洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part20
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
セックス・アンド・ザ・シティおばちゃんの恋愛ドラマだと思ってバカにしてたけど結構いいね。
1話30分で短いけどシットコムみたいに笑い声入ってないしナレーションがあるから英語しゃべってる時間長いし。
シモネタが多いのが難点だけど。 セックス・アンド・ザ・シティおばちゃんの恋愛ドラマだよ ごめん。そこそこいろいろ観てるけど、SATCはないわ、、、気持ち悪くなりそうで。チラ見すらしたことない チャーリーズエンジェル シーズン1終わった。
結構簡単ではある。 >>5
キャリーか?w
あのクソビッチは見世物小屋のメス動物扱いで見ると腹も立たんし面白いよw 人間とおもったらだめ >>8
見てないから知らん。イキったエロBBAとかしんどすぎる、、、見ないでもわかる
少し前、Under The Dome だったか、なぜだか巨大なドームに閉じ込められるスリル系?のドラマで登場人物全員クソ人格っていう。誰にも感情移入できないドラマあったな。あれはあれでおもしろかった。 >>9
ドームの観てた!
BS DLifeでやってたような…
すっかり存在忘れてた!
続き観たいな >>10
Dライフでやってたんだ。自分は海外版BD買って見てた
リスニングの勉強ってよりはなんだか一気見した記憶。
セリフは少な目で、叫び系、ボソボソ系で聞き取りづらい以外は優しめだったかな?
保安官役のおっさんとお姉ちゃんが聞き取れなかったような cold caseのスクリプトがほとんど見つからん
作品古いから作成する人いないのかな… cold case って音楽の版権だかなんかでDVDすらでてないんじゃなかったけ?
自分も面白そうって思ったけど正解(字幕)が手に入らないんで諦めた記憶 cold caseの終わり方、NCISのメンバー?が他の警察?達に事件の説明をかっこつけてする所と、解決後に自家用ジェット?で帰る所、毎回同じような感じで興醒め >>7
チャーリーズエンジェル見直すと
今のドラマ女優の容姿の劣化がひどすぎるね アメリカドラマ「Breaking Bad」の英語はリスニング強化にもってこいだ。(Netflixで見られる)
発音が聞き取りやすいし、コメディのような笑わせるための変な言い回しもないし。
なによりストーリーが24やプリズンブレイク並みに面白い! ちなみに「Breaking Bad」は、「悪く壊れる」→「魔がさして一線を越える」という意味の俗語 >>19
先月初めて見て、数日前に見終えた。感動した!
「Have an A-1 day!」の意味がしばらく分からなかったが、「A-1」が「very good/best」の意味であるようだ。 なにが面白いかって、あの主人公、驚くとき口を半開きにして驚くんだよなあ。その顔がたまらなく面白い。 >>20
そっか新規の人か
スピンオフの『ベター・コール・ソウル』もあるから関心があればどうぞ
ソウル・グッドマンの話だけどS4,5は面白いよ 後『エル・カミーノ』ってジェシー・ピンクマンのその後を描いた映画もある
両方ネトフリで見れる ブレイキングバッドはピンクマンと一緒にテルミット反応で忍び込むところでやめてそのまま数年経つわ >>17
俺はスピンオフのベターコールソウルの方が好きだな ブレイキングバッド見たあとなら絶対楽しめると思う アメリカ英語やカナダ英語が聞き取りにくいのでイギリス英語のドラマが見たいんですが何かおすすめはないでしょうか >>26
自分はイギリス英語勉強してるから英ドラマばっかり見てる
どんなのが好きか分かんないけどクセの強いチャンネル4系のピープショー、シェイムレス
あとは世にも奇妙な物語っぽいブラックミラーとかひたすら暗くて救いようのない刑事ドラマヒンターランド
Netflixのドクターマーティンはのんびりした田舎町を舞台にしたコメディで言葉遣いも丁寧な方だからオススメ >>27
ありがとうございます
刑事物か恋愛物が希望です >>28
横から失礼、
私がNetflixで見たイギリス物は以下2つなんだけど面白かったよ
ボディガード守るべきもの(BBCドラマ刑事物全6話)
https://i.imgur.com/bRZpn3F.jpg
壮大な恋愛もの?(タイムトラベルあり)
アウトランダー(全5シーズン)
https://i.imgur.com/kPnQjtR.jpg
これはめっちゃハマって見たけどスコットランド英語難しすぎてほぼ吹き替えでw 自分は3割くらいしか聞き取れてない人だけど、海外ドラマほど勉強になるものはないね
実際に単語やフレーズがどういう使われ方をしてるかがよくわかる
会話パターンとかもわかるからはっきり聞こえなくても予想がつくようになる
あとやっぱりドラマによって話される内容が違うから、いろいろ見たほうがいいなと
今見てるのはDo I know you?がやたら多い
こんなの初めて
日本語訳の意訳すぎはやめてほしい
例えば
I'm not who you think I am.
を、バカ言うなよはどうなの?
と今日思った >>31
「私はあなたが思ってるような人間じゃない」だとわかりやすいよね ポワロやミス・マープルはイギリス英語なの?
