日本語→英語スレ part413
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
●おねがい●
仕事や宿題の丸投げは禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を英訳する回答者は少ないでしょう。
質問者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり、説明を加えるなど配慮してくださるととても助かります。
なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、多くが変わってきます。
文法の議論は文法スレへ 文法の鬼みたいな人がたくさんいます
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 11
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1556866868/
前スレ
日本語→英語スレ part412
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1538221748/ 851
英訳の依頼ではありません。質問スレや文法スレの人たちよりも、こちらが最高にハイレベルな方なのでスレチを承知でお願いしました >>839です。質問の答がわかりました。
どうもありがとうございました。 >>848です。英訳の依頼でした。>>850さん、有難うございます。
Moe feelingを英訳するとどう表現すればいいでしょうか? >>855
"phrases that get you emotional every time."
とか? 会話の中で Aさん、土井なんて名前この会社に一人だけだろ。Bさん、いや、確か前にも土井って名前の奴いたと思うぞ。A、え?いたっけ?それ外注先の人かなんかじゃない?この会社にはあいつしかいないよ。 これ英語でどう言いますか?お願いします。 >>858
A: There's no one else like named Doi.
B: Hmm, I kind of remember there used to be.
A: No kidding, Wasn't he an outsourced employee or something? I think only him in our company. "We got only one Doi in our office"
"There must have been another Doi in the past"
"Oh? No, you're just confusing with someone from outside. I'm quite sure he's the only guy who named Doi in here" >>858
I believe there's only one Doi in this company.
Well, I thought there was another before.
Oh, really? Isn't he someone at an outsourcing contractor or so?
There's really just him here. There must never have been no other Doi working here.
I'm sure there was another one called Doi before.
Really? Wasn't that from a subcontractor or whatever?
I believe there's been only one Doi employed here. 「遠慮なさらずに。わたしはあと2、3駅で降りますので..」
お願いします >>864
No worries. I'm getting off at two, or three stops. Go ahead. I'm leaving at the next station but one or two. ありがとう!
「2,3駅で」ってのが肝だったんだけど
at the next station but one or two なんていいかたあるのかな?
at two, or three stops は不可だよね..(なまいき言ってすまんけど..m(_ _)m) >>864
No worries. I'll get off after one or two stops. >>858
A:I guess there is no one save one person named Doi.
B:Nope, surely there was once someone named Doi.
A:Really? Wasn't he /she someone belonged to our subcontractor?
I think there is no one save for him/her. >>866
すまんこ。ネイチブ(質問板)に聞いたら、まさにネイチブひょうげんだった。
ありがとう!
>868
ありがとう! しかし2,3駅で降りるというのもあやふやな表現だから
キッチリ2駅で、とか言う方がいいのかな? >>871
まぁメインは「すぐに降りる」ってニュアンスなので相手も細かく気にしていないと思います。「2,3駅で」と言って4つ目で降りても構わないですしおすし。
「5,6コで」という場合もありますしやすし.. I'm getting of at two or three stops ahead.
最初からネイティブに聞けば良いのに >>874
君はいいかげんに「自分が回答できるレベルじゃない」って事に気づきなさいよ!
I'm getting of at two or three stops ahead.
なんて、
中学生でも文法的に間違ってるって気づきそうなもんだけど? I'm getting off one or two stations ahead.
でいいよね >>876
君は上の スプッッ とは別の人?
まぁ、安易に最初に思い浮かぶのは
「after a few stations」とか「a few stations ahead」とかだけど、どうもネイティブ表現じゃないっぽいんだよね..
