X



日本語→英語スレ part415
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d229-WH+e)
垢版 |
2020/08/15(土) 21:25:31.91ID:irXZee/e0
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような内容の依頼文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本語文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへどうぞ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

★一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けたり添削したりすることはご遠慮ください。
ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ

日本語→英語スレ part414
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1581346752/
0514名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 879d-tT2s)
垢版 |
2021/01/27(水) 14:55:23.76ID:W45vnqbV0
目が覚めたらまだ朝の5時だった

これを英語でどう表現すればいいですか?

よろしくお願いいたします。
0516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-Jq7D)
垢版 |
2021/01/27(水) 19:28:20.61ID:nXSixi6K0
Some Japanese people greet with "Morning" in the evening

I woke up only to find it was still five a.m.
0517名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 879d-tT2s)
垢版 |
2021/01/27(水) 20:07:34.46ID:W45vnqbV0
>>515
>>516

早速ありがとうございます。
助かりました。
0518名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf1c-oOJr)
垢版 |
2021/01/27(水) 20:29:18.95ID:6nK8uovC0
〇〇というゲームルーム内設置されているディスコードリンクを確認したところ、
ゲームイメージを不正に配布しているものがみつかりました。
これは公式に認められている行為ですか?

よろしくおねがいします。
0520名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f31-oRbG)
垢版 |
2021/01/28(木) 00:19:24.74ID:hXW+UHH50
>>513
While “Ohayou” literally means “ Good morning” in Japanse, we often say “Ohayou” to people whom we have first met in the day even though it’s not in the morning.


>>519
I found there were links to pirated images on the discord provided in the OO’s gameroom. I’m not sure whether they allow us to download them.
0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-Jq7D)
垢版 |
2021/01/28(木) 04:05:06.81ID:TzIF9PgD0
I found in a game room called X a Discord link that
I suspect illicitly gives you access to some game images.
Is this officially permitted?
0523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4766-pVKW)
垢版 |
2021/01/28(木) 12:24:19.46ID:PkgTGPir0
>>514
When I woke up, I found myself at fucking 5:00AM
0525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a731-8ySt)
垢版 |
2021/01/28(木) 12:46:34.87ID:9HNS9X4B0
>>513
Some people say "おはよう" even in the evening in Japan.

>>514
When I woke up, it was only five in the morning.

>>518
In the game room, I found a Discord invite link, OO,
where some downloadable game images are illegally provided.
I'm not sure, but isn't this kind of link prohibited?
0529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-RNyz)
垢版 |
2021/01/30(土) 01:45:41.37ID:WzJoVRTu0
I'm sad I have nothing to leave for posterity
0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a31-I+PI)
垢版 |
2021/01/30(土) 12:54:15.05ID:Lwh8v4O50
Please explain the situation you discribe in your mind. I mean if you literally first met the A-san, it would be I thought a little bit rude for you to say whether the color is going to fit the person or not because how would you konw about them? Just a way they look or just a hunch?
0539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d9d-merL)
垢版 |
2021/01/30(土) 19:48:17.77ID:RGcgVUN10
If you want any good answers, make your questions and circumstances CLEAR and be HUMBLE,SOAB.
0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea9d-unxX)
垢版 |
2021/01/30(土) 20:07:57.17ID:qLVudqd00
>>532
> なぜ、はじめましてがNice to meet youではなくThak you for asking usなんですか?

翻訳とは「はじめまして→Nice to meet you」みたいに単純に置き換えるものではないからです
文脈や状況よって訳も言い回しそのものも大きく変える必要があるからです
その場合とりあえず状況をメールなどで客の問い合わせに答えてる文と想定してそういう訳にしたのでしょう
実際の店舗などで店員が客に対して初めましてなどと普通は言わないからそう考えたのでしょうね

だから訳して欲しいならなるべく状況を明らかにしましょう
(どういう状況で誰が誰に対しどういう手段で会話してる文なのか、
その在庫とはどういうモノなのか、新宿とは店舗なのか倉庫なのかオフィスなのか、Aさんとはどういう立場でどこにいる人間なのかetc.)
0544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-RNyz)
垢版 |
2021/02/01(月) 04:36:33.89ID:g/00biVm0
I wish your daughter a life full of happiness
0545名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-4+sl)
垢版 |
2021/02/01(月) 13:39:25.97ID:HdKn8t0br
「なんてことだ!
軍は選挙に負けたら、クーデターをおこしやがった」

よろしくお願いいたします
0547名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-RNyz)
垢版 |
2021/02/03(水) 00:02:03.17ID:HkLd/3nl0
Holy shit! A coup by the election-losing military!
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6689-RNyz)
垢版 |
2021/02/04(木) 17:22:46.62ID:KUuqNy0U0
>>549
二台目となるこのロードバイクは対K選手用に組み上げ納車しました。
   This road bike, our second, we've assembled for and delivered to bike racer Mr. K.