英語学習の教材としてはどうなんだろ? (ドラマじゃないけど)
イギリス英語ならクイズ番組 University Challenge がおすすめ
出場者は最初の自己紹介で大学名、専攻、出身地まで教えてくれる ここ1週間で
We need to talk
を何回聞いたかわからないわ
what are you doing here?も
どのドラマ見てもf○ckってほとんど見ないね
the hellばっかり >>37
通常はテレビだとF-wordが規制されているから使えない。
放送禁止用語みたいなもん。 F-wordを普通に使っているのはFCCのセンサーシップが適用されないケーブルテレビとか。
たとえばHBO制作のドラマなんかは卑語を使いまくっている。
本当は使ってもいいんだけどコマーシャルへの配慮から自主規制する場合もあるらしい。 代用としてheck、shoot、darnが使われるよね 今はhuluにあるスパルタカスのバティアトゥスがfuck言いまくってたなあ
(いや行為の方のfuckもしまくるんだけどねこのドラマは)
ゲスロみたいに陰謀ありのドラマだがエロがきつすぎて話題にもならんなここでは
英語の学習的にはゲルマン人、トラキア人、ガリア人は英語だとそれぞれ
ジェルマニック、スレシアン、ゴールって言うんだな、世界史は英語で統一してくんないかな
覚え直すのめんどいわ たまたまアメリカが力あるからなだけで大陸的には英語なんて雑魚扱いですから 西欧ではアメリカ英語は下品だからイギリス式が主流だしね >>44
嘘つくなよw
EU圏の英語話せる奴はほとんどアメリカ英語に近い発音だろ Chrome拡張機能のLLYとLLN
不具合おきてないですか?
先日まで正常に利用できてたのですが
いまは字幕を読みこんだあと
字幕を画面に表示しない、字幕と動画が同期しないという状態です twitterみたら「昨日からLLYが機能してない」という方がいます >>48
ありがとうございます 安心しました
仕様変更でもされたんですかね イギリス英語話してる人は性格悪そうに見えるのは私だけ? LLNがアプリないのきつい
タブレットで観てるからいちいち辞書引くのめんどい ちなみに今bridgerton観てる
自分は300本以上英語字幕でドラマ観てきたからイギリス英語が聞き取れないとかはないんだけど
辞書引くのが面倒すぎる チャーリーズエンジェルがシーズン2まで終わったから
次にグッドワイフを見始めたけど、スラングがなくていいね。
語彙は法律関係のが多いし、いいと思ふ この方法がベストかわからないけど、ネトフリの場合、以下のChrome拡張機能を2つ使ったら辞書調べるの超楽になったよ
・日英同時字幕表示できるヤツ(有料、月約100円)
・マウスオーバーするとWeblio辞書の意味が表示されWeblioのマイ単語帳に語彙追加もできるヤツ(無料)
機能の名前は覚えてない…調べてみて chromeを英語で立ち上げておいて聞こえた知らない単語をgoogle音声検索するのが楽
発音テキトーでもchromeが割と推測してくれるから英字幕で振り返らなくても済む 寝っ転がりながら動画見るからPC立ち上げるのが面倒なんだよね
座って視聴するといかにも勉強って感じがするし
でも辞書を引く手間が省けるのはいいかな やっぱbreaking badは面白いや
ただhankのセリフが聞き取りにくい これアマプラのビッグバンセオリーにも使えるん?
これ入れて今シーズン5でこれをオンにしてやっみたけど
英語字幕表示されない…
今字幕の鯖落ちてるだけ?
Prime Videoの映画やドラマ、アニメで楽しく語学学習できるGoogle Chrome拡張機能「Subtitles for LL」
https://forest.watch.impress.co.jp/docs/news/1300/735/amp.index.html ブルックリン99 面白いけど会話が早いのと字幕がオール大文字でキツい >>61
試しに使って見たけど普通に使えたぞ
6人がこの字幕を使用しました、などと書いてある青いとこちゃんとクリックしてる? 訂正なんだこれ?ファイルが検索出来ない番組は字幕が表示されない使用なんだな >>63
ありがとう
今、レス読んでできるのかとーと思ってあれこれやって
検索にBIG BANG THEORY って入れたら候補が複数出てきて青いタイトル押したら使えました
前にほかのドラマでやったときは何もせずに勝手に字幕でてきてたからなんもしないでいいかと思ってた
好きなドラマで英語勉強できるのうれしいな
アマプラのって全部できるのかな >>62
Netflixで見てるけど他のは違うのか >>66
グッドプレイスは大文字小文字混在してた普通に
だからビックリしたよ、全部大文字字幕 ネトフリのAge of Samurai: Battle for Japan、衣装とかの考証おかしいだろ
城とかのガイド目指す人には英語の勉強になるかもしれんけど
こんなの日本で配信しちゃあかんやろレベル
飛ばし飛ばしで少し見たら桶狭間が夜襲になってるしデタラメもいいとこ >>31
英語字幕は一種の芸術のようなものだと思っている。
昔映画フィラデルフィアでデンゼル・ワシントンが不当に解雇されそうになって(エイズが理由で)
上司に文句を言うシーンで散々罵詈雑言浴びせたあとで「それって首っていうことですか?」と聞くと上司が
"I think you fired yourself." っていうんだけれど「自業自得だ」とかいう訳になるのかと思っていたら出てきた
字幕が「その態度ではね」だった。うーん、うまい。と思わず膝を打ったのを覚えている。 映画 エクスペンダブルズでジェットリーが I would have win.
