそも内輪で楽しんでるだけで新しく聴こうと思ってもあんまり面白くないもんな楽習って。
もし、遠山先生のまんまなら聴いてないし大西先生だから聴いてるっていうか遠山先生じゃないから聴いてる感じ。
正直、大西先生の番組面白いし楽しいしね。 >>569
それは大西先生の番組にもそのまま当てはまる。
現在進行形シャカシャカ…と言われても「。。。??」ってなる。
アルプスの少女・配置、も同様。そしてここにいる人達はその配置もマスターできていない
っていうことが証明されましたね。 Yes, I know I have a comeback for everything. lol
Anyway, I try to put commas more often like junior high school textbooks,
in order for the losers here to understand the sentence structure better. うん、だから面白くないと思ったら聴かなきゃいいんじゃない?
自分は遠山先生の番組はつまらないから聴いてない。
それ以上でもそれ以下でもない。
遠山先生の番組は老害感あふれる昔ながらで古くさい番組構成…とか思うことはあるけど、別にわざわざ遠山先生の番組の掲示板にその悪口を書き込んだりしない。
誰も喜ばないし不快な思いしかしないから。
そうじゃない人間もいるからわざわざ好きでもない人間の番組に来て荒らしていくんだろうけどね。 >>572
I'm not really interested in what you think of 遠山先生.
What I'm concerned about is how your English has improved since you started
listening to Ohnishi sensei's program. Can you tell us a little bit about
the strengths and weaknesses (if any) of the program, and what you've learned out of it so far? あんなつまらん番組やってるから下ろされるんだろうな。
ちょっと内輪で楽しみすぎたな。
なんかとんねるずの番組みてるみたいな感じ。
とにかくつまらない。 >>574
「内輪受け」という言葉はまさに大西先生の番組にピッタリですぞ >>574
OK, OK, I'm trying to understand what you're driving at.
You say you like Ohnishi sensei's program, but you're going to refuse to
elaborate any further, huh? それでいいじゃん。
楽しいと思える番組を聴けば。
わざわざ合わないって思う先生の番組のとこにきて屁理屈書き込むなよ。
まあ5ちゃんはストレス解消の為に掲示板荒らす人もいるけど、正直面倒だね。 >>577
How do you define "sophism"?
It's Ohnishi-devotees that are always quibbling. They tend to argue for the sake of it. ただ番組として面白いから聴いてるだけでそんなの考えたこともない。
番組が面白いから聴いてるだけで別に大西先生の考えに傾倒してるわけでもなければ心酔してるわけじゃない。
ただ単に遠山先生の番組がつまらないから他の先生になったから聴いてみたら面白かっただけの話だ。
これが信者っていうなら信者なんだろうが大西先生の言うことは面白いが心酔はしていない。 自分の英語力に心酔してて気持ち悪いな> ワッチョイ e3bd-XWbl
なんだか高校生に混じっている優秀な(と思い込んでる)おじさんみたい >>580
あんた、私の書いた英文が文法的におかしいと言っておきながら、私がきちんと解説したら
逃げた人ね。お疲れー! もうダメだこの人…
5chの中でしか生きられないひとだ… そもそも英文法ができないと思ってこの講座聴いてるのに
その層に自分の英語力を見せびらかしてマウントするって虚しくならないのかな >>583
それなら、なぜ「文法的に間違っている」と挑発したの? できないんだったら、偉そうな口を叩くんじゃないよ。はったりは、いつかは化けの皮が剝がれる。
Don't get smart with me leaning back with an air of arrogance! 透明あぼんのキチガイ爺に絡むと独り言になっちゃうよ It's always so easy to unmask the ture nature of Ohnishi's devotees. lol まあこの人の英語はたいしたもんだよ。正直驚いた。でもそれだけ。 That is not much of a problem. この人どんだけ連投してるんだよ......
褒めて欲しいの?w もう、中学レベルのことを言わないとわからないような大西信者は、「基礎英語」
に回ってもらって、これまでのような、もう少しレベルの高い「英会話」を希望
したい。大西先生もどうしても登場させたいのなら、前やってたテレビの大西英文法の講座でいいじゃん?「英会話」のレベルをことごとく下げたよね。 >>577
これ書いたのあんたじゃないの?
他のスレ荒らしといて何抜かすか。
901 名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-ozBq) sage 2018/11/01(木) 11:34:47.24 ID:N2oNszq7a
遠山先生は死ぬまで続けて欲しい。
遠山先生が番組やめるとファンが他の番組で大暴れしてみんなが困るからね。
死ぬまでファンを引き連れて隔離していて欲しい >>593
Anything your heart desires will come to you. If your heart is in your dream, no request is too
extreme.
>>596
Wow! Another truth came out! >>595
Ohnishi-devotees are those who show off their "knowledge" of English (most of which just
derive from what Ohnishi has said in his program) but never speak or write English. Every time
I ask them how they made progress in English through Ohnishi's program, they'd just suck
their thumbs and look coy. 要はNHKのご意見ご要望受付と5chのスレの違いがわからないということなのね。 >>540
>>534です。
おっしゃる通りで、寂しい限りです。この頃の講座ってスキットの内容が生き生きしていた気がします。
だからといって、今の講座や前の講座を非難するつもりはありません。自分に合わない人は別の手段を
選べばいいだけのことです。
ただ、寂しいだけです。 >>536
懐かしいな。レジナルドスミスさん、マキシンレナードさんとかの時は続基礎英語結構難しかったし
英語の歌とかキャロライン洋子とかやってて楽しかった これを言ったら身も蓋もないんだけど、英文法は高校で習っておけばよいもので、B1講座でわざわざ…という気もしてる
まあ、いろいろな需要もあるから仕方ないね。社会人のやり直し英語とか。
だから、この英文法講座もありとして、これを骨格にした肉付けの英会話講座をB2講座に欲しいと言ったら欲が深いだろうか? >>598
coy:【形】 遠慮がちな、控えめの、恥ずかしがりな 純情ぶった、こびた 私の頃はマケーレブさんやマーシャクラカワー先生ですね。
>>602
そのような気持ちは理解できますが、いまのNHKに望んでも、実現性は低いでしょうね。
ここ10年、路線が変わったような気がします。テレビの講座を見るとそれが顕著です。 Some people (especially Ohnishi-devotees) laughed to see me writing English here, but I let them
laugh, and little heeded them; for I was wise enough to know that nothing ever happened in this
world, for good, at which some people didn't have their fill of laughter in the outset; and
knowing that such as these would be blind anyway, I thought it quite as well that they should
wrinkle up their eyes in grins, as have the malady in less attractive forms. My own heart laughed;
and that was quite enough for me. 正直なところ、おバカ of the dayは >>550 と >>551でした。
文がどこからどこまでで、文の骨組みが基本的にどうなっているかということが
私の書いた(彼らが言うところの)「中学英語」ですら分析できないのだから、
ですから、最後のほうで何人かの方々が言っているような、一昔前の「続基礎英語」
も理解できない連中なんですよ、彼らは。カッとなって文句を言う前に、自分で
分析してみればいいのに、それが出来ない。しかしこういう人達がNHKの講座を支える
リスナー層になってしまったのだから、思い切りレベルを下げないと、テキストも売れない
のでしょうね。ご苦労様って感じです。 この講座、「基礎英語4」に名前改めた方がよくないか? >>607
ここの大西信者達は基礎英語3の内容も理解できるか?怪しいものだ。
基礎英語1.5くらいでいいのでは?プライドが高すぎる連中だが、一度そういうプライドは捨てて
素になって勉強しなおせや。 ホントホント
ラジオ英会話はもうやめて基礎英語4でもなんでもいいから違う名前でやって欲しい。
とりあえず「ラジオ英会話」の名前はやめるべき。
その方がみんな幸せになれる。 ID:YUyZSszM0がおバカ of the day
ご苦労様って感じです。 I don't think ID:YUyZSszM0's English is as good as >>589 makes it sound.
