X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 18
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbab-FQvp)
垢版 |
2019/05/08(水) 14:52:24.75ID:b9XT+vcm0
Of course for years some people have told me
I don't know how to end a story.
I call bullshit on that, but everyone has an opinion.

翻訳お願いします
0623616 (ワッチョイW 563e-eMrF)
垢版 |
2019/05/08(水) 17:17:05.78ID:I1tprdjm0
>>619
レスが遅れてすみません!ありがとうございます
こういう私への直接的ではない「神に感謝」的なコメントもインスタでの頻出ワードな気がしてるので
返信の仕方今後も参考にさせてもらいます
0624名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e20b-GnRt)
垢版 |
2019/05/08(水) 20:14:39.81ID:0iV4FuuP0
>>622
驚くまでもなく、もうずっと、私は物語の終わらせ方がわかってないと、一部の人から言われ続けてきた。
ご冗談をと言いたいが、人にはそれぞれ意見ってものがあるからね。
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbab-FQvp)
垢版 |
2019/05/08(水) 21:34:29.76ID:b9XT+vcm0
>>624

ありがとうございます
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa2-vVMj)
垢版 |
2019/05/09(木) 16:28:06.16ID:NwjFqViv0
「Lelouch of the Re;surrection」という映画の会見動画なんですが、
動画の女性がなんと質問してるか翻訳お願いします

Goro Taniguchi Director Spotlight at Sakuracon: Code Geass questions
https://youtu.be/DZ9fYIZLM5Y?t=65
(1:05くらいからの質問)
0633名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa2-vVMj)
垢版 |
2019/05/09(木) 21:29:03.48ID:NwjFqViv0
>>630>>632
おおー
超ありがとうございます!
全然わからなくて、助かりました

I *** *** was のとこカリキュラ…?とか聞こえるけど何て言ってるんだろう
the d**?のとこはdevelopmentととかなのかな…?
0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa2-vVMj)
垢版 |
2019/05/10(金) 09:30:05.74ID:Vg7VeXV+0
>>634
was kinda curious
な、なるほどー
カリキュラム?とかかと思ったら全然違ったw
ありがとうございました!
0642名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-oWYU)
垢版 |
2019/05/10(金) 22:28:39.92ID:Q7SRMPvFa
Besides, may I learn if is possible to pick up the wrong parcel by next Monday(May.13) or Tuesday(May.14)? If is okay, please let us know what date is more suitable for you.

翻訳お願いします
0646名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff55-F0TO)
垢版 |
2019/05/12(日) 11:09:57.63ID:rqzu9z8K0
翻訳お願いします

Why are you people hating? That woman is beautiful and done no wrong by you.
I bet if she ask any of idiots out, you would break your necks saying YES or you would not be watching the video.
While some of you trippin off her walk, have any of you fools notice that big as ring on her finger?
Is that why some of you women hating? She seem to me to be happy with her life, while you negative minded fools are miserable with yours, go get a life already.
Just keeping it 100%
0647名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7e3-4N0r)
垢版 |
2019/05/12(日) 12:28:30.95ID:3No269R40
これどこかおかしいですか?
意味通じます?

In Japan, it is true that dishonest and deceptive behavior are regarded as virtues in certain situations.
But isn't it the same in other countries?
For example, A white woman be asked a question "would you date an asian guy ?"
She doesn't really want to date an Asian guy, But she answers:"It's the individual who matters, not race."
This is dishonest and deceptive answer, but it comes from kindness to avoid hurting others.The same applies to japanese people
0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7e3-4N0r)
垢版 |
2019/05/12(日) 13:16:25.76ID:3No269R40
>>648
(dishonestでdeceptiveなのが日本の文化だ、というレスへの返答)

日本で、特定の状況下で、不正直で本心を隠すような言動が美徳と見なされているのは事実です。
しかし、他の国でも同じではないですか?
たとえば、白人女性が「アジア人男性とデートするつもりはあるか?」 と質問されたとします、
彼女は全くアジア人とデートをするつもりはありません。しかし彼女は「人種ではなく、重要なのは個人です」と答えます
これは不正直で本心を隠した答えですが、他人を傷つけないようにするための優しさからきています。日本人もこれと同じことが言えます。
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5792-JNIE)
垢版 |
2019/05/12(日) 14:28:42.88ID:dteUE85h0
>>647
とりあえず

>For example, A white woman be asked a question "would you date an asian guy ?"
>She doesn't really want to date an Asian guy, But she answers:"It's the individual who matters, not race."