って言ってるんだけど、文法的にはI would have won.ですよね?
https://www.youtube.com/watch?v=v8UXfLj-UlI >>70
もちろん、I would've won.が正しい。
動画のは、非ネイティブ英語(間違い英語)をウリにしている中国人俳優。
winはネタ。 >>71
どうもありがとう
そーか、ネタか・・・
台本に書かれている通りの台詞なんだろうけど、面白さが全然理解できん・・・ アルゴ
まあほとんどの言葉はきれいで見やすい作品。 ストレンジャー・シングス見始めたんだけど、キッズたちが無線機で通信する時
"do you copy ?"って最初にしゃべるけど、この”copy”ってなんですか? 見てないからなんとも言えんけど無線ならわかった?ってことじゃない?
copy は了解って意味 copy that(了解)とか なるほど。持ってる辞書には出てなかったので
通信の一番最初なので「聞こえるか?」的な感じだとは思ったんだけど その理解で正しいと思います
理解できている、ってニュアンスなので
ネットで検索すれば意味もでてきますよ
英辞朗とか 自分はボーイスカウトやってたけど
無線通話では使用する語彙が共通化されてること(航空無線、警察無線のように)
無線は一方が発信中は他方は受信しかできないので発信の始まり終わりを
言葉にして伝えないといけないことから
"Do you copy?"(きこえますか)、"over"(どうぞ)、というやりとりを
必ずするように教えられるから
そのドラマは第一話しか見てないけど
その登場人物は「無線の使い方をどこかで習った」「軍隊的なものにあこがれてる」といったことを
表現してるんだと思うよ https://www.merriam-webster.com/dictionary/copy
より引用
copy = to acknowledge receipt of (a message)
=to acknowledge receipt and understanding of a message
つまり、
Do you copy?=伝わってる?=聞こえますか?
Copy that.=それ、伝わったよ。=了解 フレンズからですが
please tell me what this is in reference to?
これって文法的にあってますか?
どう解釈したらいいのだろう GOTの3シーズンに入ったけど予想通り難しいな。
英語はトランスアトランティックかと思いきやイギリス英語がベースなのか。
ジェイミー・ラニスター役の俳優がデンマーク人と知り驚いた。
Lostのソーヤーに似ている。 フレンズっぽい、要はシットコムが良いのなら
ビッグバンセオリー >>87
知人のアメリカ人に勧められたのは、ママと恋に落ちるまで Klara and the sun 英語版でKindleでこうたよー。 Anne with an E いいよ、一気にシーズン3のエピソード10まで見ちゃった
会話密度が高いのと、無駄な音楽や効果音が少ないから教材には良いぞ
スクリプトもネットに転がってるし
だけど結構難しい語彙が多いけど >>96
netflix入ってないんだよ
翻訳は別にいらんし アマプラの英語字幕、表示速度がズレてくるのがつらいな
そういうものなの? >>97
月に1000円くらいで英語の良教材と思えば加入オススメだけどね >>99
ゆ―チューブで十分
はまって釘づけになりそうで怖い 自分も一年くらい前に映画やドラマを学習目的に見るのは辞めたな
セリフがあるものってやっぱり一般人が普通に話す言い回しとかと結構違うんだよね
YouTubeでネイティブが台本無しで即興で話してるものをわからない表現はその都度わかるまで調べて
寝ぼけても言えるくらい徹底的に真似するように勉強方法切り替えてから自分比でかなり良くなったYoutubeだと1本が短いのもいい YouTubeもいいけど、repeat機能が弱いのでlistenだけになりがちにならない?
俺はcakeという神アプリ使ってる ネトフリ、HDが値上げで¥1490だと
ベター・コール・ソウルのシーズン6が来るまで契約切ろうかしらん >>102
cake良さげだね
いいアプリ教えてくれてありがとう >>102
自分も他スレで知ってcake使ってる
無料なのに神アプリだと思う 映画やドラマは難しいし
ネイティブが台本無しで即興で話してるのは文法的な間違いも多いから
学習にはアニメが一番だな 文法的な間違いも含めての言語だと思うんだよね
ここ疎かにするとマジで聞き取れない ドラマを選べばいいんだよ。
今みてるのはチャーリーズ・エンジェルとグッドワイフだけど、
とにかくきれいな英語だよ。 綺麗な英語に慣れちゃうと逆に実践で一般人はそういう風に喋らないからスラング使ってないのに何言ってるか全然わからないって事になる気がする
英語の講師なら外国人にわかるように喋るからまた別なんだけど
別に喋れなくて全然OK映画が趣味だからそれでいいっていう目的ならそれもありだと思う
ネイティブも文法間違ってるっていう人いるけどある程度の教育受けてる層は軽微なミスはあってもやっぱり大筋は正確だよ省略と口語表現を多用するからそう思うのかもだけど
やっぱり台本無しのリアルな会話が一番勉強になるな 現実の会話なんて質が低いから手本とすべきではない。
そんなもんが聴き取れない、理解できないからといって卑屈になることもない。
英語を学びたいのか、会話がしたいだけなのか、よく考えてみたらいい。 外国人で、ドラマやアニメで日本語覚えたんだなという人と会話すると微笑ましいし、ああいう感じを目指したらいいと思う 日本語は聞くのが簡単だし、文法も簡単だからその比較は成立しない そこの議論は散々されてるからもういいよ
日本語は会話はいちばん簡単、読み書きは難しい
英語は逆
しかも、日本語の読み書きなんて漢字覚えたら良いだけで、日本人の英語ボキャビルと大差無いし >>107
アニメのいいところの一つは、独り言がやたら多いこと
お陰で音声だけでもストーリーの流れがわかる 日本語学習する欧米人の間では文法と語彙の基礎だけ学んだら後はひたすら日本語字幕付きの日本アニメやドラマでインプットするイマージョンとかいうのが人気みたいだな
日本だと「そんな“やってる感”だけでは英語は身につかない」って一笑にふされそうだけど >>119
ほぼ全員みんなさんって言ってくるんだがどんなアニメやドラマで使われてんだよ
変な奴ばっかじゃねえか >>119
欧米っつっても少なくともアメリカで第二言語習得にimmersion系のメソッド選ぶ奴は稀だわ
毎日毎日コツコツとtarget languageに没頭して何年も何千時間もかけるほど忍耐強いアメリカ人は少ない だめだ
フレンズやフルハウスですら
何言ってるかわからん
特に笑いどころが全くわからん 俺も大半聞き取れない状態からフレンズ見たけど、
1話冒頭の"Stop cleansing my aura!"でクソ笑えたから向き不向きがあるんだろうな ニュース番組はわかるけどシットコムや映画はわからんね
子供向けアニメですらわからん NHKのエンジョイ・シンプル・イングリッシュから始めろよ フレンズ信者が多すぎるのが。
古い作品ならコロンボやチャーリーズエンジェルのほうがよっぽど簡単で
楽。
自分が勧めるなら名探偵モンクだね。 アニメはローワーデックやリックアンドモーティーが楽しい
簡単かどうかって話ならUS版の宇宙戦艦ヤマトが簡単、つべで見れる >>128、ヤマトいいね!