In fact, Ohnishi-followers' English is way better than his, I believe.
My "great" expectations, at odds though they may be with what Dickens says,
are that my laughter at his poor English will never run its course.
His overbearing attitude towards Ohnishi-followers is nothing less than a manifestation of his vanity,
and the reality he doesn't have the chutzpah to face is that his blustering, alas, makes no difference at all,
which draws another laugh from me; and this is quite enough for me. >>613
これは読みやすい、文法的にも基本に忠実なシンプルな綺麗な英語だね。 >>613
I simply don't understand what you mean by "Ohnishi-followers' English is way better," as
I've never seen them writing English here. I know you love Ohnishi and his followers
(I should say "devotees" including yourself) very much indeed, but you must speak without
proof. This is what you guys are doing all the time. Just "prove" it! 611doesn't even understand what's going on here as he (or she) doesn't understand the above
simple English. Usually the discussion is nothing but faul-finding from beginning to end.
Ohnishi devotees always end up showing their losers' grumbling in poor "Japanese." >>613
Oh again I made an error here. I mean "you must NOT speak without proof." I can't hold a productive and fruitful discussion here with those who speak without
proof arguing only from supposition.
I guess it's high time I changed the subject slightly. Hello, Ohnishi-fundamentalists! Ohnishi-fundamentalists! lol
They're like the right‐wing Christian fundamentalists!
lol L136
PC(political correct)で、
"waiter, waitress"より、"server" 4月から趣味で始めて、なんとか完走できそうだけど、
英語を話す機会があるわけでもないし
何がどう上達(?)したのか、何とも言えない。
ただ「ビートルズ」と目にしたり、聞いたときに
The が付かないのに抵抗を感じ、The 無しは変だと思うようになった。
これがネイティブ感覚ってやつかなw
あと4か月で終わりか。寂しいな。 >>622
>あと4か月で終わりか。寂しいな。
終わった場合は・・・
日本語を見て英文スキットが出てくるようになるまで復習すればいいんじゃないの?
文法的にはひと通りカバーしてるから、単語やイディオムを増やして正しい位置に配置できるようになる
日本人発音でもネイティブとの日常会話には困らんでしょ
・・・・と自分には言い聞かせて取り組んでる
来年新年度の講座が大西先生で続くとしたら内容がどうなるか楽しみ
日常ラジオ英会話というような内容だから続いてほしいよね
自分は実践ビジネス英語と並行してやってる テキストを良く見てみたら、修飾の語順ルールが出てるんだな
指定と説明はいいとして、助動詞とかも指定ルールに入るんだな
品詞を無視は面白いけど、副詞の使い方が分かり難くならないか心配 最後の
single function? What’s that?
being good-looking.
のギャグ?がよくわからなかった
ここでのfunctionって機能って意味? 606
バカはお前。
なんで英語と中学生がlikeで結ばれるんだ?
比べるものか同種類じやないとおかしいだろ。 >>626
>比べるものか同種類じやないとおかしいだろ
誰か、このバカ626に教えてあげて
たぶん挑発のために言っているんだろうけど、マジでバカすぎるwww 確かに、「中学生が書くような英語」と言いたいなら、likeの後ろに一工夫必要かな。 you write such a poor amateurish english like a junior high school student will do.
かな?詳しい人、解説してくれ。 ねぇ、本当に英字新聞とか英語の小説を読んだことがあるの?
大西信者に従うなら、作家や新聞記者の多くも「中学英語」ってことになるけど?
ビックリするわ… >>631
you write such a poor amateurish english like a junior high school student will do. か、
will doの代わりにdoes
you write such a poor amateurish english like a junior high school student does
だろうけど、
そんなにこれって重要?
I want to be able to speak English like a native speaker.はOKだし、
I slept like a log.もいちいちI slept like a log did.って言うの?
あえて言わせてもらえば、Like Ohnishi, like his devotees.だわ I ate like a pig.=I ate as a pig. When writing dialogue, keep in mind the three-sentence rule: give no character more than
three uninterrupted sentences at once. You really can trust your audience to read between
the lines: in fact, part of the pleasure of reading a story is putting the pieces together.
And most importantly, remember that your characters should not tell each other things they
already know. I didn’t know whether to take my Ph.D. adviser’s remark as a compliment.
“You don’t write like a scientist,” he said, handing me back the progress report for a grant
that I had written for him. In my dream world, tears would have come to his eyes, and he would
have squealed, “You write like a poet!” >>625
オープニングで自分の事をカッコイイしか取柄のない男と言ってたのでその事を言ってたと思う >>633
俺は自信がないんで、626が解説してくれるのを期待してるよ。あんまりやるとスレチなんでもうやらないが、まぁ勉強になったよ(笑) >>634
これだと
私は豚のようなものを食べる
にならないの?
私は豚のように食べる
と
私は豚のようなものを食べる
I eat 形容詞
なら 豚のように食べる
I eat 名詞
なら 豚のようなものを食べる
なのかな?
like が前置詞でその後の名詞をまとめて形容詞区になる?
それともlike はあくまで前置詞だから名詞は名詞として存在する? この講座の信者は今まで文法を曖昧にしたまま闇雲に英語に接してきた人なのかな
TOEIC600ぐらいの人 >>639
おっしゃってることよく分からないが、「豚のようなものを食べる」なら
I eat something like a pig.とすれば誤解されないのでは。 >>639
like a pigは副詞句でateに係る。
eat like a pigで「ガツガツ食べる」という意味の決まり文句。
あと食材の豚肉の意味でのpigは不可算名詞で不定冠詞はいらない。a pigだとブタまるまる一頭の意味になる。 >>639
形容詞(句)と副詞(句)の理解が不十分で区別がついていないみたい。 you write such a poor amateurish English like a junior high school student's level >>623
ありがとう。
録音はとってあるから、復習しようと思うよ。 大西先生がscript(原稿)なしで
ネイティヴとある程度のやりとりをしている
音声か画像はありますか?