For example, if a white woman is asked if she wants to have a date with an Asian guy and doesn’t really want to, she’ll answer “It’s what he is like that matters, not where he is from. “

かな
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f2e-vM1y)
垢版 |
2019/05/12(日) 18:00:42.91ID:JrfWyr8+0
文字通り
0656名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7e3-4N0r)
垢版 |
2019/05/12(日) 19:24:12.95ID:3No269R40
>>650
ありがとうございます。
0657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bff0-RSGa)
垢版 |
2019/05/12(日) 19:48:18.86ID:jDQmBiFI0
2つの名詞、heart and center が、of 〜とつながっていて、centerにtrue という形容詞が付いた形だと思うのですが、
true center でど真ん中って意味になるんですか?
true center という連語で検索してもよく分からなかったです。
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5792-JNIE)
垢版 |
2019/05/12(日) 20:46:24.16ID:dteUE85h0
>>657
heartもcenterも同じようなこと(どちらも「中心」)なので、二回繰り返して強意になってるだけだと思う
centerにはさらにtrueまでついて、より強意されている

「ノーザンライトホテルは世界的な五つ星ホテルで、ヘルシンキのど真ん中に陣取っています」
くらいの意味だろう
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d796-DU96)
垢版 |
2019/05/13(月) 00:48:19.85ID:j2aCshIb0
Nick is using a lot of falsetto because he can, not many artists are that good in this category, he is very good. He proved himself, we know their songs from past. The difference between them is actually small, both of them are good but in different ways

お願います
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7ab-DU96)
垢版 |
2019/05/13(月) 01:50:27.90ID:eZtxWgD70
Bill Cohen, on Trump:
“He is basically thumbing his nose at Congress and saying,
‘I don’t recognize you.’”
Republican congresspeople have abrogated their responsibilities
to provide a necessary check on Trump’s behavior.

翻訳お願いします
0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdc-FOxc)
垢版 |
2019/05/13(月) 06:51:12.50ID:jMZ5lgL40
>>646
黒人英語っぽいというか、文法きっちりしてなくてスラング多すぎなので正確じゃないかもしれんけど

あんたらなんでヘイトするわけ? あの人はきれいだし、あんたらに迷惑かけたわけじゃないじゃん?
もし彼女があんたらバカどもの誰かを誘ったら、あんたらは尻尾振ってオーケーするか、そうでなくてもこの動画は見てないよね?
あんたら歩いてる彼女の悪口言ってるけど、アホなあんたらにも彼女が大きい結婚指輪をしているのに気づいた奴がいるってこと?
ひょっとして、女もヘイトしてるのはそれが理由なわけ? 彼女は自分の人生に満足してて、あんたらネガ厨どもは自分の人生を呪ってるようにしか見えんわ。引きこもってんじゃねーよ、マジで。
マジレスしちまったぜ。

to ask someone out = デートに誘う
to break one's neck = 大変な努力をして何かをする
to trip someone off = 欠点をあげつらう
as ring = assring = 肛門の周りの環状組織。そこから派生して、結婚指輪を意味するスラング
go get a life = ソーシャルな関係を持てる友達を探せ
0663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdc-FOxc)
垢版 |
2019/05/13(月) 07:10:13.02ID:jMZ5lgL40
>>659
ニックはファルセットを使えるので良く使っている。このジャンルで(ファルセットが)うまいアーティストはあまりいないが、その中でニックは非常に優れている。
過去の曲をみても、彼は実力を示している。彼ら(ニックともう一人の歌手?)の間の差は実際のところ小さい。方向性は違うが二人とも優れている。
0664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdc-FOxc)
垢版 |
2019/05/13(月) 07:16:50.94ID:jMZ5lgL40
>>660
この斬死体を一見しただけはわからないところに隠されたところに、外科医の指導が要るようなものを見つけました。

医薬品であることを隠さなくてよければ、「医者にしか使えないようなヤバイい薬」とかにした方が自然かも。
0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdc-FOxc)
垢版 |
2019/05/13(月) 07:23:53.41ID:jMZ5lgL40
>>661
トランプについてビル・コーエンは「基本的に彼は議会に対して、相手を馬鹿にした仕草をしながら『お前のことなんか知るか』と言っているようなものだ」と述べた。
共和党議員は、トランプの態度について必要なチェックを行うという自分たちの責任を放棄している。

これ、二番目の文もクオーテーションで囲まれてるんじゃないかな?
0668名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM8b-TK2G)
垢版 |
2019/05/13(月) 10:01:12.00ID:M7gWivNXM
what was at first a strategy to avoid terrorist attacks and property crime has been extended into a system to monitor anti-social behavior, like graffiti and littering.

