紙の英和辞典について語るスレ 15
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
電子辞書ではなく、紙の英和辞典について語るスレです
改訂版の発売時期やその想い、旧版と改訂版との違いなどについて話し合うつもりでいましょう
また、年齢に見合った辞典はどれか話し合うのもいいですね 現行はG5の方がいいと思う
本当はG5の見出し数のままR3の
分量が欲しいくらいだが
まずG5を引ける上で他の選択肢というのは
変わってない
ただ動詞のvisaを切るとかそういう
これまでの引き写しを切る方向もあっ
て単なる網羅ではない リーダーズは学習用とはターゲットが違わないか?
別に使ってもいいけど 上級学習英和の分量が欲しいという話で
見出し語の多さや内容のことじゃないよ >>859
スレの雰囲気が悪くなるので言葉に気をつけてください。 英検準1受けようと思うのですが、お勧めの英和辞書ありますか?
逆に、この辞書を使うなというものはありますか?
中級の辞書を買おうと思ってます 今時、英検って流行ってるの?
と、効率を求めるなら、英単語の本じゃないの。 英検用の単語帳買って、立ち読みして自分好みで読みやすそうな中級英和辞典を買えばいいと思うよ
個人的にはスーパーアンカー、コアレックス、ライトハウスがオススメ 動詞の文型がSVOOじゃなく、動詞ABよ書き方がいい Eゲイトはすばらしい辞書なのに、絶版になってしまった。基本的な動詞や前置詞、助動詞などについて、
本質的な意味(コア)を分かりやすく説明している。とくに助動詞willの説明は見事としかいいようがないね。 >>869
> とくに助動詞willの説明は見事としかいいようがないね。
例えば、どんなこと? >>870
まず冒頭で、willのコアミーニングを「あることに対して意思がある」ということを示す、と述べた後、
「意思」
「推測した意思」
「推量」
という3つに分類し、細かい意味がどのように展開していくのかを系統立って示しています。これで
理解すれば、「時と条件の副詞節では未来のことに言及するときでもwillを使わない」のはなぜか
や、Yahoo知恵袋で尋ねられているその他のwill関係の質問にも、正しい答えが分かります。
https://imgur.com/oXtth5R.jpg >>871
> 「時と条件の副詞節では未来のことに言及するときでもwillを使わない」のはなぜか
なぜ? ついでにいうと、Eゲイトはweblioで見られるよ >>874
書籍版ではhaveやtakeなど、基本的な動詞では最初にイラストが付いているんだが、Weblioでは
すべてカットされている。魅力が半減どころか、1/3位になってしまっているんだ。 Eゲイト持ってるけど3文字インデックスが自分には合わなかった
コアイメージだけなら田中茂範氏の他の本も持ってるし、今では他の辞書にも載ってるんで、ホコリかぶってる ロングマン英和の例文、かんたんすぎんな
あんまし勉強にならんわぁ Eゲイト読んでもわかんないんですけど😠
さだおっちの講義の説は、少なくとも
Eゲイトの解説とはかぶるところがない。
しかも副詞節 if に will が(意思以外で)使われることが
あるという事実は、さらに事を難しくしてる。 英和辞典の選び方の一つとして。
out there (世間では、世の中では)の意味が書いてある辞書がいいよ。
それが載っていないのは、編集が古いです。 >>884
>>885
スーパーアンカー英和辞典第5版ですが、
out there [副、形]:
1 世間(一般)には[では]、世の中の[には]
2 宇宙の[では] demonstrate O(to be)Cの形が、大学入試の長文に出てきて、この語法ってOKなのかって確認のためにいろんな辞書を見たが、
ジーニアス第五版(第四版には載ってなかった)と、旺文社のオーレックス?とかいうやつくらいしか載ってないのかな? センター試験
Flea market
ですって、ノミ市w Free だろ ユースP
be demonstrated to be C
太字で掲載有
改訂版でないかな、、、八木さん free competitive marketのことか? ldoceにあってoaldにないとか、その逆とか
タッグ組んで両方買わせようとしてんの? >889
「蚤の市」というのは、昔からありますが、それを、最近は
しゃれてfree marketと呼んでいるのではないですか。 自分は、over timeが正しい意味で載ってるかどうかを重視してる。 アメーリカ人によって王室が傾いたのはこれで2回目
エリザベス女王、めっちゃ怒ってるらしい
(日本ではエドワード8世の件が美談になってるが) 皆さんは、下の文を正しく解釈できますか?『Eゲイト』を持っていれば簡単です。
The woman employee would have arrived there by now. G5にunbelievablyは通例文修飾と書いてあるが
そんなことはないな 初めまして、単純な質問ですが、皆さんはなぜ紙の辞書を使っているのですか?