あれば同先生の英語力を評価できるのですが...
発音はこのままでも... >>647〜650
このくだりワロタ。地方在住者にはポカーンだろうな。 Having read your comments (well actually I only read a few), I thought you guys just had
propensities to criticize others' English. First and foremost you are to brush up your English
more and more so that you can make yourself understood in English not only by the Ohnishi-
devotees but by the rest of the world. Condescension is all they've got. Rosa Akinoの
「そんな感じ(漢字)ですね!」
orz L158
drive 〜 nuts:〜をイライラさせる It's entirely up to you whether or not you believe what Ohnishi-sensei says or writes.
But some of his theories or explanations are under erroneous assumptions, as you can see
some people mention in the Ohnishi thread(s). >>642 >>643
Why don't you look it up in the dictionary.
"I eat something like a pig." sounds a bit strange.
>>644
辞書に出ている英文をそのままコピペしたのだから、英文が間違っているというなら
その辺の辞書を見てみれば?あなたこそ英語の感覚が身についていないね。
そして形容詞(句)と副詞(句)は別にここでは関係ない。大西先生のように、そういう用語を
出して来れば皆がひれ伏すとは思わないこと。 eat like a pigはここにも載っているよ
They eat like a pig during our most casual means, which causes a scene.
頑張ってね、大西信者さん。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=eat%20like%20a%20pig >>651
I'm afraid you're crying for the moon. 英辞郎にも載ってるじゃん、eat like a pig
丸暗記や従来の文法とは違う学び方を!などとお題目を唱えるのは結構だけど、
その辺のwebにも出ているようなことも見つけられずに、批判しないように。
ここが大西信者の一番の弱点。自分で調べるということもできない。
英辞郎:https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Beat%5D+like+a+pig%22 English is not an easy language to learn at all. English is very complex is how many odd
pronunciations and exceptions there are. Written Chinese is difficult, but spoken Chinese is
much simpler in structure, as far as I'm concerned. Anyway I sometimes feel like telling the
native speakers of English as follows; Next time you travel somewhere and think "Why don't
they speak any English?", remember this: Maybe you should consider learning THEIR language,
instead of thinking it's ridiculous that they don't know yours. Again I made a mistake here. What I meant is "English is very complex in that there are
many odd pronunciations and exceptions." 講座名に「文法」が入ってるはずっていう固定観念があって、番組表でいつもなかなか見つけられない。 Ohnishi-devotees' ignorance of English usage can result in many blunders. ストリーミングで1週遅れで聞いてるけど
Lesson155(芸能事務所の社長に話をする)
ちょっと前のCM「君たち、やっぱりプロミスだ!」って
「君たちは有望だ」という意味なのかねぇ?
ちょっと面白かった。 "Hello everyone! Welcome to the Radio English Conversation Program. I'm_______, and here
with me are,..." This is what former host of the NHK Radio English Conversation used to say
at the beginning of the programs. Compared with this, the way Ohnishi sensei begins the
lesson every day is something I can't accept... 大西先生の勤務先の大学生からはどんな評価されているんだろうか?
大西先生の指導受けたら英語喋れるようになった!
と思っている人いるのかな? >>671
英語を教える外国人から見てどう思われてるかも気になる。
スティーブ・ソレイシィに聞きたい。 非ネイティブにとって文法は語学習得の捷径であり骨格だとは思う
幸いにして大西講座を聞かずとも文法はある程度わかる(一応TOEIC900超)ので、
ソレイシィ先生のタイムトライアルは実に有用だけど、
文法知らないでタイムトライアルを聞いてる人はSPRが身についているかどうかは知りたい 日本の英語を教える職業の人でネイティブと会話できない人間はその職業に就く資格ないよね >> 670
大杉正明先生だね。同感。
エリック・ケルソー先生、キンバリー・フォーサイス先生との楽しい会話が耳に残っている。
ルート66の年なんか神回。私が高校生の頃だったが楽しくて楽しくて、いつのまにか英語を好きになった。
フレーズもいくつか覚えている。あの頃の声優さんの声とともに。
ちなみに>>601のレジナルドスミスさん、マキシンレナードさんの続基礎英語はもっと子どもの頃に聞いていた。
今の大西先生のはところどころウケ狙いや悪ふざけが出てきてガッカリ。
スキットの内容も文法説明のため1回限りの状況だし、記憶に残らないんだよね。
もっとclassicでauthenticな「英会話」講座で英語好きを増やしてほしいな。 >>677
全く同感、現行の番組はただ一言 It stinks! ただ、求めてもないものはない、これは仕方がない。
私にとっては東後勝明先生。スキットが充実していた。週によっては、ファミリー、ビジネス、留学
というふうにバラエティに富んでいた。スキッとだけ保管している。
大杉先生もイギリス現地シリーズはよかった。テープを保存して今でも聞いている。
今みたいに録音が簡単だったら録音して何度でも聞けたのにとは思うけど。 >>678
It stinks!:「良くない」、「いただけない」、「臭い」、「怪しい」、、、かな!? >>679
遠山先生の放送では
In another situation が楽しかったなー
演技力を
非常に高く評価してた あと、
大西泰斗23
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1382895769/
ってスレあるから、この番組の聴取者の迷惑になるから
ただ大西批判をしたいだけなら、そっちに行ってやってくださいね ラジオ英会話
2018年度 学習予定表<毎月のテーマ>は、
12月 WH語の使い方 ジジイはまだ聴いている所みると、何年やっても英語が身につかないんだな。それでいて、講師のせいにする。自分の能力を疑う所から始めて欲しい。ここにくるのは迷惑。 ラジオ英会話を聴き続けることは恥ずべき事なのか
これはびっくりな新説だ シンプルアンサーが全然シンプルじゃない
1.テニスラケットを電車に忘れた。
2.同じ電車が戻ってくるのを待った。
3.まだラケットがあった。
このぐらいのセンテンスにしてほしい でも英語は諦めずに続けることが重要だと思う。
英語を勉強したての人間にマウントをとってごちゃごちゃ文句や罵倒するのは英語力の問題じゃなく人間性の問題で別問題。
講師と絡めて現在この講座を聴いてる初心者にレッテル貼ったり罵倒したりとかするのは本当にやめて欲しい。 >>691
恥ずべき事ですね。長年レベルアップしてないからね。 >>695
そうね。講師が大西先生になってから番組のレベルが下がっているのだから、その番組を
聞いているということはさらに恥ずべきことね。 語学はマスターして卒業するべきもの、
という考え自体がドロップアウト組が陥りやすい典型的な妄想。
まあ今の講座内容だとそう思いがちなのはわかる。 >>697
なんでもっと高いレベルの講座にステップアップしていかないんだ、って話やろ
はるか昔と違って、今はさらに上のレベルの講座がいろいろ用意されているんだし、
そう言いたくなる気持ちはわからんでもない 大西はなんか小粒感を醸し出してるんだよなぁ
今までこんな事なかったよ >>698
誰に言っているのか知らないけど、当然、大西になってからラジオ英会話は聞かなくなった。
私はね。普段はCNN、BBCなどを見て(and 聞いて)いるけど、ラジオ英会話は車の中で、
シャドーイング練習として聞いていた(去年まで)。テキストはもう5年程買ってない。耳だけを
頼りに。
しかし大西は内容が詰まらなすぎるし、むしろ害毒すら感じるので、車の中ではもうNHKは
聞かない。あ、杉田敏先生の講座はたまに聞く。夜遅い帰りの車の中で。 >>702
The great thing in this thread is not so much where we are, but in what direction
we are moving. The great thing in the world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.