ちょっと長めの一文です 翻訳お願いします
0671名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM8b-TK2G)
垢版 |
2019/05/13(月) 11:46:36.13ID:M7gWivNXM
>>669
ありがとうございます
あと一文だけ翻訳お願いします

the biggest danger is perhaps not the individual technologies, but the overall idea (that the surveillance culture is necessary and even in our best interest s)
0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7ab-MTIK)
垢版 |
2019/05/13(月) 15:37:17.72ID:eZtxWgD70
>>665

ありがとうございます
0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 375b-gMth)
垢版 |
2019/05/13(月) 17:53:47.56ID:41IXf9M80
>>671
最も危険なのはおそらく個々の技術一つ一つではなく、全体的なアイデア(監視文化が必要でありそして我々に益するという考え方自体)だ

in one's best interest 〜とって一番利益になる、一番有利、〜のため (必ずしも経済的な利益だけのことではない)
0674名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM8b-TK2G)
垢版 |
2019/05/13(月) 17:58:15.78ID:M7gWivNXM
>>673
助かります ありがと
0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff55-F0TO)
垢版 |
2019/05/13(月) 23:46:58.89ID:ZmcLcL9X0
During year 2014, Cerrone established an MMA gym at his property in Edgewood, New Mexico to lower his training camp costs by hosting his training partners at the estate.
Coaches like Brandon Gibson, Jafari Varnier and Jonavin Webb are usually situated at the ranch with fighters like Lando Vannata, John Dodson and Leonard Garcia


翻訳お願いします
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff6-vM1y)
垢版 |
2019/05/14(火) 01:00:39.15ID:mpWy02580
>>675
2014年の間にCerroneはニューメキシコ州エッジウッドの私有地(or 所有する建物)にMMAジム(総合格闘技ジム)を
設立した。設立目的はトレーニングパートナーらをそこに迎え入れる(or 泊まらせる)ことでトレーニングキャンプ
費用を削減することだった。

Brandon Gibson、Jafari Varnier、Jonavin Webbらのコーチは通常、
Lando Vannata、John Dodson、Leonard Garciaなどのファイターたちと共にトレーニング
ジムにいた。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ranchは普通は牧場だけど、このトレーニング施設のことをranchと呼んでいるらしい。
0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0e-vM1y)
垢版 |
2019/05/14(火) 10:58:37.42ID:PVmiiONt0
これおねがいします
i think it's exciting chatting with different people...
would you like to chat today?
where are you located?
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbc-vVMj)
垢版 |
2019/05/15(水) 08:37:41.38ID:5EJgQ1R30
He turned out to be a liar when all was said and done.

彼自身が嘘吐きなのか、誰が嘘吐きかは判らないけど嘘であることを彼が判ったのか?
ちょっと混乱してるのでお願いします。
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f33-ansJ)
垢版 |
2019/05/15(水) 18:33:35.54ID:Bvq90VS00
チャットで会話した相手の文章です

Yeah on another level of popular lol

翻訳にかけてもよくわかりませんでした
0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf29-jQo9)
垢版 |
2019/05/15(水) 23:15:41.58ID:y2CXlJv+0
海外通販で初期不良の商品が届いたので、返金して貰ったのですが
返品手数料として$80.80引かれていたので、その$80.80は返金できないかと問い合わせた時の返答になります。
これは何を聞かれているのでしょうか?
So your refund was short by $80.80 due to the restocking fee charge right?

また、やり取りの中で、恐らく理由を説明してくれているのかなとは思うのですが
以下の回答がありました。
これはどういった内容なのかを教えて頂きたいです。
特に最後のwindowが何を指しているのかよく分かりません。
According to what I see the restocking fee was charged because the item was returned and received by us pass the return window.