"battleship yamato anime" とかで検索したら、US版は Star Blazersって言うんですね >>129
佐渡先生の(Dr.Sane)日本酒が水になっていたり、自爆がなくなっていたりする以外は
基本的にオリジナルのままだから日本人が見ても違和感ないよね
デスラー(Desslock)の軽い声を除いては。これだけは何度見てもおかしくて笑ってしまう AXNグッドドクターの放送後にちょっと使えるイングリッシュがあるけど
どんな英語が学べるんだろうか、医療用語ならあんま使い道ないけど Chromeの設定で自動字幕生成というのを試した
これでアマプラも日英両字幕かと思ったがこれ結構おかしい、精度が悪い
かなり再生がずれてもここで紹介されていた字幕をよそから拾ってくるプログラムの方がマシだった
ところでカーニバルロウ見てるのだが、デナーリスってこのヒラメちゃんが演じるはずだったの?
エミリア・クラークで良かったw アマプラのは再生時間がズレてくるのがすごくわずらわしいなあ
改善されないのかな >>130
>>130
そう?フレンズも相当簡単だぞ。もっとハイランクなシットコムなら、カリフォルニケーションがおすすめ。 ロボコップ1987年度版好きだからスクリプト取り寄せてみたら凄く量が少なくて驚いた ショーシャンク
刑務所だからスラングも出てくるけど、まあ比較的簡単。 宇宙が舞台のSF映画のライフを見た
ライアン・レイノルズや真田広之が出てる
セリフの4分の1くらいがファック、シット、what、キャラの人名ばかり
宇宙飛行士やパイロット特有の言い回しや専門用語も多く
トランシーバー上の会話は声がこもって聞き取り辛い
映画自体は面白いが英語学習には非常に不向き >>119
文法と語彙すらやらなかったりする
ひたすら動画を見たり音声を聞いたりして覚えていく
それが成り立つのは、そもそも初めから聞き取れるからだよ
だから母語のように覚えていける
日本人が真似して挫折する理由は「聞き取れない」
このせいで分からない言葉がなんなのかわからない、調べようにもわからない
だから、まずはなんとかして意味は分からなくても「この言葉わからねーぞ?」のレベルまで
文字の固まりとして聞こえるようにしないといけない youtubeの字幕も嘘ばっかり出てくるし、AIも聞き取りは難しいみたいだな このスレの人が熱心に勧めているので名探偵モンク見たけど
これBBTのシェルドンとペニーがコンビ組んで探偵やってるみたいな感じで
意外と面白いな。
ただこれ英字幕ないね、Huluって英字幕ついていない古いドラマばっか
これならアマプラで十分な気がする、 映画は昔の映画の方が聞き取りやすいわ
子供向けアニメは実は難しい エスケイプ フロム アルカトラズ
刑務所なのにきれいな英語で楽だった
昔の映画だからね。
queenだのpunkだの俗語はあるけど、
文法通りの英語をしゃべってくれます。 NetflixにあるHeartland (ハートランド物語)
語彙が簡単
健全なファミリードラマでスラング等も少ない
早口、強いアクセント、ボソボソ喋る等学習者にとって聞き取りが難しいキャラクターもなし
優しいものを探している人におすすめ クリフハンガー
まあ山岳のランボーで意外と難しかった。
今、ドラマに出てる人が結構出てるな。 シルベスタのフガフガ声が聞き辛いだろ
筋肉俳優はステのやりすぎで声が聞き辛いのが多い デイン・デハーン主演のクロニクル
SF映画だけど日常会話のオンパレード
アメリカの高校生のリアルな話し方が分かる
最近見た映画の中では自分的に英語教材として上位 アマゾンプライム動画に追加された"Dexter"がけっこう聴き取りやすい。
メンタリストより簡単かも。 ゴーン・ガール
最初の30分だけでSVL12000超え単語頻発
難解な表現や聞き慣れないイディオム多数
難易度高し ケーシー・アフレックの時点で駄目だわ
ベンも向こうじゃ大根扱いらしい メリーに首ったけ
下品なところは多いけど、そういうのは適当にやればいい
キャメロンディアスの声は非常に耳に心地がいい。 ビキニカーウォッシュを何度も見てたら、トーイック965行きました。 If You Give a Mouse a Cookie
小さなネズミやブタや鹿や猫達がカッコいいネイティブイングリッシュを話すのに、俺と来たら… 個人的難易度
難易度★★★★★★★★★★★★★★★
ゴーン・ガール
難易度★★★★
クロニクル
難易度★★★
ウォールフラワー
プラダを着た悪魔
キュア禁断の隔離病棟
難易度★★
ライフ
恋するマンハッタン スーパーガール
ほとんどの人が聞き取りやすい
Huluは字幕ズレ過ぎ
Netflixはほぼ大丈夫 ペーパー英語が得意でリスニングがまったくダメだった
自分は本当に海外ドラマ見る勉強しかしてないけど、どんどん聞き取れるようになるね
家ではずっと海外ドラマが流れてる環境
英語音声英語字幕
セリフモノマネがいいのかなと思ってる スケアリー・ストーリーズ
ギレルモ・デル・トロってことで見たけどいまいちだったな レインマン
ミッドナイトランとストーリーが同じなんだなって思った。
まあ難しくはない。 難易度★★★★★★★★★★★★★★★★
恋人まで1%
基本みんな早口でボソボソ喋り。セリフ量多め。下ネタ、スラング多め。