- Oliver Wendell Holmes >>704
The vividness with which Ohnishi-devotees assued concrete reality interested me. 聞かないならスレに来ないでいただけませんか?
この講座で真面目に勉強しようとしてる人の迷惑になっています
せめてNGできるようにコテをつけてもらえませんか?
それともこの講座で勉強しようとしてる人を妨害するのが目的の荒らしですか?
他の人の勉強を邪魔するのはやめてくださいね 長年2chに粘着しているお前らが恥ずべき存在なのは間違いない w 大西って文法ばっかりで面白い話の引き出しがないんだよな
留学とかしてねえんだろ >>710
Actually I thought so too, but he seemed to have stayed at an institution of higher learning
in Britain as a visiting scholar or something... Anyway he's a kind of a boring person. 日本語の駄洒落しか言わないから、この講師には英語のジョークで笑わせる能力がない、
と決めつけてはいけない。
単にこの番組の視聴者層のレベルに合わせて落としているだけ、とも考えられる。
このスレ住民のレベルには合っているのかも。 最近このスレで
英語力のある人がマウントしているが
確かに英語はペラペラかもしれないけど
人間性もペラッペラなんだろうねw >>714
Your words sound empty. What a superficial man you are!
That whining of a loser, as I have mentioned many times, sounds very disgraceful
and shameful. You should be ashamed of yourself for not accepting the defeat with
good grace. こういう感じの英文を書く777という奴が英検一級スレにいて、
構文や語法の稚拙さを笑われてたけど、もしかして777? >>716
I don't understand what you're driving at.
Be a little more modest. That attitude of yours prevents you from learning English.
You should reflect more humbly. 777って奴、煽ると
Show me your English.とか言ってクソ笑った
こいつと同じ 777は英検一級スレに居座ってたが英検一級を受ける必要性を感じないとか言ってたw
単に読めない、書けない奴だった >>718
Show me your English.って何処か別のスレで見た事あるw I don't even know what 777 is all about. You seem to jump to conclusions that anybody who
speaks (writes) English is 777. Actually I'm not 777, and there seem to be many English speaking
people here in this 板. I'm sorry you can't speak English of you're not well-versed in the
language. You can google by mathstackexchange Makoto Kato.
That's me. You guys are so simple-minded or naive to believe that anyone who criticize Ohnishi (and
his followers) are Tohyama followers. You also seem to have no doubt that I am 777. 主語―助動詞倒置
"いつもキムチが伴います。 気持ち, emotion"
orz 高校生の息子がいるというオヤジだろ。
以前このスレで騒いでたやつ。 >>730
I'm childless. The way you said it has gotten on my nerves.
Are you really listening to the Radio English Conversation Program every day?
Are you a slow learner, developmentally challenged or something? am I と来たら反射的に疑問形だと思うよな
長ったらしい文章の途中でIF省略の倒置出てきて惑わすよなw
キムチ 大西先生絶好調 "Rajio Eikaiwa"か、"Radio Eikaiwa"か? Am I fed up with those Ohnishi-devotees. I cannnot overlook these Ohnishi-devotees anymore. ↑相変わらず粘着してるな。うっとうしい奴だ。人生が寂しいんだろう。 poorなクリスw
今、英会話喫茶ってあるのかね。
昔、見知らぬ日本人がお茶を飲みながら英会話をするという喫茶店があった。
確か外人がいなくて日本人だけw >>739
"粘着” is the word, but I don't have a tenacious personality. Talking of tenacity, Abe cabinet
has kept its tenacious hold on power for such a long period of time. It was found that
the cabinet has engaged in deceptive business practices, and the approval rating has
fallen (just like Ohnishi's). It must resign en masse. 初対面の人にWhere are you from?は失礼だとソレイシィ先生は言っていた
どうしても聞くなら最後にoriginallyを付加した方がベターだとも。 ストリーミングって一週間単位の更新なの?
今月から聴き始めて昨日早速聞き逃したんだが、ストリーミング見てみるとまだ11月分しかない… >>730
コウムスはこんな英語力ないよ。一言も英語で書き込めなかったヘタレ。ネイティブに必死に
日本語で反論してたけど・・・。 >>744
地域や状況にもよるけど(特に北米、特に白人以外)、
初対面の人に Where are you originally from? のような質問は避けた方が無難 >>751
相手の出自を問う質問になるから
「あなたの親はどこから?」のような質問も同様に TPOをわきまえないのが失礼なのであって
Where are you from? が失礼なのではない 自分も相手の国に行ったことがあって、話題をひろげるために、
Where is your hometown?
と聞くことはある。
用もないのに相手が何人か訊くようなことはしない。 >>674
まあ、ぶっちゃけ基礎3とタイムトライアルをやればそこそこ対応出来る気がする。 今日のクリスの一言
I can't stand the suspense. Tell us now.
(楽しみで)もう待ちきれない。今すぐに教えて。 You can’t go around asking people where they're (originally) from.
Still it's far better than asking someone if he/she is married or not. "Let's go back to the real beginning and give our lisners a brief outline of today's part," the
instructor of the program used to say. Then the guest instructor (program assistant, native
speaker) gave a summery of the day's skit. This alone was a good learning experience. This is
something, I hope, Ohnishi will do too. Not again I'm making quite a few spelling mistakes... 1日遅れで聴いてるけどひさしぶりにクリスのbuff!!を頂きましたw 今日の父と娘の最後の部分。よくわからないや。結局、スマホをすぐに買ってあげるの? >>765
Dadの「・・・・ その通りだよ!」の意味がわからんよね What's the point of talking about English , when you don't even know how (and where) you
use it? Some people think it'd just sound classy to study it anyway. マニジャの意味がわからなかった。宗教家か何かかと思った。 なんだこれは?