春にはシマノの新コンポーネントを換装するでしょう
   By next spring, we're going to equip it with a new Shimano component.
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-QgsX)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:21:27.63ID:SGIgBV3J0
The place shall be kept undisclosed to protect the artists and their works.
0560名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp0b-h0oU)
垢版 |
2021/02/06(土) 17:07:50.29ID:PaOfQy5Up
>>558
And the launch of a new model of road bike which will overwhelm this old-school fashion bike will be announced.
主語が長いので、558の方の方が良いかもしれません。ちなみにold-school は「時代遅れの」という意味のネイティブがよく使うスラングです。
0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-QgsX)
垢版 |
2021/02/07(日) 02:36:57.94ID:TbG3EBhs0
And the concept of this road bike will be history with a soon-to-be launched one.
0565名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp0b-h0oU)
垢版 |
2021/02/09(火) 05:04:08.37ID:RPya2awlp
>>563
Awfullyはネガティブな意味でひどいって意味なので使えないと思います。
I would say instead,

Would you hire me as a contracted Vice President of your company?
I think I will make very good proposal and do a great job.

proposalは普通、特定の提案を意味しない限り、不可算名詞にします。会社に入ってから良い提案をするということは、未来のことを言っているので、willかbe going toを入れる必要があります。
0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff89-QgsX)
垢版 |
2021/02/09(火) 05:29:41.91ID:MAhVMgeb0
>>565
超初心者が他人の英語を偉そうに添削するなよな。

(1) awfully good

But there's an awfully good reason to want one.
Times, Sunday Times (2010)
There's a lot of companies out there still paying awfully good dividends.
The Sun (2010)
He has come awfully good this year.
The Sun (2006)
He must have awfully good connections there.
Diana Wynne Jones CHARMED LIFE (197
0567名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff89-QgsX)
垢版 |
2021/02/09(火) 05:32:02.76ID:MAhVMgeb0
>>565
(2) >>proposalは普通、特定の提案を意味しない限り、不可算名詞にします。

証拠もなしに偉そうに言うな。

(3) >>会社に入ってから良い提案をするということは、未来のことを言っているので、

勝手な言いがかりだ。ここで俺が I make good proposals and do very good work. と
言ったのは、日本語原文を書いた本人と同じく、「私は普段からよい仕事をする人間だ」
と言っているのだ。

二度と偉そうな添削をするな。
0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f29-JWMU)
垢版 |
2021/02/09(火) 05:43:36.81ID:WhRJUTwH0
>>565
>>1
★一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けたり添削したりすることはご遠慮ください。
ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・
0569名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0b-h0oU)
垢版 |
2021/02/09(火) 07:10:21.69ID:kSj2LQT1p
>>567
明らかに間違っているから指摘してるのに、それに対して逆上するなら別にいいですよ。無視して下さい。
証拠も何も、不可算、可算どちらの場合もありえる名詞の使い分けは、特定のものを示さない時は普通不可算なの。そんなことも知らないのか。どちらが初心者なのか聞きたいわ。
動詞の時制の間違いも、単なる言い訳にしか聞こえない。この日本語文の場合、どう見ても、「普段からいい提案をする」っていう言い方はしない。「(あなたの会社に入ったら)きっといい提案をしますよ」というのが自然でしょ。
0571名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-QgsX)
垢版 |
2021/02/10(水) 09:15:00.02ID:gSSXbrJP0
I would recommend myself as one of the part-time directors of S,
as I would offer advice that would be of great help.
0572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d79d-blKv)
垢版 |
2021/02/11(木) 21:52:42.31ID:D0dc6d+E0
企業の役員に自分を売り込むときは、awful なんていう語はその意味で使わないだろうなあ。学生レベルの英会話じゃないから、相当にビジネス的でフォーマルな言葉遣いをしないとね。

それに普通はその文脈ではwill だろうなあ。だって普段やっててもその会社でやると言わなきゃ売り込みの意味ないから。未来形以外では、むしろ現在完了にして「これまでこういう業績がある」という言い方は売り込みでありかも。
まあでも現在形を間違いと言うのは、確かに言い過ぎ。

それよりも非常勤取締役(社外取締役のことだろうね)は被雇用者ではないので "hire"と言うのは変だろ。そっちが一番おかしい。「会社」のこと知らないんだろうけど。
(そもそも非常勤取締役が、ちょこまか仕事の提案するという発想がわからんけどねw。そういうポストじゃないから。)
0574名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df9d-pCKf)
垢版 |
2021/02/12(金) 09:25:05.57ID:NhnJ21g10
>>573
だからさー、そのリンク先の意味での「非常勤取締役」なら「引退した創業者や取引先、経営者の親族などが居ますが、原則的にこの人たちは現経営陣に経営を一任しており」という連中だから、この原文のような「役員にしてください」なんていう売込はしないんだよ。だからそれは社外取締役のことだろ?と書いてんの。