難易度★★
エブリデイ(2018年)
みんなはっきり喋るので聴き取り易い
語彙もイディオムも平易 バーバレラ
クソ古い映画だけど、デュランデュランの名前のもとになったキャラがいる映画 恋人同士などのささやくような声になるとまったく分からなくなるんだけど、どうしたらええのん? >>169
あなたの彼女いない歴が年令と同じで
あなたが日本語でも恋人とささやき合った経験がないからだ。 ゴースト
三十年前の古い映画だが今見ても新鮮
主役は既にこの世にいないのが残念だ >>171
ウーピー・ゴールドバーグが一番良い思いしたね リーサルウェポン2
意外と簡単だった。中身はあまりないが レッドブル(Red Heat)
最初のロシア語の合唱が素晴らしい
所謂バディ物でウォルター・ヒルが得意とするジャンルなので安心して見ていられる ゲッタウェイ
意外と簡単だった。
GFシリーズのネリが出てたのが印象的だった。 Netflixでスタートアップ観てる
韓国語だけどw Netflix
クリミナル・マインド
無理
早口ボソボソ長い会話に専門用語 今Netflixで観れる「ママと恋に落ちるまで」のSeason 1 Episode 1の10:05、「It is on till the break of dawn」って、ロボットのような声と動きで言ってて、
何かの真似をしてるっぽいんだけど、検索しても元ネタわからなくて...
もし元ネタ知ってる方いたら教えてください。
m(_ _)m >>183
そう!面白いってコメントもあるし何かの真似してる感じなんだけど何だろう netflixで同時字幕で英語学習のプラグインが今朝から動かなくなったんですが同じ人いますか? >>185
聞かれてないけどちなみにウチは普通に動いてます >>186
ありがとうございます
モニター参加というオプションに参加させたられてたみたいで
それ切ったら直りました 今はグッドワイフとマイアミバイス
英語が違う。後者はよくわからないし、まあどうせろくなこと言ってない。
おすすめは断然グッドワイフ。 メンタリスト
聞き取れない
特にチョーという警官のセリフが、速度落としても聞き取れない… Androidで翻訳しながら動画見る方法2つ
@google lensに渡す
https://i.imgur.com/KPM3IT3.jpg
見てる時に画面端のジェスチャーガイドバーをフリックするとメニューが出るので「画面翻訳」を選択
すると画面上の英語が翻訳される
https://i.imgur.com/kU5Hn0D.jpg
※ネトフリに戻ると、動画再生が終了してエピソード選択画面になってるのが少し面倒。 Androidで翻訳しながら動画見る方法2つ
Aフローティングを使う
フローティング設定か画面分割で翻訳ソフトと同時に使う。
機種によって最適な方法が異なる。
例えば今使ってるRealme X2 proはネトフリでは画面分割できないので、フローティングでやるしかない、など。
翻訳は「Floating apps」っていうの使ってる。
前使ってたRedmi note 9Tだと、ネトフリを画面分割で上+翻訳で英語入力しつつ、翻訳結果を同時に見れてた。
今使ってる機種だと翻訳結果がそのままでは見れない、など細かな違いがある。
https://i.imgur.com/yc8HJpX.jpg
LLNが使えれば良いんだけどなー。
他に良い方法あれば共有お願いします。
AndroidだけじゃなくてiPhoneでも良い方法あれば知りたい。やりやすそうであれば機種変するし。 女王陛下の007、昔のオレナ婆が見れるぞ、美人だったんだな
それよりサインフェルドがネトフリで復活、BBTのS12もhuluに来た >>197
シリーズを1作目から観てきてそれが急に難しかったな。
スパイ物の英語は基本的に難しいけど。 マイアミバイスは英和両方字幕出さんと絶対にわからんわ。
わからなくても勉強してる外国人は悪くない。言ってるほうが馬鹿なんだって
思えるドラマ。 >>197
サインフェルド面白い?
あるならネトフリ見てみようかな
フレンズはもうないんだっけ >>198
まあボンド役がマイナーな俳優だしな
>>200
ジェリー・サインフェルドのトークショーがストーリーの間に入る独特のスタイルに馴染めるかどうかだな
キャラ設定が段々こなれてきて徐々に面白くなるような感じ
YouTubeに色々動画上がってるしそれを見てから判断するのが無難かな
フレンズは日本のネットフリックスにはまだある,年100億円近く契約料がかかるとかで
アメリカでは消えたが
フラーハウスは日本ロケとかしたらしいけど見てないや >>202
わかりやすく説明ありがとう
フレンズもうないのかと思ってたからよかった
いまだに日本人には人気だから元が取れるのかもね >>192
自分が英語学習も兼ねてドラマを見るようになって一番思ったのは機材環境で聞き取りやすさが変わるということ
聞こえないなと思ったらリスニングレベルを疑う前に機材環境の見直しをやってみるのもいいのかも
直付スピーカー、独立スピーカー、ヘッドホン、イヤホンのランクや方向性(モニター系、音楽性重視)で人の声の前に出てきやすさが変わってくる どうやって勉強してるの?英語音声英語字幕?ただ見るだけ?