冒頭部が大西先生のカラオケコーナーに
なってしまっている I guess it's about time Ohnishi made sense. スキットテキストなくてもわかるようにもっとゆっくり発音してほしい クリスのキモイ、ガラガラ声が生理的にうけつけられない 大西ティーチャーの滑り芸もあそこまでいくとなかなか受けるな。
クリスとローザは呆れていると思うが,リスナーとしてはいつも楽しみにしているよ。 大西先生のギャグはなかなかセンスはいいよ。
おもいっきし古い題材のギャグをたのんますw 結局、今までの受験英文法と何が変わるんですかねぇ? 大西先生は、わかりやすく説明しようとして余計に勉強してきた人にとっては分からんようになるのは、
僕だけじゃないような気がします。 >>789
余計に勉強してきた人にはこじつけ理論が余計に感じられますね >>789
自分達が話す日本語も勉強して覚えてきたわけじゃあない
学校勉強で話すことができるようになる事が困難なことは現実
大西先生の教えと比較する必要はないでしょ しかし、なぜ、5W1H、Who・What・When・Where・Why・How
(「一億人の英文法」ならば、「5W1H+whose・Which」)
なの?
例えば、Howを、Wをつけて、
「Whowで、6W!!」
なら、わかるけど、、、。 俺のリスニング力がないのかクリスおじいちゃんの声が格別聞き取りづらいのかわからない >>791
言語学(特にSLAという分野)で、母語の習得と外国語の習得は、その習得法を同一視できない
というのは常識として異議の出ないものです。今どき、英語の習得が母語(日本語)の習得と
同じプロセスでできるなんて馬鹿なことを言っていたら信用を落とすよ。外国語と母語は別。 >>793
ほんとそれ
もちろん自分のリスニング力が弱いのが一番の原因だけど、クリスさんのオジイチャンみたいなしゃべりとイギリスなまりも多少なりとも原因になってると思う。 ブリティッシュはアメリカンより聞き取りやすいって聞いたことあるんですが😭 >>799-800
who-whose-who(m)-whose 金曜日の演習が簡単バージョンも出来なくてへこむ。回答聞くと「なるほど。とは思う。」 >>802
× 回答聞くと「なるほど。とは思う。」
〇 回答聞くと「なるほど。」とは思う。 >>803
Thank you for proofread. 一億人の英文法とやらが図書館にあったからチラッとみたけど変な日本語訳してる例文が多い 「♪It's automatical.」が、ない!
しかし、「ギャップは、いいですね。」は、しゃべる! ローザさんに代表されるような、
流暢に日本語を操るネイティブの英語は聴きやすいように思う
ある種、カタカナ発音に近くなっているような気がする
日本語を話さない英米人の発する英語は
ウニャウニャ・ケバケバした、いかにも英語というような
ダウンを着ているような音で、やっぱり聴き取りが難しい
スティーブも英語も、ローザさんと同じカラーで聴き取りやすい
二人とも頭が超いいと思えてならない
DNAの問題だろうな、悔しい 英語圏のネイティヴが日本語覚える方がよほど大変だと思う 英語ネイティブが日本語覚えるのと
日本語ネイティブが英語覚えるのは同じくらい難しいだろ
難しく感じるのは言語の構造が全然ちがうから
どっちからの方が楽ってのはないと思うよ 結局、今までの英文法と変わらないよね?余計にややこしくしてしまう。(>_<) 「一億人の英文法」では、pp.528で、"Who told you that?" 巻末まで読んでいるのか。素晴らしい!
いつも後追いになるので、巻末まで読む余裕がないのです。 池上彰のコーナーの意味がわからん
英語関係ないし
もっと英語に関連したコーナーにしてほしい 「一億人の英文法」では、pp.529で、"What kind of music do you like?"
ところで、アキノ、なんかいった? >>819
大西講師自身が英語とは関係ないギャグやわけのわからんオープニングでふざけている
のだから、それに比べればまた池上さんのほうが情報としてはありがたいものだよ 「一億人の英文法」では、pp.530で、"What do you think was the cause of the accident?"
しかし、ロンドンで「Mind the gap」か。 Mind the gapはロンドンの地下鉄で聞いたなあ から揚げにレモンかけるかでもめるのは英語圏でも良くあるのか? あちこち理屈をつけてるのに、主語を尋ねる疑問文でthatを付けられない部分には理屈づけなしか 「一億人の英文法」では、pp.531で、"What time do you want me to come round?"
"Who would you like to be as famous as?"も、一緒。 ゲゲゲの次は樫の木モックか
大西先生と同世代でないとわかんないだろ >>835
生年月日: 1961年 (年齢 57歳) ゲゲゲは何度もリメイクされてるからいいけど、樫の木モックって 大西先生より年上だけど樫の木モックは初耳
疑問詞もややこしいよな え゛・・・そんな年配の人がいるのか・・この講座中高校生向きになったんですけど、今年から >>843
いくらなんでも、初心者向き、ってことはないと思うけど、
リスニングの難易度はほとんど基礎英語3と変わらないか、むしろ簡単な日もあるくらいなんで、
せめてもうちょっと速くダイアログを読んでくれないと英会話の練習にならないような気がする 【お知らせ】
12月31日(月)〜1月4日(金)・6日(日)の放送は、12月24日(月)〜28日(金)・30日(日)の再放送です。
年末年始特別編成のため、12月31日(月)〜1月3日(木)は、午後9:45〜10:00の放送はありません。
1月7日(月)午前10:00から14日(月)午前9:59まで掲載するストリーミングは、
前週掲載の【12月24日(月)〜28日(金)放送分】と同じ内容です。 >>829
TVで映画ミニオンズ観てたら地下鉄の駅のアナウンスで"Mind the gap."言ってた 「一億人の英文法」では、pp.530で、"Who did you say Cindy called?"
"... called Cindy?"も、一緒だ。 今朝も聞いた。
この何年か聞いてるけど
Wh〜で始まるややこしい文は苦手。
学校で習った記憶ないのは
当時の指導要領になかったからか、
難しいから自分でスルーしてたのか?
いずれにせよ、楽しいから明日も聞く。 What sort of man do you think he is? とか、What do you think is the most popular game in Japan ・・・?とかチラとやるだろ
whとギャップ?だかなんだか、ネイティブ感覚ライクな教え方はされなかったような
be going to とかも、近接未来という用語で済ましてたような did you sayがないほうがわかりやすいんじゃない? 大西「クリスプな感じ」
ローザ「クリスだけに」
NHKは駄洒落を言えない奴は容赦なくクビだから仕方ないね ローザさんは、ほーんとに日本語がなめらか〜
気づいたら、お着物買わわされちゃってるって感じだろうな
お店には近づかないようにしてるんだ 今日の内容は難しかった
後半の日本語を英語にする練習では、
日本語の意味もわかりにくいし(-_-;) 4月までにあと3ヶ月だけど、どうでした?会話のためになりそう?
