0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/16(木) 01:02:50.93ID:VrW0JP5h0 how her life was shattered to make her who she is ↑これは how God(など) shattered her life to make her who she is を受動形にしたもの
だがそうするとto make の主語が不明になるのであまり好ましくない でも通じる 0659名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd22-FR9y)2020/01/16(木) 01:03:04.34ID:BQZ7LS3Vd それでは a I can't even imagine how her life was shattered to make her who she is today が正しいと言う事で良いでしょうか?
やはり目的語?目的格?みたいなのが2つあるならandがないとおかしいですよね。ありがとうございました。 0668名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd82-FR9y)2020/01/16(木) 01:52:07.39ID:kMAr1Z8wd>>666 いえ登場人物は三人いますよ。笑 もう一人の方はまともです。 0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 465a-1ukZ)2020/01/16(木) 01:58:10.14ID:j/2kDBCN0>>667 Hey lighten up spooky it was just playing I was just trying to break the ice with a little humor 0670名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd82-FR9y)2020/01/16(木) 02:23:11.58ID:kMAr1Z8wd また言い訳してるし、全然面白くない。 0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/16(木) 02:37:49.33ID:VrW0JP5h0 あるいはこんな how shattered her life was, making her who she is 0672名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd82-FR9y)2020/01/16(木) 02:51:17.58ID:dB1vSk8Id>>671 ありがとうございます。そちらの文章でもやはり目的格?みたいなやつが1つだから文法的に正確なのですよね。 0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/16(木) 02:58:29.88ID:VrW0JP5h0 んー>>671は違うか
単に元の文の to make を ,making にすればいいのかな? 0674忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/16(木) 10:33:13.46ID:XPfWmCsQa>>644 スレタイ読めないバカはしねばいいと思うよ
I can't imagine at all what had made her life devastated and made her like today. 0677名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd82-FR9y)2020/01/16(木) 12:52:04.10ID:YQTb3bzGd how she had her life shattered and turned into who she is today書いて下さった方でも676さんでもandがついてますよね。andがないのがおかしいと言うのが私の主張です。
明け方からずーと俺のこと連呼してさあ そんなに俺のことが好きなのか?sweetheart 0684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/16(木) 23:49:41.46ID:N0X+q+eh0 もういい加減ヤメレ いい感じのスレだったのに 0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 465a-1ukZ)2020/01/17(金) 01:13:41.13ID:W7YEX6fb0 I'll take that to heart 0686名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-gc8u)2020/01/17(金) 01:15:43.56ID:aUdWm6oBM 「わたしは英語のリスニングの勉強中なのですが、もし親切にも下記のリンクの0:05と2:15と6:45のtranscribeを手伝ってくれる人がいたら、わたしはとてもappreciatedです。よろしくおねがいします」 英訳おねがいします。m(_ _)m
(日本語の原文によらず、もし定形表現のようなものがあればそちらも教えてください) 0687名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-gc8u)2020/01/17(金) 01:31:40.45ID:aUdWm6oBM あれ!? 訂正です :「わたしはとてもappreciateです」 です。 0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/17(金) 01:50:23.85ID:7NiqNsUk0>>686 Hello, I am currently studying English and focusing on listening. If someone can kindly help me transcribe what it says in the audio clip on the webpage below, I greatly appreciate it. In particular, I want to know what it says at 0:05, 2:15, and 6:45. 0689忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/17(金) 10:56:00.00ID:swE3mQuPa>>686 Now that I've been studying English listening skill, if there is someone help the transcribe of the below link, at 0:05,2:15,6:45, I would really appreciate your sincerity.
>>687 「私はとても嬉しいです」という気持ちを表現する時にI'm appreciatedとは普通言いません あなたが他人の親切心等をapreciateするのですから''I would really appreciate ○○''となります
尚、「If 〜〜, I would really appreciate ○○」は、誰かに丁寧にお願い事をするときの一種のテンプレートです 0690忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/17(金) 10:57:27.89ID:swE3mQuPa there is someone (who) helps 0691忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/17(金) 17:37:35.31ID:O+waO4NPa やっぱりきちんとしたテンプレートで書きましょう 丁寧にお願いごとをするときのテンプレート
if you could/would + (infinitive),
I would really appreciate it. (either,) it would be great.