さらに言えばそもそも日本の会社法の非常勤/社外取締役と、米国その他の社外取締役は意味が違うわけだが、ここではそれ以前の話だろう。

英語の勉強が好きなだけで、社会のこと知らないんなら、不得手なことは書き込まなければいいのに。
0576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-GDsi)
垢版 |
2021/02/13(土) 15:21:56.35ID:MyuNiFNN0
>>575
I've run 50 kilometers or so in these shoes.
They hurt so much I don't want to
wear them any more.
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df9d-LNPk)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:48:01.49ID:+kCA8/7I0
私には、この島は熊でなく犬に見えます。
0578名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 92f0-Xfe6)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:51:48.68ID:dgI2/p7A0
This island looks to me like a dog, not a bear.
0579名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spc7-IQAK)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:52:03.40ID:KGAU1Wx/p
>>577
I think the island looks like not a bear but a dog.
0580名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 92f0-Xfe6)
垢版 |
2021/02/14(日) 02:23:13.93ID:dgI2/p7A0
After running 50 km, I've found these shoes too ill-fitting to love.
0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830f-w1GE)
垢版 |
2021/02/17(水) 21:02:45.87ID:B92qyLpy0
○容器と○容器では、どちらの方が水蒸気透過性が低いでしょうか?

宜しくお願いします。
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5369-l9E0)
垢版 |
2021/02/18(木) 15:01:19.09ID:efr9FJge0
翻訳お願いします

トーナメントのエントリー終了まで残りあと10時間ですが最低参加人数にまだ1人足りません!
エントリーするだけでアイテム貰えますので、是非皆さん気軽に参加してください。一緒に活気のあるギルドを作っていきましょう

※兵士が足りないので私のサブは軍隊に兵器も採用していますが、1兵科でmax埋められる方は兵器は入れないでください。前の人が歩兵なら騎兵に負けると予想し、あなたは弓兵にしてください。
0584名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 92f0-Xfe6)
垢版 |
2021/02/18(木) 20:47:07.32ID:oH4ShCzw0
This is a photo of my bike. I'd appreciate it if you'd post it on Instagram. Thank you.

Which is lower in vapor permeability, container A or B?

With 10 hours left before the entry deadline for the tournament,
we still need one more member to qualify to participate!
Feel free to join us. You'll get some prizes just by entering it.
I hope you help make a vibrant guild with us.
0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-VKJl)
垢版 |
2021/02/19(金) 09:44:39.81ID:iKBGxBMa0
Though my sub unit has some weapons to complement insufficient soldiers,
I would avoid weapons if there were enough soldiers to make an entire unit.
If you're behind infantry, which are expected to lose to cavalry, you might want to use archers.
0587名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93e1-c8CC)
垢版 |
2021/02/19(金) 16:36:59.39ID:kgxK1gcO0
SNSで少し課金するサービスで
99%日本人だけど
1人英語圏の人が混じってるんです
かれは
「あなたの言ってる日本語はわからない
Dont know what u r saying
そしてI know u r Japanese, but u do ad in Englishって
英語の説明もつけろ!っていうお約束のw

「すみません。英語は苦手なので英語解説は許してください。
ぜひ画像を楽しんでください」みたいな内容って
英語でなんて言いますか
へりくだった、しかし毅然とした文章でないと
しつこく「英語で説明文書くべきだ。こっちは千円払ってる」って
きそうなんです。

自分で撮影した写真を、月に千円で閲覧できるサービスです
そんな説明が必要な難解な写真はゼロです
0588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93e1-c8CC)
垢版 |
2021/02/19(金) 16:44:09.30ID:kgxK1gcO0
追加

でも優しい人なので(ご本人)
外国の人に冷たく接したくないでしょうから

「英語は苦手なので毎回説明はつけられないんです
本当にご不自由をおかけします。

「でも一点
来たる 2月24日水曜日22時から1時間
ライブショーがあります。ご都合がつけば
ぜひさんかしてくださいね。」
って
相手の客がにっこりして引き下がるような書き方でお願いしたいんです
喧嘩になったら困るので
0589名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93e1-c8CC)
垢版 |
2021/02/19(金) 16:55:13.83ID:kgxK1gcO0
「彼女は英語が得意じゃないので
全ての画像に英語解説を書くのは勘弁してあげてください
やさしい彼女に
優しくしてあげてくださいね」って
コメント欄で応援したいのでそれもおねがいします

いちいち2言語で解説書くのなんか
大変すぎますから。
0590名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-jXNh)
垢版 |
2021/02/21(日) 13:46:35.87ID:N3WwQt/oM
>>587
No English translations are provided as I am not good at English but I hope you can still enjoy my works.
0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f29-W5tZ)
垢版 |
2021/02/21(日) 15:14:16.17ID:8Urm3Iv00
>>587
すみません。 英語苦手です。 の類はあまり書かないほうがいいと思う。
別に英語書けないことは悪いことではないでしょう
そんな事書いたら余計相手がうるさく言ってくるよ
3つめの「やさしい彼女に」は省略。 あなたが彼氏だというのがバレバレ

I hope you enjoy my pictures even though we don't share the same language!