良かったなら来年4月から入りたい(´・ω・`) >>857
人による。
基礎英語3レベルの初心者ならすごくためになると思うけど、遠山先生のラジオ英会話を聞いていたレベルの人からすると簡単すぎて講師が憎くてしょうがなくなる感じみたい。
だから聞いてみて自分に合うなって思えば聞けばいいし合わないなら聞かないのが一番だと思う。 858さんが言うように、憎くてしょうがなかったけど、858さんの感情を抑えた冷静な説明に
納得した。これまでのNHKラジオ英会話の伝統を大西先生は崩してしまったけど、それを
支持する熱狂的なファンがいるんだもん、仕方ないね。英語力が上達するか否かは別と
して。ファンの中には英語を上達させようというより、大西先生の話をただ聞いていたいという
人もいるみたいだけどね。 ぶっちゃけ遠山先生の講座も、色々な表現を提示してるだけで
たまに出てくる文法的な話はごく基礎的な話しかしてない
英借文?Write it?とかでジェフさんやキャロリンさんに説明させてる内容も
中学生レベルの非常に基本的なことばかり
あと大西が遠山の枠を奪ったように思って敵意を持ってる人もいるようだけど
ぶっちゃけ平日毎日やる体力?気力?のなくなった遠山先生の都合で
枠を外れたんだろ? しかも別枠で講座作ってもらったのに、わざわざこのスレ荒らすくらい憎むとか
マジ迷惑 「一億人の英文法」では、pp.532で、
"I bought a loofah." "You bought what?"
"... what?"も、"... a what?"も. 同じか? >>855
ローザさん、今日も、ほんとに日本語が、しゃべる、しゃべる! >>862
持っているなら家に帰ってから確認すれば? ラジオ講座だけ何年もやる勉強法はやめた方がいいよ。大西さんのこの講座も1億人の英文法を1ヶ月かけて読むとかした方が早く英文法は身につくし。
ラジオ講座は英語の勉強を継続する上でのペースメーカーであってメイン教材のするには量が足りない。 この講座は日本語スキットを見て英語でプットアウトできるように利用している
その際、必要なら大西英文法を確認
自分のレベルでは今まででベストの講座だわ 1億人の英語のCDブック使えば、日英のアウトプットできますから、 1億人の英文法はアプリがios版しかないのがクソ
そのためだけに古いipadを復活させるか悩んでる >>860
せっかく >>858 でおさまったのに >>860で台無しになったな
>たまに出てくる文法的な話はごく基礎的な話しかしてない
それは、以前は文法的なことはほぼ身についている人達が聞いていたからだ。
今の大西番組は貴方のように英語の基礎学力がない人を対象にしているのだから。
そこが大きな違い。 >>872
>ローザさんの日本語合成音声みたいな不自然さがある
アメリカ人が君の英語聞いても同じこと感じるかもしれんね >文法的なことはほぼ身についている人達が聞いていたから
基礎的な話しかしない??
どうでもいいから、遠山先生の講座聞いてるんだろ?
大西なんてバカにして聞いてないんだろ?
どうぞスレから出て行ってください 874は英語そのもののセンスがなさそうだから、英語の世界から出ていってください
って感じだけどな
「基礎英語1」で充分なんじゃない?
やはりきちんと大人向けの、文化や教養なども含めた番組を希望したいね。 >>873
私の英語が通じるかも怪しいレベルですけどね自分笑 今日ローザさんひろしって言ってるように聞こえた
ひろとだよね? 871は日本語文章の論理展開がおかしいから。
文化、教養以前の問題。
英語のレベルを語る以前の問題。 これ、実質的には基礎講座4だよね。中3レベル。易し過ぎ。大人用の講座ではない。 ローザは大西先生の名前間違ったろ
でも日本語も英語もクセがあんまりなくて聞きやすい。
イーデス・ハンソンよりうまいね。 >>881
たぶん大西先生が高度なことは教えられないんだと思う。常に「基礎」止まり。英語で
アドリブで文化や歴史を語ったり、special weekみたいなのを設けて文学作品を扱ったり
ということは能力外で全く期待できないことでしょう。 B1レベルは英検2級だから高校卒業程度の英語力やで
ラジオ英会話はB1の下の方だけど
もっとレベルの高い口座は高校生から始める現代英語とか、ビジネス英会話とか英会話楽習とかはB1の上位〜C1ぐらいまで色々ある 柴原先生が言ってたぞ
教習所の評論なんかしてないで卒業してさっさと路上へ出ろと >>881
テキスト買ってないの?大人をターゲットにするのやめた、て書いてるだろ この講座は、ラジオ講座700選だから。
700選見て簡単だというのは当たり前なんだけど、これを全て暗記しててすぐ言えるかが大事。
大西先生の授業は、あくまでも覚えるための説明。
英文解釈と英作文や英会話で授業が違うのは当たり前。
文法的に正しい形でシンプルに英会話のための700選としてまとめあげているもの。
遠山先生は、テーマごとにまとめた英会話教材。
文法ではなく、単語やイディオムに焦点を当てて作成されている。
どちらも必要。 >>884
イーデス・ハンソンの本を昔買ったわ。
まだご存命なんだろか? 来年も新しくテキスト作るのかね?
今年の再放送でもいいんでない? 「一億人の英文法」では、pp.534で、
"Why don't you stay a little longer?" We'll start serving drinks and snacks from 6 p.m.
これって at 6 p.m. でなくていいの? Lesson174でbeginは一点だけど、startはその後の過程も含まれると説明があったように6時以降も含まれてるからでは? 「教習所の評論なんかしてないで卒業してさっさと路上へ出ろ」
ここ一番のタイミングで 素晴らしい柴原コメント 885 ナイス
ほんとうに、その通りだよね! >>889
イーデスさんは健在のようです。
another drink ? もう一杯どう
why not いいね
なんか、しっくりこないよな ラジオ講座の成果を実践練習で試すべきだ。
それにはネイティブのレッスンを受けるしかない。
ネイティブ英会話のCambly割引キャンペーン価格
年払い、週につき
30分×3回 月あたり7202円(8万6424円)
早く9万円貯めてCamblyをやった方がいい。
2ヶ月先まででも予約できるし。
月7200円は安いよ。 >>889
>>900
12月27日
そのまさかの、イーデス・ハンソン! 「一億人の英文法」では、pp.534で、
"Who do you think you are?" >>900
>why not いいね
しないわけない→いいね >>902
最近、昭和40年代ネタが続いてるな
平成生まれの諸君には理解できんだろう ロイ・ジェームスさんもE・H・エリックさんも亡くなっていたのか 昔、E.H.エリックさんのまねをして一生懸命耳を動かそうとしたけど、どうしてもできなかった >>896
ウィズダム英和第3版でも
(3)startが静から動への移行を表すのに対して, beginにはそのような意味はない.