Now that I've been studying English listening skill, if there would be someone (who) helps the transcribe of the below link, at 0:05,2:15,6:45, I would really appreciate your sincerity. 0692名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM52-kZaP)2020/01/17(金) 18:40:33.82ID:pZO0JWzdM>>646 誰って、サブのグループが引っ越ししたって言ってるんだから 同行(引っ越し)したのも私しかいないじゃないですか‥>>634
家こもって勉強する日々でなんの楽しみもないのだが 大便をギリギリまで我慢して一気に出すという遊びを見つけてからめっぽうメンタルが強くなりました オススメします 0702忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/18(土) 21:34:24.76ID:w2I3vSj0a I'm proud of that I was able to experience XXX's live concert. He/She/They taught me the splendour of music.
英語のアウトプットの肝はspeakingです 瞬発的に文章を組み立てて喋らないといけない 0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/18(土) 21:36:40.07ID:KAI2MSAR0>>700 It's an honor for me to be able to experience Chicago's performance live. Chicago's tunes told me about the magnificence of music.
Chicago は適切なものに変えて下さい 0704忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/18(土) 21:41:07.77ID:w2I3vSj0a>>701 As there is nothing pleasant of studying inside of my house, my mentality was trained after I found the bitch play endure nearby my limit. Why not trying this? 0705名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d9d-1ukZ)2020/01/18(土) 22:03:34.17ID:+cgUcMC60>>703 ありがとうございます
もう1つお願いします
「〇〇(人の名前)と共に ××(グループ名)を守り、継続してくれてありがとうございます」 0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/18(土) 22:12:50.24ID:KAI2MSAR0>>705 Thank you for keeping the name and music of Chicago along with Peter Cetera (to this day). 0707名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d9d-1ukZ)2020/01/18(土) 22:17:01.25ID:+cgUcMC60>>706 ありがとうございます 例えば「Thanks for continuing ××× with 〇〇〇」でも通じるのでしょうか? 「グループを〇〇〇と共に存続してくれてありがとう」という意味だと、continuing よりkeepingの方が伝わりますか? 0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/18(土) 22:26:42.17ID:KAI2MSAR0>>707 その言い方だとむしろcontinue じゃないと伝わらないよ 0709名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-gc8u)2020/01/18(土) 22:37:34.67ID:ImHTyTEdM>>699 ありがとうございます。 いつもたくさん勉強させて頂いています。m(_ _)m 0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d9d-1ukZ)2020/01/18(土) 22:47:15.69ID:+cgUcMC60>>707 なるほど 「(グループを)守り存続し続けてくれてありがとう」という意味であれば 例 Thank you for continuing Chicago along with Peter Cetera.となりますか? continuingの中には「守り」という意味合いも含まれますか? あと、alongは必要なくなる? 0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/18(土) 23:04:29.28ID:KAI2MSAR0>>710 若干意味の違いがあるんですよ
Chicago with Peter ピーターのいるシカゴ(を続けてくれてありがとう)
continue Chicago along with Peter ピーターと共にシカゴを続けて(くれてありがとう)
自分は今日はこれでラストね 0712名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d9d-1ukZ)2020/01/18(土) 23:12:43.75ID:+cgUcMC60>>711 ニュアンスの微妙な違いが難しいのね 自分の依頼したのは後者の方に近いかな どうもありがとう 0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/19(日) 13:32:49.78ID:AjgnoKhy0 I'm very glad of the opportunity to be part of a live audience of yours. You always demonstrate how wonderful music is. I hope you keep your group going on together with him as before. Thank you. 0714名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-zbzb)2020/01/20(月) 00:36:06.67ID:mQNcCGjAM 何年英語の勉強をしていますか?と聞かれた時に答えます
⇒「数えられないほどたくさんの年数勉強しています。でも全然うまくなっていないように感じます。」
お願いします。 0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-A78j)2020/01/20(月) 01:33:49.40ID:C/rqp/Ma0>>714 I've been learning it for countless years, but I don't think I've made any improvement. 