よろしくお願いいたします。
0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9fd2-kEgd)
垢版 |
2019/05/16(木) 00:23:37.27ID:8le+ogDs0
>>688
返品期限過ぎてたんじゃないの
return windowは返品期限
だからあんたの返金から手数料引かれてる事になっとんの、わかる?
うちが見たところ返品手数料引かれてるのは返品期限過ぎとるからやで
こんな感じでしょう
0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b229-eSCD)
垢版 |
2019/05/16(木) 00:52:54.28ID:Qy9uVgd60
>>690
なるほど、返品期限の事だったんですね。
とても助かりました!
ありがとうございます。
0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 235b-N32O)
垢版 |
2019/05/16(木) 06:03:12.71ID:hfAbDXyP0
windows ってそういう意味があったのか

>>688
返品手数料がかかるので返金が80ドル少なかった、ということですよね?

返品期間を過ぎての返品・到着のため返品手数料がかかっているようです。


翻訳以外は板違いだけど、返品に関する規約を参照した方がよさそう。返品期限が、こちらが連絡日なのか、発送した日なのか、相手が受け取った日なのか。
日本だと通常連絡日だと思う。
0694名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7033-Wa9Y)
垢版 |
2019/05/16(木) 07:23:40.47ID:MAm94k9a0
>>689
ありがとうございました。分かました。
サッカーってアルゼンチンで人気だよね?という会話の流れからでした。
0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe9d-6CaQ)
垢版 |
2019/05/16(木) 11:09:33.57ID:6j+d3bbq0
>>688
たとえば、$500の商品を買ったら不良品が届いた。返品したら手数料$80.80引かれて、$419.2しか戻ってこなかった。

$500戻ってくると期待したけど$80.80損した気分、という事だと思うけど、よく確認した方が良いと思う。おそらく、ちゃんと、文句言えば、$500丸々帰ってくるのと違うか?
0698名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b229-eSCD)
垢版 |
2019/05/16(木) 22:13:05.54ID:Qy9uVgd60
>>692
>>695
返品期限は確かに過ぎており、事前に返品が遅れそうな旨は連絡していたのですが、
その時は、「返品リクエストに対して注釈を付け加えておきます」みたいな回答をされたので、
勝手に大丈夫なのかな?と思っていたのですが、それが今回ダメだったようです...

何はともあれ、再度連絡してみたところ、無事に全額返金してもらう事が出来ました。
訳して下さった皆様、ありがとうございます!とても助かりました。
0699名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM4b-Wa9Y)
垢版 |
2019/05/16(木) 22:17:50.19ID:cXPB59AgM
i see now , look i only play destiny and monster hunter . If it is something about any other game thats on my little brother

and you shoud teach him a lesson lol

So i can laugh at him hahah


ゲームにおいて、僕の友達が相手の友達に殺された事で、僕のチームが怒ってしまって、圧倒的に力量差があって、簡単に倒してしまう事になるので「あなたと戦いたくないから、物資を奪わないほうがいいよ」と忠告したらこれが来ました。
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 235b-N32O)
垢版 |
2019/05/17(金) 03:22:39.90ID:Y9MIoS260
>>699
言ってることわかったよ。俺はDestinyとモンハンしかやらないんだ。
もし、俺の弟がやってるそれ以外のゲームに関することだったら、
遠慮なくお仕置きしてやってくれw
それを見て俺も笑うからw
0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ef0-wkih)
垢版 |
2019/05/17(金) 22:06:50.05ID:ReS/ON+h0
For many of us, dreams are an almost intangible presence.
If we’re lucky, we can only remember the most fleeting glimpse in the cold light of day;
even those of us who can recollect past dreams in astonishing detail can wake some days
with almost no memory of what we had dreamed about.
0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7cab-EbOW)
垢版 |
2019/05/17(金) 23:15:48.96ID:HMSWseWj0
I guess Alabama women can't be trusted to
deal with their pregnancies. Luckily for them,
they've got a bunch of men
(and one elderly lady) to tell them what to do.
#Handmaid'sTale.