とある(ろーざさんの説明、begin での dot に加えて an arrow that comes from it に近い)けれど、
それでも、アプリで検索すると、多くの文で ×from とあるんだよね。 フィリピン英会話について必読
https://ethosjp.com/blog/filipino-english-drift-away/
フィリピン英語に対するネイティブの意見。
日本人の英語専門家の間でもこれは常識。
ネイティブ英会話のCambly割引キャンペーン価格
年払い、週につき
30分×3回 月あたり7202円(8万6424円)
早く移った方がいい。 ラジオ講座の成果を実践練習で試すべきだ。
それにはネイティブのレッスンを受けるしかない。
ネイティブ英会話のCambly割引キャンペーン価格
年払い、週につき
30分×3回 月あたり7202円(8万6424円)
早く9万円貯めてCamblyをやった方がいい。
2ヶ月先まででも予約できるし。
月7200円は安いよ。 もともとはNHKラジオ英会話はこれくらいのレベルだったのだ。大西信者の皆さんは
理解できる?
https://www.youtube.com/watch?v=uwT-0AshxHc 大西信者さん達は、こういうNHKラジオ英会話は聞き取れるのかな?遠山先生までの
リスナーはこれくらいの英語力はあったわけだよ。「文法、文法」なんていわなくても、
文法はもう一通り勉強した後で英会話を聞いていたのだ。
https://www.youtube.com/watch?v=jZF6ZIWcqyU 聞いてるだけ?金曜の課題、マクベイ程度のこと言える?聞いてるだけなの? 大西先生はこのスレ見てるジャマイカ。
教材の今日のdialogは大体言ってることは分かるけど、
教科書的だからわかるんだよな。
大西先生とクリスのイレギュラーの会話が分からんのだよなー
生きた英語って感じがする。
やっぱ英語に触れる機会が圧倒的に少ないんだろうな。 >>908
調べたらstartと時刻の組み合わせはatが正解
でも実際にはfromも一定数使われてるっぽいね
atの方が頻度が圧倒的に高いからatを使うのが無難っぽいけど >>914
内容は簡単、TOEIC以下のスピード。この程度が聞き取れないとでも?
喋れないから簡単な文法で練習してるのよ。 >>914
そのレベルならBBCとかVOAの初級者向けプログラムをネットで見聴きでるからなあ。
役割を終えた感じだな。 >>882
大西先生の息子はねだるときに「ねぇひろし」って言うらしいし
ろーざさんはひろしにクルマ買ってもらったって言ってたし
どうしてひろしって呼ばれてるのか気になるよね >>918
本当の意味では聞き取れていないんじゃない?
確かに易しい内容だよ。でも内容を理解できているの?このレベルが理解できていて
なぜ喋れないのか?本当に大西信者って不思議。講師自身も、文法の蘊蓄は披露するけど
英語喋らないもんね。 ところで、3人以外、ないのね。
「基礎英語1・2・3」や遠山時代の「ラジオ英会話」は、いろいろ、おもしろかったが。 遠山の英会話に対しても昔の東後、大杉やマーシャの頃が良かったって意見が多かったからな。
歴史は繰り返すってことか。 大杉先生の頃は日本で活躍してる外国人をゲストに呼んだり、スタジオ飛び出して特番やったりして楽しかったな
中身が濃くてついていくのが大変だった あらためて思ったけど大西さんは英語研究者なんだよな
だから聴取者にも英文法を使って理屈で理解してもらおうとしている 2018年度 学習予定表<毎月のテーマ>
2019年01月 疑問と倒置 AFSというのがあって、鳥飼久美子とか竹内まりや等、それでアメリカに高校留学したらしいが、小西 克哉も同じ経験者の一人で、特別な教材等使わずにNHKの英語講座を熱心にやったくらいでAFSに受かったらしい?
大西の英会話を一年真面目に勉強すればAFSに受かる英語力がつくかな? >>927
ググって初めて顔見た
きれいだけど、写真集だすほどじゃない >>929
そんな話を真に受けてるのか?
おめでたいやつだ。 >>929
最低でもB2、出来ればC1必要だから高校生から始める現代英語が簡単に感じるレベルでないと難しいのでは? >>929
まぁ東大入学者はB1-B2レベルの英語力らしいので意外になんとかなるかもしれないね >>860
遠山先生が荒らしてる訳でもないのに随分と失礼だな >>926
子どもの脳は丸覚えが得意
大人の脳は理屈で納得できることを覚えるのが得意
らしいよ
(大西理論に納得できるなら、)英語をやり直したいと思ってるような年齢の人には向いてるってこと 大西も遠山も両方とも聞けばええがな。
2つ簡単すぎてつまらないという人は、杉田でも聞けばいい。
柴田の方が役にたつけどな。 >>926
研究者としては3流以下。学術論文がほとんどないんだもん。
信者達を騙すに充分な実用書はたくさんあるけど。
学問とは関係ない人。 >>939
英会話、英文法で査読論文なんて書けるの?
ワイは理系研究者だけど、全くイメージできない 小6 基礎講座1
中1 基礎講座2
中2 基礎講座3
中3 大西英会話
高1 高校生から始める、ニュースで英会話
高2 杉田ビジ英
高3 NHKに該当講座無し(CNN ENGLISH EXPRESS推奨)
大西英会話は中学生が早起きの習慣を身に着けるために聴くべき。 >>943
高2で実践ビジネス聴けるようなレベルの人って東大受かるような人でもそんなにいないと思うが >>940
言語学、SLA等で書いている人はいくらでもいる 高2で杉田の講座が無理なく聴けるレベルだと英語専攻とかしないんだよな
英語バカみたいにできる奴に限って英語の先生にならない >>946
そりゃそうだろうな。そこまでできるなら他の勉強もできるはずだし、
医学部とか理学部とか経済学部でも行った方がはるかにその能力を有意義に使えるやろ
東大でも英文科志望の人って東大の中ではそこまでできる人じゃないし >>943
そのカリキュラムが一般的な中高生の学力レベルで成立すると信じてるやつがいたらよほど深刻なバカだろうな。 うん、それで総合的に言えば大西信者って英語もできないし、他の分野も大してできないって
ことじゃない?こんな簡単な英文が口をついて出てこないくらいだから。「基礎英語」を真面目に
聞いている中学生たちにそのうち追い抜かれるだろうね。やっぱり中学高校時代にきちんと
勉強しておくことは大切だ。「ゆとり」反対。 久しぶりにこのスレを見に来たけど、いまだにこの講座聴いている人いるんだね。
正直言って、英語上達したいなら聞かない方が良い。とこれまで何人もの人が書き込んできたけど、それでも分からない人がいるんだね。人から言われなくても、自分で何回か聞けば分かりそうなものだけどね。
新興宗教にはまった人を見る感じ。最初は可哀想にと思うけど、何回言っても聞かないなら、自業自得としか思えなくなる。
「まじめに聞いている人に迷惑だから悪口書くな」などと書いている人もいるけど、「まじめに聞く」という時点で、英語上達とは逆方向に向かっているんだけどね。「薬やめろ」と言われて、「まじめに薬やってる人に迷惑」と言い返してるような感じ。 >>937
遠山楽習の前スレを見た感じでは遠山大西の両方を聴いてる人も多いみたいだな。 >>951 真面目に聞いている人ですか?