0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/20(月) 02:46:05.77ID:RhLlQQIh0 I've been recently studying at home every day with no enjoyment, except I found a diversion where you hold it in as long as possible before releasing it at once. Since then I've become a lot tougher mentally. Why not give it a try? 0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2966-MJF3)2020/01/20(月) 10:18:30.77ID:FbNbmN9/0>>714 I 've been learning million yearlong , still my gut tells me you ain't better of it after all. 0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-0O7j)2020/01/20(月) 11:23:38.06ID:quvC1UEg0 I've spent vast long years on learning English, but in quite vain. 0719忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/20(月) 11:55:12.04ID:e3etuX9fa>>714 I've studied it for innumerable years, yet I can't feel any improvement. 0720名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM41-zbzb)2020/01/21(火) 00:10:44.29ID:r9egqsIHM >715 >717 >718 >719 ありがとうございます! 0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-6zBS)2020/01/21(火) 01:24:41.00ID:PzToyZ2F0 For so many years I've forgotten when I started. Not that I feel I have come a long way, though. 0722忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa0a-A78j)2020/01/21(火) 15:10:09.24ID:lWCfjNJMa>>707 えーフツーに見落としてました conserveあたりはどうでしょう 0723名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/26(日) 01:37:44.17ID:WF+IzVMMM ジーニアスに expect that s + v の用法は《主に英略式》とありますが、米語では代わりに何を使いますか?
「まじか.. スターウォーズがここで(この劇場で)上映してないのは予想外だった..」
お願いします m(_ _)m 0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 2796-HESV)2020/01/26(日) 02:08:46.90ID:f9egzlet0 No way! I thought Star Wars was playing at this theater. 0725名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/26(日) 02:41:34.61ID:WF+IzVMMM>>724 ありがとん I didn't expect.. の文構造は使えませんか? 0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf5a-pLQ2)2020/01/26(日) 02:45:40.21ID:AqgGLfmj0>>723 Jesase, Will someone tell me why the hell should I have to suffer like this crap! 0727名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf5a-pLQ2)2020/01/26(日) 03:01:16.58ID:AqgGLfmj0 I have't had any idea not seeing Ster Wars in this fucking theater. 0728名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/26(日) 03:07:23.77ID:WF+IzVMMM>>726 Who said you have to? If you don't know how to translate the Japanese, then COULD you PLESE just shut your fuckin' mouth up and keep silent, moron!! And also did you try to mean Jesus? I've got nothing to learn from somebody who can't even spell Jesus. Fuck off! 0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-9rwV)2020/01/26(日) 05:16:25.96ID:fbmEDw9X0 Unbelievable! Anyone would expect this theater was showing Star Wars now. 0730質問者なのに上から (スフッ Sd7f-2v9y)2020/01/26(日) 09:40:05.92ID:QuvcYgLJd やってみようのコーナーじゃないんだから日本語脳で英文書いてる人はレスしないで。
あと映画じゃないんだから意訳しないで原文に忠実にね。 0731忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-Jq7D)2020/01/26(日) 10:26:14.75ID:Gf9boN2oa>>725 使えます 0732忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-Jq7D)2020/01/26(日) 10:27:56.50ID:Gf9boN2oa Ohh... I didn't expect that Star Wars wasn't played at this theater. 0733名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe1-e/vb)2020/01/26(日) 11:32:43.13ID:q6ERMYhd0 細胞分裂しないと言われている心筋細胞にこそオートファジーが重要であるという 説がある様です。
お願いします 0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe1-e/vb)2020/01/26(日) 11:50:52.24ID:q6ERMYhd0 Cardiac muscle cell that never subdivide for that reason it's said Autophagy is more important.
では変ですよね 0736忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-Jq7D)2020/01/26(日) 12:09:26.79ID:Gf9boN2oa>>733 There may be a theory that myocardial cells said that don't occur cell division require Autophagy for sure. 0737忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-Jq7D)2020/01/26(日) 12:10:09.99ID:Gf9boN2oa>>733 There may be a theory that myocardial cells are said that don't occur cell division require Autophagy for sure. 0738名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-9rwV)2020/01/26(日) 12:29:12.57ID:fbmEDw9X0 I hear there is a theory that the role autophagy plays in cardiac muscle cells is all the more important because they apparently don't divide.