ネット(英辞郎とか)で調べた方が簡単ではないですか?
いやね、私どうしようか迷っているのですよ、買おうかどうか。 ネットも使うけど、英辞郎は多少信頼度にかけ、Googleとかの翻訳はたまに善意の悪い訳が出てきたりで、信頼性では出版されているものかと思う。 紙の辞書の方が素早く引けるからです
ネットで検索するのはキーボードを打たないと
いけないので面倒だからです >>890
The rumor has been demonstrated to be true.
の例でね スーパーアンカーとかコアレックスとかネットにも電子辞書にもないからね
さっと知りたい時はスマホで検索して、じっくり調べたい時は紙の辞書見てる >>904
完全に落とし穴に落ちています。『Eゲイト』の見出しwouldをみると、次のように書いてあります。
「by nowなどを伴って明らかに現在が基準だと判断できる文脈では、whould have doneはすでになさ
れた[ている]事柄に対する推量になる」
ポイントは、過去のことに関する推量ではなく、現在のことに関する推量だということです。 >>910
おもしろく拝読いたしました!
> He would have arrived there by now.
> 今ごろ彼はそこに着いているでしょう(by nowなどを伴って
> 明らかに現在が基準だと判断できる文脈では,would have
> doneはすでになされた[ている]事柄に対する推量になる)
https://ejje.weblio.jp/content/would
質問ですが、この文は最低でも二通りに読めないでしょうか?
すなわち
1.He will/would have arrived there by now.
(非過去の)完了の推量。現在までについていることだろう。
2.(If the train had not been delayed,) He would have arrived there by now.
仮定法の帰結節。現在までについていたろうに。 わたくしの考えでは、1は完了に対する推量であるから、
未来についても言及できるかと思います。
1b.He will/would have arrived there by the time tomorrow.
この場合、will と would の違いは、話し手の確信度
ということになりましょうか。
また、わたくしの考えでは2の読みを否定することは
できないと思いますが、そこらへんはいかがでしょう? oops! Teisei!
1b.He will/would have arrived there by this time tomorrow. >>914
この文は、自分で作ったの?検索してもヒットしないんだけど。 さうですよ? 原理的にはOKなはず。
もし間違ってるなら、語法的な問題が
どこかにひそんでるはずなんで、
それをEゲイト先生にきいとるのです。 >>原理的にはOK
どうしてそうなるの?902と914は明らかに違ってるよね。 質問するなら、まず自分が「明らかに違ってる」と思う理由をいいなさい >>914の1b、
英国人に確認をとりましたが、アリとのことです。
わたくしの推察は正しかった^^
(前略)
> Now, the subtlety of when to use ‘will’ and ‘would’
>‘Will’ is a definite article: ‘He will arrive at this time tomorrow’...
> ‘Would’ is indefinite: ‘By this time tomorrow, He would have arrived’...
> If someone asks “When would he arrive?”
> The answer would be:
‘He would have arrived by this time (meaning, now) tomorrow’...
>
Another way of saying it ie:
‘By this time tomorrow, he would have arrived’... 残念ですが、910の文面を読む限りでは、先生はEゲイトの解説を
ただしく読みこめてはいないと思います。Eゲイトもちょっと省略
しすぎてて、ベストな解説ではないでしょう。ちと、難しい箇所で
もう少していねいに解説すべきだったと思います。 902はby nowで現在、by this time tomorrowは未来。全然違うのだが。 あと、912で勝手に(If the train had not been delayed,)が付け加えられているけど、
902にはそんな状況は何も述べられていないよ。 しょーがないなー。。。
1.will→would, can→could, shall→should... のように
法助動詞の中には過去形を持つものがあるが、
それは必ずしも過去をさすわけではない。
(例:That would be nice!)
2.助動詞の後ろの動詞は、かならず原形。
(× I can bought it.)