で、質問を上げたってわけ。
上の阿呆は、某スレのえいたろさんを何故か下に見てるみたいだけど、
相対的にえいたろさんのレベルを8としたら
ワイはレベル2、
上のスプッッはレベル0.1程度、
だからなぁ..♪♪ この阿呆がえいたろさんをディスれる自信はどこから沸いてくるんだろうか..? 上のは、文構造的に、って意味ね♪
もちろん、
We are going to get to Ueno after a few stations. とか Ueno is a few stations ahead. とかなら問題ないでし.. Please take the seat. I have only two or three stops to go. I'm getting off a few stations later. >>881
そこは自分で見極めましょう♪w
ちなみに今回ワイが採用させてもらうのは
>>866と>>879。←ありがとう!
個人的には、a few stations laterも文脈を選びそうな気がす..
At first I was the only passenger on that train but a few stations later some people came onto the train. とか..♪
みなさまご協力ありがとう! おっと・・・
〜later は現在の話では使えなかった
in a few stops とか in を使うべし 仕事中に誰もいない二階の倉庫でサボってスマホイジってます。 これ英語でなんて言いますか? >>884
I play with my smartphone in the storage on the second floor instead of doing work during work hours. 土井さんでご回答頂いた方々、
ありがとうございます i slack off work playing something with my smartphone これでもいけますかね? >>887
I slack off my work with playing something with my smartphone I am sucking my dick myself in operation at our warehouse on the second floor I often waste working time using my smartphone alone in the 2nd-floor storeroom まず事情を説明します。長文お許し下さい。
海外の通販サイトからある製品を注文してPayPalで支払ったところ、在庫切れで配送できなくなったとメールがあり、別の類似品を注文するか、キャンセルして返金するかのどちらにしますか?とのことだったのでキャンセルを選びました。
翌日にはPayPalから返金がありましたが、代金のみで手数料(420円)は入っていませんでした。ところが早くもその翌日に再入荷したらしくその製品は在庫ありになっていました。再び注文すると手数料の二度払いになってしまいます。 そこでダメ元で再注文の代金から手数料分を値引きしてほしいというメールを英文で送りたいのです。
●在庫ありと表示しておきながら注文後に在庫なしになった
●選択肢が類似品にするかキャンセルするかの二択だったのに、あっという間に再入荷した
この2点を踏まえて作成した日本語文は以下の通りです(便宜上文章ごとに番号を振ります)。
@先日注文時には在庫ありとなっていたので支払いをしたにもかかわらず、注文後に在庫切れとなってキャンセルした製品が、返金の翌日には再入荷されて驚いております。
A私は代金をPayPalで支払っており、PayPalからの返金に送金手数料は含まれていませんでした。
Bこんなに早く再入荷するのなら、近日中に入荷予定があると知らせて欲しかったです。
Cしかしそちらが提示したのは類似品を買うか、キャンセルするかの二択でした。
D再び同製品を注文すると手数料の二度払いになってしまいますので、こちらとしては釈然としません。
Eそこで今回再注文する代金から前回のPayPal手数料分(420円)を値引きしていただけないでしょうか?
Fご検討よろしくお願いします。
極力要点を絞ったつもりですが、適宜文章を変えていただいても結構ですのでよろしくお願いします。 >>887
I slack off during work hours, playing with my smartphone in the storage on the second floor. >>892
みらい翻訳をちょっと直しただけだけど
そのままでも通じそうだったので、相変わらず精度がいい。
@ I paid for this item because it was in stock when I ordered the other day, but it was
out of stock after I placed the order.
I was annoyed that the product I had to cancelwas restocked only a day after the refund.
A I paid via PayPal and the refund from PayPal did not include the transfer fee.
B If you get it back in stock so soon, you could have told me so, rather than offering
either to buy a similar product or to cancel.
D If I order the same product again, I will have to pay the transfer fee twice, which I
want to avoid.
E Therefore, could you please subtract the previous PayPal handling fee (420 yen)
from the price of the reorder this time?