海外ドラマ「ハンドメイズ・テイル/侍女の物語」
とアラバマの中絶禁止問題についてのツイートらしい
のですが翻訳お願いします
0704名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 235b-N32O)
垢版 |
2019/05/18(土) 03:14:12.63ID:90RddfHD0
>>702
我々の多くにとって、夢というのは自体のない存在のようなものだ。
運がよければ、消え去る夢の一瞥を醒めている時間に思い出すことができる。
過去に見た夢を驚くべき正確さで思い出すことができる者も、日によっては、どんな夢を見たのかほとんど全く記憶がない状態で目覚めうる。
0707名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 96fb-qV58)
垢版 |
2019/05/20(月) 20:37:13.28ID:J/ky1gO40
Huawei will continue to provide security updates
to all existing Huawei smartphone
covering those have been sold or still in stock globally.

ここでのcoveringはsmartphoneを修飾していると解釈して大丈夫ですか?
0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbc-AYS3)
垢版 |
2019/05/20(月) 21:13:28.40ID:rDOQ327h0
Eren...tell me, how does it feel...
To have your own roof above your head again?!!

某人気マンガの英語版で、日本語でダジャレになってるセリフを
英語で別の意味のジョークにしているらしいんですがどういう意味でしょうか?
ちなみに元のセリフは「エレンの家ぇぇがあああ(エレン・イェーガーという名前と掛けている)」です。
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbc-AYS3)
垢版 |
2019/05/20(月) 21:59:09.00ID:rDOQ327h0
もう少し付け足すと巨人に壊された複数の家が空から落ちてくるシーンです。
「空から家が・・・もしかしたらあの中にエレンの・・・エレンの家ぇぇがあああ」

ついでにこっちはアニメ版でのセリフです。
You think one of those houses... is Eren's?
Eren's house... is eavesdropping!

こっちはまた別のジョークになってるらしいですがこれもよくわかりません。
「落ちてくる」と盗聴をかけている?
だとしたらなぜ盗聴が出てきたのかもわかりません。
0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 96f6-Q2B8)
垢版 |
2019/05/20(月) 22:57:29.32ID:dH1rAcWq0
>>707
まず、質問とはそれるが、
ロイターの記事だと、covering those "that" have been ....のように関係代名詞thatがある。
こっちが正しい。テッククランチの記事だとなぜかthatが抜け落ちている。これはおかしい。

>ここでのcoveringはsmartphoneを修飾していると解釈して大丈夫ですか?

ちがう。これは分詞構文。coverinの主語にあたるのはHuawei

Huaweiはセキュリティアップデートを提供し続けるよ。すでに売れた端末にも、まだ売れてなくて
在庫としてある分も(Huaweiは)カバー(網羅)するよ。
0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 96f6-Q2B8)
垢版 |
2019/05/20(月) 23:07:37.16ID:dH1rAcWq0
>>708
まず、have a roof over one's head というイディオムがある。
直訳では「頭の上に屋根がある」つまりは「住む家がある」。
ギャンブルでほぼ全財産を失ってしまったが、家だけは売らずに済んだ、などという
場合、But at least I have a roof over my head. でも少なくともホームレスにならずに
、自分には住む家がある、などといえるだろう。

で、このイディオムと have your own roof above your headはaboveとover が異なる
だけで形は似ている。そこかダジャレになっている。頭の上から(above your head)
自分の家が降ってきているかもしれないので、over ではなく"above" your headになってる

英語圏の人から見ると、have your own roof above your head がhave your own roof over your head の変形
だとすぐわかり、ダジャレとして機能する。
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b96-P/90)
垢版 |
2019/05/21(火) 14:15:51.57ID:rXO/RK9T0
質問させてください。
日本人の妻がいて、日本に25年も住んでいるにも関わらず日本語が話せないPico Iyerさんについての記事です。
https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/do-you-really-need-to-learn-japanese-to-live-in-japan/KpnSonXjEem3tL8-c3Z9SQ
Others were angry that the name of Iyer's "Japanese wife" was not given, even though she likely helps him survive in Japan.

ここの文の意味、特に「was not given」が分かりません。
0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 219d-4SWO)
垢版 |
2019/05/21(火) 22:35:52.02ID:O0S+OYwM0
It is the one who is called who comes.
0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef10-YdUz)
垢版 |
2019/05/22(水) 20:44:19.65ID:LKkYnu3t0
Gochu bro
Fr lol im trash rn
Ay hop on arcade foo
0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87ab-DlZS)
垢版 |
2019/05/23(木) 01:21:55.62ID:DilmBsBK0
Operating under the theory that
the only stupid question is the one you don't ask
(a postulate with which some may disagree),
I pose this: Why is mayonnaise white?

翻訳お願いします
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況