止めてリピートしゃべりでもしてるの? 英語字幕で見続ける
理解できない語彙や表現は調べてankiにぶち込む
ただ全部は調べない、展開を理解するのに影響しそうな部分と単に自分が覚えたいものがメイン
んで1日10分だけankiで復習する
この習慣を1年ぐらい続けてる >>207
英語のレベルどれくらいから見始めた?
toeic800点、英検準1級レベルを超えたのでそろそろ見始めようかと思うんだけど
シットコムくらいなら行けそうかな >>208
準1級なんて絶対受からん英語力から始めたわ
当初はラフトラック付きのシットコムですらジョークの内容を理解できないレベルだったから、
ディズニー・ピクサーのアニメとか子供向けのドラマから始めた >>209
レスありがとう!
今はどんなドラマや映画観てる? >>210
法廷ものとかミステリーとか好きだからそういうのを中心に見てる
最初のうちは難しくてほとんど理解できなかったけど最近やっと消化できるようになってきた
今見てる最中なのはマインドハンターとファーゴ >>211
1年でここまでわかるのすごいな
めちゃ参考になった
2つとも怖いけど面白そうだね 英検の勉強とシットコムが理解できる英語って方向性が違うんだよな
だからいくら英検の勉強をし続けてもシットコムを理解できるようにはならない そうなんだよね
212だけど英検もTOEICも対策して受けたことなくて自分のレベルを確かめる用というかんじ
数日前にNetflix入会してサインフェルド見始めた
何とか理解できるシットコムの中で一番面白い The Game of Thronesの最終シーズンがついにアマゾンプライムの見放題に追加されているね。
これは本当にすごいドラマ。英語は難しい語彙も含まれるが発音はかなり明瞭で聴き取りやすい。
ただいろいろな訛りが混ざっているので慣れないと難しいか。 ゲムスロの最終エピソードはクソっていうのが定説やぞ アンフォゲッタブル
一話だけみたけど基本は簡単でいい。スラングは少ないかな。 マイアミバイスを見てたけど言葉きれいじゃないし、ろくなこと言ってないから
勉強にならないからやめたw 英語字幕ばかりやってたけど
日本語字幕で見て、一瞬でなんとなくの予測して英語聴き取るようになった
これが普通なのかな
とりあえず思ったより聴き取れて嬉しい 文法をしっかり理解したいのですが、シンプルに最低限のことを知れるサイトはないでしょうか?
SVGとか言われるとすごくていこうが、、、 5文型を使わずに文法の勉強をしたいなら、一億人の英文法とEnglish Grammer in Useしか知らない
前者はあまりしっくり来なかったので途中で辞めた
後者は何周も勉強した >>222
やはりSVGをしっかりやるのがセオリーなんでしょうか・
学生時代、こういう文法で挫折した記憶があります
やり直しですね SVGを検索してもそれらしいものが出てこない
一体何なんだ?
そもそも文法をやったところで映画やドラマの英語が理解できるようにはならない SVGとは「Scalable Vector Graphics(スケーラブル・ベクター・グラフィックス)」の略で
「大きさを変えられるベクター画像」という意味です。 □▽ SV
□▽◇ SVC
□▽◯ SVO
□▽●◯ SVOO
□▽●◇ SVOC >>228
前にも書いたけど文法を学んでも映画やドラマの英語がわかるようにはならない
話し言葉の文法自体確立してない
話し方のパターンを学ぶならYoutubeでニック式英会話を見るのが多分一番いい
普通の文法を知りたいならスレ違い 前スレ辺りで誰かがスーパーガールお勧めしてたけど、これは英語学習に最高だね ウィズリー・スナイプスがブレイド2でシットコムなんて見て喜んでいる人生でいいのか?って言ってた ディズニープラスに、ママと恋に落ちるまでがあるな
昔、フレンズの次に英会話学習にいいと聞いて、DVD見てセリフを真似しまくったわ
日本語字幕が無かったから、辞書をひきまくったのもいい勉強になった
バーニーが最高に面白い >>235
どれっていうか、初期のシーズンのほうが面白いよ
途中のシーズンはかなりグダグダ
最終シーズンはまた面白かった >>236
ありがとう!
2話見たからつづきも見てみようかな スーパーガールは他のドラマが2割ぐらいしかわからない人が8割くらいわかるレベル
全員聞きやすく、単語も簡単 グッドドクター英語字幕で見てるけど医療パートなんもわからんw CSIも日本語でも硝子体液とかわからんのに英語だと尚わからなかったな グッドワイフは語彙増強にはお勧め。
文法が崩れない、スラングがない、弁護士ドラマだから語彙が豊富 サンズ・オブ・アナーキーはめっちゃ下品だし独特の言葉出てくるから英語の勉強には向かない
プッシープッシーうるせえよ…
けど字幕の訳が上手というか工夫こらしてるのでよくほほうと感心する 学校教育で習ったso that構文って全然出てこなくね? そうでもない
例えばたまたま最近見たフレンズに
Oh you guys, I-I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed...
ってセリフがあるけどこれはsoの後のthatが省略されてる形だと思う >>244
that は省略されること多いからね。 that省略されるのはわかるけど、とても〜なので…という形での
so〜that…はあんまり出てこない気がするんだよ >>247
No way.