何歳?英語話せるようになりたい?どのくらい英語はなせる?大西の講座聞いてて上達したとおもう?
可哀想に。 来年度の講座と講師陣ってまだ発表されてないの?
大西英会話はテキスト売れてるそうだから安泰なんだろうが遠山楽習がどうなるか気になる。 三点セット英会話は
NHK月間・年間のテキスト売上げ記録を塗り変えたような希ガス >>953
あんた英語はペラペラかもしれないけど
人間性もペラッペラだねw
英語を磨く前に人格を磨けよw 大西先生聴いてるような人は、駿台とか通って散々受験英語はやりきってる人達なんだわ。
リーディングなんかは英文解釈教室で、英文法は英文法教室や飯田の本で、英作文は700選で鍛えてきたような人達。
だから、英会話の700選が欲しいだけなのよ。
もちろん、ビジネス英語や時事英語なんかは、別に習得してるでしょ。
遠山やタイムトライアルと合わせて一般英会話の教材としては、非常にいいと思うわな。 >>944
高校生でTOEIC900レベルは300人程度
NHKで300人相手の講座はありえんな 笑 >>957
スティーヴ・ソレイシィが本物のネイティヴ英文選出してるでしょ
その方がいいと思いますけど >>944>>946
高2だと杉田ビジ英をテキスト無しで聴くのは絶対無理だと思うがテキスト有りだと
普通に聴けるはず。丁度いい感じの高2高3レベル。この程度の講座をテキスト有りでも
理解できないようだとまともな大学にはどこも受からないよ。俺は指定国立大学法人6校の
どっかを卒業してる現役の司法修習生だから受験の難易度は正確に把握しているつもり。
ちなみに杉田ビジ英をテキスト有りで理解できる程度(←俺)では予備試験一般教養の英語では
9問中2問しか正解できなかったw単語レベルが段違いだった。杉田ビジ英はその程度の難易度。
大卒対象の試験では通用しない。高2か高3レベルだね。
大西英会話は中2か中3用の基礎固めの講座と位置付けるのが適当だと思う。
中学3年生にはぜひ薦めたい。文法の基礎中の基礎も早起きの習慣も身につく。 「やさビジ」の時代しか知らんが、今の杉田ビジネス英語ってそんなにレベルが下がってるのか?(´・_・`) ここ数年でだいぶ易化してるよ実践ビジネス
てかレベル高い奴はNHKノーサンキューなんじゃね?
沢山ネィティブコンテンツあるのに縋ってんじゃねーというか テキスト見て聴くなら誰でも出来るわな
ラジオ英語はテキスト買わないで聴くのが1番いいと思うけど テキスト無しで聴くとわかったつもりになるから学びは少ない。 東大生のTOEOC平均が688点らしいから、意外と対した事無いな
B1レベルのラジオ英会話で適正レベル
800点超えたらB2だし
https://toeic-teacher.com/tokyo-university-toeic/ こんなところ見てる奴で英語「できる」奴マジで0人説
大西信者か遠山狂かとか関係ないよ 実践ビジネス英語はテキスト買わないで耳だけでディクテーションするのが正しいやり方
それが出来ない奴は語る資格がない ラジオ講座なんて英語学習を習慣づけるためのもので、講座自体に過剰な期待をするものではない。 簡単とか言ってる人はavailableとか目にしてパッと発音出来るのかな?講座のレベル云々言う前に目の前にある英語が自分にとってアクティブボキャブラリーなのか、パッシブボキャブラリーなのか謙虚に判断して練習した方がいいよ。 >>967
テキストないと間違えて聴いたのがそのままになるから学びは小さい。
スクリプトは必要。
スクリプト無しならCNN聴いていた方がずっと学びは多い。 今週の金曜のストリーミングだと、quitをクァイトと勘違いしてて焦った奴も居そうだけどな。その辺適当にしてきた人にはちょうどいいよ。俺だけど(笑) 綴り字と発音のルールを知らないでいちいち単語一つ一つ覚えてると間違うというのはあるかもな。 >>961
やさびじの頃は1回の放送が20分で週6回あったから
すごかったよね
日曜にまとめ聞きしようものなら2時間だもんねw >>976
「やさビジ」は、半年だったので、10月からは、再放送。
再放送で2時間! >>966
You can say that again? But on what ground? >>957
>大西先生聴いてるような人は、駿台とか通って散々受験英語はやりきってる人達なんだわ。
リーディングなんかは英文解釈教室で、英文法は英文法教室や飯田の本で、英作文は700選で鍛えてきたような人達。
だから、英会話の700選が欲しいだけなのよ。
少なくとも「英会話の700選」ではないだろう。
今のラジオ英会話は、間違った英文法を教えているだけだから、聞けば聞くほど点数は下がるんだけどね。間違っている事を理解するだけの基礎学力がない人が、ありがたがっているという話。若い人は聴くのをやめた方が良い。ほんとうに日本の未来は暗いよ。 あけましておめでとう
信者ではないのですが、聴いてます
今日元旦は12/25の再放送でした
印税、グアーーッポリの大西先生
結局、ローザさんに車を、
クリスマスプレゼントにせよ、お年玉にせよ、
買ってあげたのであれば天晴! >>981
あなたの言い分だと、NHKの担当やら、桐原書店の担当、全国数百の高校の副教材採用担当、教える側に基礎学力が無いことになるわけだから、どちらにしても将来は暗いということになるわな。
少なくとも例文はネイティブチェック入ってるから例文集として問題ないでしょ。 >>982
あけましておめでとう!
m(_ _)m いや、中学生はこれを聴くべき。俺は大学生の頃は時給2500円とかでよく中学生の
家庭教師をやってたが学校の勉強の復習の他、必ず基礎英語を聴くようにと
アドバイスしてた。今なら朝6時半から7時までの30分間、必ず基礎英語3と大西英会話
を聴くことを薦める。高校生になったらこういう基礎的過ぎることはかったるくて
やりたくなくなる。でも基礎的なことは案外役に立つ。なので中学2~3年生は聴くべき。
ちなみに「正確な英文法」とかは良い大学に受かるためにはどーでもいい。
良い大学に入ってから趣味で勝手にやればいいだけの話。 >>982
聞いてる時点で信者だよ。
楽しんで聞いてたらもう熱心な信者だよ。
遠山のラジオ英会話を聞いてた人間からすれば大西のラジオを聞いたり本を読んだら信者確定で徹底的に叩かれるよ。 それでは、ストリーミングを聴きながら録音している私の場合はどうでしょうか。
テキストは購入していません。 >>990
激しくつまらない こいつ、ただただ頭悪そう がっかり >>990
あっ、それから、ストリーミングの録音はしているのですが、
大西氏とローザさんのギャグ以外は聞いていません。
その間、ほかのことをしています。
こんな私は信者でしょうか。
ご見解をお願いします。 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 74日 15時間 56分 49秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。