F Thank you for your consideration. >>893
「誰もいない」が抜けてた
I slack off during work hours in the storage on the second floor on my own, playing with my smartphone. >>894
ありがとうございます。今まで自分も四苦八苦しながら訳しておりました。
その過程で元の文面も変更しました。B・Cはちょっとくどいので
「こんなに早く再入荷するのを知っていたら、返金せずに再入荷されるのを待っていたでしょう。」
とすることにしました。自分の英訳では
"If I knew this product would be restocked so soon, I would have been waiting for a restock without a refund."
としたのですがおかしくないでしょうか? それと自分が注文したのは自転車のパーツなんですが、それに対して適当な訳語はProductなのかItemなのか教えて下さい。 海外通販なんて中学レベルの英語が出来れば大丈夫なのに、テメーのケツもテメーで拭けないヤツってバカだと思うんだよね
そんなんだからカモにされるんだろうよ その前にその通販サイトの利用規約は読んで理解してるんだろうなっていう 多分だけどね、英文読んであーこいつバカだなって察して、日本人ってことも考慮して、カモにしてるんだと思うよ
頭悪すぎ >>896
If I had known.. かな..?
I wouldn't have needed to cancel my order if you had properly informed me that it would be back in stock right away. あれ?なぜに表示がワッチョイ...?
最近たまに
バグってるな..♪ お前がそうおもうんならそうなんだろう
お前んなかではな
If you think so, so it is.
Only in your fucking world thou. If you fucking think so, so it is.
Only in your mother fucking world,
You fucking bastard! ねえねえ?今どんな気持ち?どんな気持ち?
What’s it like? Huh? What’s it like?
What’s it like, fucking pussy!
C’mon, shit nugget, say something! お前、それサバンナでも同じこといえんの?
Can you say the same shit in Savanna?
日本じゅうがきみのレベルに落ちたら、この世のおわりだぞ!!
If all of Japan went down to your level, it’s the end of the world.
If all fucking Japan went down to your fucking ass level, it’s fucking over! ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて >>897
itemだよ。
>>899
同じ事思った。相手が日本の会社でもキャンセル料は返って来なそう。 >>907
>つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
>"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそう
こいつネイティブの英語表現ってわからないはずかしいやつです
そんな英語できないやつだけどゆるしてあげてください
そういう英語ができないやつでもレスさせてあげてください
そんな英語ができないおまえにつぎの言葉をおくります
さてはくそゴミアンチだな、てめー
Bet you’re a damn mother fucking hater, aren’t you!
さてはアンチだなオメー を南部式英語に!ksonの南部式英語教室#28
https://www.youtube.com/watch?v=R5xHUdY1nFE 英語ができないやつが英訳の添削やってるってわかって有益だろがばか
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて こいつもあやしいな
908忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-56gX)2020/02/08(土) 15:18:24.30ID:bbA0UjOAa
次の患者さんどうぞ 俺自身は君は海外在住が長くて英語できる人だと思ってる
ただ、翻訳のこととなると、まあ、スラングだらけの(依頼者)が実際に使えない訳ばかり上げるよなー、とも思って眺めてるw
いずれにしろ、どれを使うかは依頼者の選択なんだけどね 英語できるとおもってるみたいだな
898忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-56gX)2020/02/08(土) 10:22:01.81ID:qqj++bMMa
海外通販なんて中学レベルの英語が出来れば大丈夫なのに、テメーのケツもテメーで拭けないヤツってバカだと思うんだよね
そんなんだからカモにされるんだろうよ
899名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 10:55:13.85ID:paOykzYyd>>909
その前にその通販サイトの利用規約は読んで理解してるんだろうなっていう ワイがこのスレで書いたのはネイティブがつくった英語表現だけだったとおもう
ドラクエの和英もネイティブの英訳
釣りもあるんだからやたらマウントとろうとしないほうがいいとおもう >>920
海外在住が長いの?
なら、884の「仕事中に誰もいない二階の倉庫でサボってスマホイジってます」の英訳してみてよ >>921
だから おまーバカじゃね 死ねば?