By the way, I plan to host a one-hour live streaming show on Feb. 24, Wednesday, from 10 p.m.
You're welcome to join us if you're interested. ;)

She's not good at English, so excuse her for not writing an English comment on all the pictures. Be nice. ;)

顔文字は適当に変えて下さい。
0592名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3fc-Nz9x)
垢版 |
2021/02/21(日) 15:17:50.90ID:O3e3G6bn0
>>589
It's so obvious that she is bad at English...
Don't ask her to translate all her videos to English.
Let's be kind to her !

個人的には他人の英語力をジャッジして親切にしましょうとか
余計なお世話だと思いますが…
0593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff9d-Nz9x)
垢版 |
2021/02/21(日) 15:18:25.35ID:5B7mMfHg0
>>589
Unfortunately you can't expect her to add comments in English for every pic she uploads as she's not fluent enough to do so
(I know she's willing to but she just can't).
I hope you'll understand and continue enjoying her brilliant works. Thank you.

P.S.
One hour of her online live show will take place (for free?) from 22:00 (JST?) on Wednesday, Feb.24.
Plz join us.
0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83b8-DuBJ)
垢版 |
2021/02/21(日) 15:47:03.97ID:O35RKkjl0
「日本では『防犯カメラ作動中』の英語表記として "A Security Camera in
Operation" と印刷されていることが多いですが、あちらでは(公的な場所で
も)"Smile for Good Shots!" などと表示されていることが多いです」

上記英訳お願いします, thanx in advance!
0597名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f29-W5tZ)
垢版 |
2021/02/21(日) 16:03:08.34ID:8Urm3Iv00
>>595
In Japan, you will likely see the sign printed in English (along with that in Japanese): "A Security Camera in Operation," indicating such camera is set.
In the U.S., you will rather see: "Smile for Good Shots!" even in public spaces.
0598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)
垢版 |
2021/02/23(火) 05:15:50.67ID:Kip8d6X50
>>595
In Japan, you often see "A Security Camera in Operation" as an English
translation of a warning indicating that such equipment is in action,
while there in the West, in many places, even in public facilities,
you see labels saying "Smile for Good Shots!"
0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f17-mOMB)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:14:27.22ID:HzPbMTPf0
日本に居ながらにしてabcが見られる日が来るなんてw
楽しすぎて草生えるwww

インターネットよ、ありがとう!!!!!
0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-pQAD)
垢版 |
2021/02/24(水) 00:44:32.78ID:HbmPXMpM0
It is surprising that I am able to see ABC in Japan today!
That gives me much amusement:)

I am in debt to the Network!
0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)
垢版 |
2021/02/24(水) 04:43:40.86ID:Ix0f8ZGu0
>>600
To think the day has come you can see ABC while in Japan!
What more fun could you have than this!?
I can't help giggling! Thanks, Cyberspace!
0603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-VKJl)
垢版 |
2021/02/24(水) 04:47:44.01ID:6+7Np6bx0
Who'd have imagined abc becoming available in Japan?
So exciting I can't help grinning!
Thanks, Internet!!!!!
0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-mOMB)
垢版 |
2021/02/24(水) 18:07:29.27ID:qeTZyAZS0
>>600
すごいね!
どうやって見てるの?
まさか、
「おいどんは関西人でごわす。」
なんてオチじゃないよね!?
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-VKJl)
垢版 |
2021/02/24(水) 22:53:05.34ID:6+7Np6bx0
Great! But how?
Don't tell me, "I's western Japanese"!?
0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)
垢版 |
2021/02/25(木) 05:21:15.76ID:kXoncY510
ここで I's を使うとは、お主、できるな。
0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a39d-5ERI)
垢版 |
2021/02/25(木) 18:30:35.19ID:3jVyqbRS0
本日指定口座にお振込みしました。
ご確認の程よろしくお願いいたします。

たぶんこの手の言いまわしに対する定型文があるかと思います。
ビジネスで一般的に使う英文をご教示頂けましたら幸いです。
よろしくお願いいたします。
0611名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)
垢版 |
2021/02/25(木) 19:16:10.54ID:kXoncY510
We transferred the required amount to your specified account earlier today.
Please confirm it.
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況