ここはいいですネ。
とゆーことは、would have -en は、これだけじゃ
時を明示してはいないっつーことです。
明示しているのは、ものごとが完了したということ
(もしくは完了相で言い表せること)だけ。
動詞句は時に関してはニュートラルな状態なんで、
副詞句(by now/by this time tomorrow など)で
明示された場合には、そちら依存するのです。
「by nowなどを伴って明らかに現在が基準だと判断
できる文脈では,would have done はすでになされた
[ている]事柄に対する推量になる」と書いてるのは
そーゆーこと。 「パーソナル英和・和英辞典 第3版 ローラ・アシュレイ版」
価格: ¥3,190(税込み)
2020年2月20日、発売予定!
「英国ブランド、ローラ・アシュレイの装丁の華やかな英和・和英辞典。」
どんなんだろ? 私は古い辞書も使うが、footageの訳が
フィート数などとしか書いてない辞書は
さすがに使う気にならない。
何で00年代初頭くらいまで、あんな実態とかけ離れた
訳しか載っていなかったのだろうか >>929
いわゆる「孫引き」を繰り返してでき上がった辞書だからでしょうね。 40年ほど前の辞書に見切りをつけ、このたび新たに購入することにした。
かなり迷ったが、>>721に賛同し新英和中辞典に決定した。
40年も前の辞書というのは現在のような2色刷りというものはなく、単調な
モノトーンで挿絵もごく僅か。そんな辞書だからこそチェックした箇所に
赤鉛筆で線を引き、それが次第に増えていくことに喜びを感じモチベーションを
得られるわけで、現在のような既に赤や青で彩られている辞書ではやる気も失せてしまう。
工夫次第で自分だけの辞書を「作る」ことも可能であるのが、昔ながらの単調な
新英和中であると考えたわけだ。
もちろん解説等中身が重要なのは言うまでもないが、俺みたいな年寄りは
1冊の辞書をボロボロになるまで使い込むことにステイタスを感じるわけで、
それを満足させてくれるかどうかも辞書選びの重要なポイントなのだ。 新英和中辞典は研究社だね?
語彙が豊富だね。
自分も使ってるよ 地味なのが好きなら、リーダーズ英和中辞典もいいよ。
英和中辞典の後継はリーダーズ英和中辞典だと思っている。
Brixit みたいな新しい造語も出てくるし。 こーゆープライドかけるとこ完全にまちがった懐古厨が
半世紀前の学参買ってくんだろうね(笑)
そのプライドで英語出来るようになったの? 新英和中は長年研究社の主力英和で
竹村センセが何版目からひきついだけど、
Gがでて一気に失墜。
んで、竹村センセ自身もその後に見切って、ルミナスに完全移行。
そのルミナスも竹村センセが死んで終わって、
コンパスローズに引き継がれる。
リーダーズ英和中のどこが後継?
そんなこと言ってるひと初めて見た??からオドロキました! >>931
そんなクソリテラシーなら
スカスカ英語なんだろ 辞書学はコーパス屋の一分野になっちゃったよなー
小島義郎先生の流れを汲むひとっているの? あ、そうそう、
リーダーズ英和中を確認してきましたが、
出版社自身が言ってるように
これはリーダーズの縮小版です。
例文と文法解説をへらして、
項目と訳語をできるだけ増やすスタイル。
テキトーに動詞(たとえば decide)なんかを
ひいてみて、新英和中とリーダーズ中で
例文の数を比べてみてくださいネ。
どうあったって、リーダーズ中が後継のわけ
ないでしょう。 皆さん辞書に線を引くとき蛍光ペンは使ってますか?
裏うつりが気になりませんか? >>944
色鉛筆ですら使わんわ
例文も載ってなくて、説明の単語がわからんくて、
その単語を引いて、ふーんいうたり、元の単語しか書いてなくてぐるぐる回りの説明やん、思うたりしてるだけ。
それで不満なら別の辞書を引くとわかりやすく書いてある。例文付きで。 スーハーアンカーのコラムが最高なんだけど
辞書本体としてはジーニアスのほうが好きなんだな
ああいうコラムみたいな内容の書籍っておすすめある? >>947
ヴィスタ英和辞典(若林俊輔 編)
スーパーアンカーと同じで編者の個性が見える辞書
高校生向きの丁寧なコラムが沢山載ってる >>947
スーパーアンカー英和辞典(第5版)には、
「高校生のための学習辞書」
と、あるね。 SA、いいですよね。一番好きな辞書です。
机上版があったら最高なんですが。 レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。