I hear people saying 'so something that' so often that I never felt that way before. 奇形チョン猿工作員は自分がTOEIC100点台の知恵遅れだと自白してるなw
英検一級とかTOEIC980点と煽るほどのレベルではないと分かる
↓
306名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a255-RHIo)2021/11/10(水) 18:35:16.85ID:cVWnNfqv0
>>301
お前って音読スレで10年勉強してA1だった雑魚だろ?
TOEIC受けたらやっぱ100点切りとか取っちゃう感じ?ww >>242
ストーリーもいいよね
語彙のレベル高いけど グッド・ウイッチ、なんか面白くて見続けてる
道徳観というのか人付き合いの仕方というのか…の勉強にも私にはなってる 織田裕二のドラマのもとになったドラマ(名前が思い出せない)と
どっちがむずかしいのかな・・・ コメディ・ドラマのFriendsが未だに日常生活必須英語力のベースになってる 英語習い始めに一番向いている海外ドラマは
「フルハウス」NHKでかなり前に放送されてたけど
子供が中心でホームドラマだから、会話の内容も
簡単な文法になっている
何よりもドラマが面白い!そこが一番重要だ(笑 年末でFriendsとthe officeのネトフリ配信終了らしく残念 >>258
どこ情報?
The officeってドキュメンタリー風ドラマなんだね The officeは映像画面に今年までって出てきた
Friendsまた伸びるかな
まだ見終わってないのに残念すぎる >>259
ネトフリでフレンズ表示したら配信期限も表示されるけど、情報知ったのはGet freaks(元Net freaks)っていうサイト >>261
ありがとう
サイト見たらビックバンセオリーもママ恋もハートランド物語も年内配信終了だった
アプリ内で配信終了ってinfoに出るのと出ないのあるけど何でだろう 今年のクリスマスはどこにも出かけられないから
イブとクリスマスはERのクリスマス回だけを15シーズン分まとめてみる予定 俺も世の中がコロナのせいでイブの予定はないから、The Simpsonsのクリスマス会をまとめて観るわ >>259
ドキュメンタリー風!?たしかに!演者がカメラに話しかけるスタイルね。このスタイル最初に取り入れたのってどのドラマなのかな。モダンファミリーもそうだね。 >>268
ホントだ!ネトフリ上の配信終了表示消えてる!良かった! Netflixからグレイズアナトミーなくなってる… 何がおもしろいとかは人によるでしょ
長く続いてるのは楽しいと思ってる人が多いということ
自分みたいにフレンズが無理な人もいる フレンズは最初の数話がいけすかないだけでしばらく我慢してたら普通にハマるよ
フルハウスと並ぶぐらいシットコムの金字塔だろ まぁ、それでもフルハウスは出演者が子供だから、英語習い始めにはちょうどいい、続編のフラーハウスもキャストが同じだから、合わせて会話のレベルも少し上がってうまい具合にレベルを上げられていきそうだ
ほかにNetflixのオリジナルで言ったらキッズ向けの海外アニメが業さん置いてある、吹き替え付きも多いから、フルハウス前の児童英語教育に良いかも、確か幼児英語教育向けに合わせたアニメもあった アナトミーもフレンズもビッグバンもみんなつまらんわ
お前たちも本当はそういう風に思ってるけど強がりで面白いって言ってるだけだろ? >>280
好みは人それぞれ
別に嫌いでもいいけど、その書き込みの後半は病的 グレイズアナトミーは観てないから知らんが、要はシットコムが好きではないなら、別の類を見るか、そもそもドラマ、フィクション自体面白くないのかも?
そういう人、時期は普通にあるんじゃ?
シットコムじゃなくて洋ドラなら、ドクター・フーなんか面白い
こらも最初の数シーズンとそれ以降は結構毛色が違う >>280
ここは古参が多いからなんだと思う
だから話題にするドラマも昔のドラマばかりになっている
上でも書いたけどNetflixにキッズコーナーがあるから超初心者ならまずはそこから漁っていけばいい
海外キッズアニメが山ほどあって何気に日本語の吹き替えも多く付いているから、吹き替え+英字とかで慣れ親しんでけばいい
あと出来る事ならPCでの視聴をお勧めする
使い方は以下のサイトを見てくれ
2言語同時表示が可能なのは現時点でNetflixだけ
Netflixで英語学習ができるLLN(Language Learning with Netflix)が最高すぎるので使い方をご紹介
https://sftt.jp/2019/04/08/language-lerning-with-netflix/ フルハウスのダニー役の方がお亡くなりに
How I Met Your Motherのテッドの声もやってたから寂しさ一入だ 俺みたいにガチで観てる人が勧めるのは初心者向けは
コロンボ、モンク、メンタリストだな。これ以上に簡単なのはないんじゃないか?