Hope this info helps. 0739名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf5a-pLQ2)2020/01/26(日) 12:47:43.78ID:AqgGLfmj0>>728 don't get your panties in a twist even if there is no God the world's gonna keep on turning 0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe1-e/vb)2020/01/26(日) 12:53:21.60ID:q6ERMYhd0 おう!
for sureですね!
ありがとうございます! 0741名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf5a-pLQ2)2020/01/26(日) 12:58:19.92ID:AqgGLfmj0>>734 there is a theory that Cardiac muscle so called never cell's division is all the more for important. 0742忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa1f-Jq7D)2020/01/26(日) 13:23:21.32ID:hpxeUHFta>>740 「にこそ」で躓きました ここをどうすればいいのかなと なにか強調する言葉入れればそれで良いのかなと ブサイクな文章ですみませんが最低限意味は通じると思います 0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf29-Jq7D)2020/01/26(日) 17:18:10.70ID:MmauJffU0>>734 There seems to be a theory telling the myocardial cells, which don't divide themselves, are the ones that autophagy plays an important role.
I hope this (piece of) info helps. 0744名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf29-Jq7D)2020/01/26(日) 17:21:14.33ID:MmauJffU0>>725 横だけど、didn't expect は(予期せぬ)良いこと、が起きた時に使うことが多いと思います
例: I didn't expect to see you! 0745名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/27(月) 02:31:46.75ID:uympfK1jM>>734 Apparently there is a theory that Autophagy plays important roles especially for cardiac muscle cells because they are considered incapable of cell division. 0746名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/27(月) 02:32:39.04ID:uympfK1jM 724 729 732 744 ありがとう。m(_ _)m 0747名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-M2oz)2020/01/27(月) 12:27:00.32ID:uympfK1jM あ、オートファジーって、体内で分泌されるホルモン物質みたいなものなのかと思ってたら「細胞内のタンパク質のリサイクルシステム」の事なのか..
なら、...especially for cardiac muscle cells, which are considered incapable of cell division. としてもいいか.. (´・ω・`) 0748名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4766-Uzhn)2020/01/27(月) 15:08:13.61ID:D5aAaqiX0 The process is known as autophagy, a Greek term meaning "self-eating." 0749名無しさん@英語勉強中 (ニククエW b59d-ANFc)2020/01/29(水) 20:31:41.97ID:gxOt8B1E0NIKU 「この数値からすると当時その池に生き物は住んでいなかったであろうと考えられる。」
よろしくお願いします。 0750名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 5e5a-XopQ)2020/01/29(水) 21:09:30.21ID:N/ryrb2D0NIKU Considering this figure we assume that any creatures were not live in the pond back then 0751名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 0H92-4Jud)2020/01/29(水) 21:24:22.47ID:tmt359I+HNIKU>>749 The figure indicates that there was no creature inhabiting in the pond at that point. 0752名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 6af0-/fp1)2020/01/29(水) 22:41:14.54ID:Q99Y9YRn0NIKU Judgeing from these values the pond is likely to have been lifeless at that time. 0753名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ad37-Ice+)2020/01/30(木) 16:14:33.67ID:hnsHJB+A0 なにかソフトウェアを使って作品を作った場合に○○を使って制作しました的な表記はどのように書けばよいでしょうか 0754名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eabd-ilHe)2020/01/30(木) 16:51:45.90ID:M/mZuaOn0 いわゆるゲームエンジンなら [ゲーム] was built in [game engine名]. という言い方するね
this [ソフト名] was created using ** software とかでもいいんじゃない 0755名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-/fp1)2020/01/30(木) 18:03:56.11ID:RaV3hceq0 powered by 0756名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3981-Ice+)2020/01/30(木) 20:11:56.44ID:Tdc4HrAV0>>754-755 どうもありがとうございます ○○ was created using in ○○ が良さそうなので使わせていただきます 助かりました 0757名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM6d-5NlU)2020/01/30(木) 20:48:51.48ID:mCYASr2WM 「身の回りのものすべてを英語に変えていかんとなかなか上手くならんな..(ひとりごと)」