>>922
死ねば? 英語ができない英訳者
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて スップ Sd には注意しよう
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて >>921を見るとさ、
>I don’t know whether English or a second language should be taught at an earlier age.
>But it is easier to learn to pronounce some foreign language or other when you are young.
>So it may be good to teach how to pronounce English at kindergartens.
ってのが ワッチョイ ff6c-tipF の書いた英語みたいなんだけど、
だいぶおかしいよね..♪
ま、どうでもいいけど..
おまえ、スレは荒らすなよな! >>928
日記スレのようだけど、極めて口語的よね
なんにせよ荒れすぎ呆れた >>929
pronounce English なんて言わないでしょ♪
試しにGoogle翻訳で「英語を発音する」で変換してみたら
おもしろいことに
⇒「pronounce English」に変換されたけど..ww
おそらくこれ(もしくは別の機械翻訳)を使ってると思われます♪ ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて >>930
こいつ英検6級ぐらいの英語力だろな
あほそう ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人 wwwwww
草生えるwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて つたない英語wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
おまえネイティブより英語できるんだな すげえな
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて >>930
pronounce English (words)ってのは英語の本で確認した
lern to pronounce English (words)あるいは leran proper English pronunciation
がいいって書いてたな
WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
Practice pronouncing English words and phrases
How to practice pronouncing English words
http://www.antimoon.com/how/pronunc-practice.htm
How to Pronounce English
https://www.youtube.com/watch?v=9DcVjngOqEA pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
930名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f64-M6x7)2020/02/09(日) 00:45:47.63ID:ZCUoxvF50
>>929
pronounce English なんて言わないでしょ♪
試しにGoogle翻訳で「英語を発音する」で変換してみたら
おもしろいことに
⇒「pronounce English」に変換されたけど..ww
おそらくこれ(もしくは別の機械翻訳)を使ってると思われます♪ pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪ pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪
pronounce English なんて言わないでしょ♪ ネイティブの英語表現をネイティブと書いたものだとわからない人
907名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-5WGQ)2020/02/08(土) 15:01:46.64ID:BjMhDcBed>>911
ここはおまえの練習帳じゃないんで
あと、つたない英語力でfucknとか使っても滑稽なだけなんで
それでいて"俺の英語は汚いんで"とか得意げに思ってそうで中二臭いんで消えて おめーの判断すげえな
いつもこんな感じでレスしてるのか?
930名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f64-M6x7)2020/02/09(日) 00:45:47.63ID:ZCUoxvF50
>>929
pronounce English なんて言わないでしょ♪
試しにGoogle翻訳で「英語を発音する」で変換してみたら
おもしろいことに
⇒「pronounce English」に変換されたけど..ww
おそらくこれ(もしくは別の機械翻訳)を使ってると思われます♪ 使っているようだね
How to Pronounce English
You’re studying English, but how confident are you pronouncing this word? Thanks for the request.
擁護してあげたから君も
全然リスニング出来ないスレで私の擁護おねがいします リスニングスレか
学習法で争ってるようだけど
状況わからんのでとりあえずみてみるわ ま、おまえら2人仲良くしろよ。で、
スレはもう荒らすなよ。
ちなみに上のYouTubeと945は
How to pronounce "English" だけどな..
やはり感覚的に
・to learn how to pronounce English
は不可、と感じる
一方で、
・to learn how to pronounce English properly とか
・to learn how to pronounce English like a native speaker
みたいな表現は違和感を持たない..
個人的にはあまり興味がないけれど、だれかネイティブに聞いてくれる人がいるならばappreciateです♪ >>948
If you think so, so it is.
Only in your fucking world thou. >>948
この前ネイティブに聞いてたよね
あなたがネイティブ聞いてみたら? もうワケワカランw
ちなみに俺はもう二度と文法の議論には加わらないよ
>>948 は別人だし、ff6c が敵視してるのは1f64 でしょ レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。