フレンズより簡単なはず。
自分はDVDで日英字幕両方出すのが楽だからやってるが。最近見るのが減ってるんだな。
円盤自体ビジネスとしてオワコンだし、英語字幕がなくなってきてる。
アンフォゲッタブルがシーズン2で英語字幕がなくなってがっかり。 >>285
AFNでフロリダのホテルでなんたらとか言ってた、R.I.P
ナレーションはテッド役の人じゃなかったんだな
>>286
久しぶりにHulu見たらゲスロは消えてるしTWDのシーズン11は来てないわフィアーもないし
見るもんないわ、フィアー7はアマプラ配信という
フレンズは流石に飽きた、メンタリストはイマイチ好きになれないからモンクの続きでも見るか 今プリズン・ブレイクってディズニー+以外全部配信停止になったんだな
FOXを買収したディズニーが忌々しいわ、シーズン6の企画も潰したし レジデントを見始める。
グッドワイフのケイリーアゴスが主演。
医療用語が多いな。日英字幕出してるから難しいのは適当に流すけど。 >>289
もうHuluで取り扱ってないよね
どこで見てるの? デスパレートな妻たち(Desperate Housewives) ハマった人おる? あれはホンマにおもろかったなー >>290
俺はDMMのレンタルDVDだよ。
日英字幕両方とも出すから。 ユニークライフは初心者向き
日常会話勉強したい人見てみて ユニークライフも良いね
ネトフリの新作アーカイブ81
ジャンルがホラーだけど面白いのかな
>>283
その機能は破壊的だよね AppleTV+のオリジナル作品凄いな。字幕20ヶ国語近くある(英語はcc有り)吹き替えも7ヶ国語ある。作品数増えれば結構いいかも イカゲーム見たら
[音声]
日本語
韓国語
ポルトガル語(ブラジル)
英語-副音声付き
日本語-副音声付き
韓国語-副音声付き
[字幕]
英語
日本語
ポルトガル語(ブラジル)
簡体字中国語
英語(字幕ガイド付き)
韓国語(字幕ガイド付き)
韓国コンテンツでも好きなドラマで英語吹き替えが
あったりするから、好きなドラマでという幅が大きく広がってく
ちなみジフンはイケメンボイスだ Monoqloに書いてあったおすすめ英語圏ドラマ
ユージュアル・サスペクツ
GOTHAM/ゴッサム
タイラー・レイク 命の奪還
シカゴ7裁判
TENET テネット
ストレンジャー・シングズ 葬儀が行われると実感してしまう
アメリカではコロナが大流行してるから一般参列も出来なかったんだろね
ボブ・サゲット葬儀に300人参列『フルハウス』キャストも最後の別れを告げる
1月9日、突然の訃報が報じられたボブ・サゲット。先週14日(金)に葬儀が行われ、『フルハウス』キャスト含む300人が参列したとVarietyが伝えている。
滞在先のホテルで、65歳という若さでこの世を去った『フルハウス』のダニー役で知られるボブ。TMZによると14日にハリウッドヒルズで行われた葬儀には少なくとも300人が参列し最後の別れを告げたという。その中には『フルハウス』『フラーハウス』で長年娘役を演じてきたキャンディス・キャメロン(D.J.役)、ジョディ・スウィーティン(ステファニー役)、そしてミシェルを演じた双子のメアリー=ケイト・オルセン、アシュレイ・オルセン全員が参列。ジョン・ステイモス(ジェシー役)とデイヴ・クーリエ(ジョーイ役)は、棺側添人を務めた。その他の棺側添人には、歌手のジョン・メイヤー、脚本家のノーマン・リア、俳優のジェフ・ロス(『ボーイズ・ボーイズ/ケニーと仲間たち』)、NetflixのCEOテッド・サランドスらがいたという。
参列者の中には映画監督のジャド・アパトー(『LOVE ラブ』)やコメディアン仲間のデイヴ・シャペル、キャシー・グリフィン、クリス・ロック、セス・グリーンといった面々も。 モダンファミリーもっとみとけばよかった
あれは面白かった グッドワイフ 完了した。
スラングがほぼなくて英語学習にはいいドラマだった。 このアプリはスゴいわな。
自分もノッティングヒルの恋人のセリフを一つずつ何度も繰り返し聞いて、発音を真似たりしてかなり伸びた。 フレーズごと出るからね、好きなフレーズは何回もリピートしてれば覚えちゃう 自分はこの拡張機能気に入ってずっと使ってるけど認知度が低いのが不思議
もっともっと有名になってしかるべき超優良機能だと思う 今更バズるんだって感じだけど
ドラマで英語勉強する人増えたらいいね FireTVのNetflixでも倍速再生対応してくれないかな?
たしか昔は対応してたよね?1度PCとスマホも含め全環境から倍速無くなって、復活したと思ったらFireTVだけ倍速無くなったままなの何でなんだろ このスレ見てる人はみんなこのプラグイン使ってるでしょ
字幕オフ同時字幕オンが英語字幕だけ出るからその設定にしてる
あとNキー使いまくり 米Huluで始まったHow I Met Your MotherのスピンオフHow I Met Your Fatherがメチャクチャ気になる NetflixプラグインというかNetflixの英語字幕だが、実際のセリフと結構違うことがあるね。
試しにスクリプトを探して読んだら、自分の耳が正しかった。
これから使う人へ注意喚起として。
自分も字幕通りに聞こえずに何度も聞いて、自分が悪いものだと諦めたりしてた。 傾向としてアニメもドラマも日本で作られた作品は英語字幕と英語音声が大きく違うように感じる
アメリカの作品は音声と字幕は大体合ってるように感じる
you knowとかI mean とかlikeとかは字幕はよく省かれてるけど別に気にならない へー
自分は好きなセリフがあったら覚えて友達に言ったりとか遊び的に使っている口だから、事細かく見たことなかったよ
Netflixでアーカイブ81が面白い
まぁホラーだし題材的に英会話には特段向いているわけではない
女性なら『メイドの手帖』なんかが題材的に英会話学習に向いているんじゃないかなと思う
原作「maid」のドラマ版で貧困、毒親、ホームレスとか一人で苦境を乗り越える系の話みたいだから、リアルって言ったら失礼だけど似た境遇にあれば会話やら単語やらがスッと頭に入ってくるんじゃないかな
賞も受賞しているから作品としても多分面白いはずだ、自分もそのうち見ると思うからリストに入れてる イカゲームも英語音声と字幕だとドクスのことをold boyとbabeと真逆になってたな
オリジナルの音声が英語じゃない時に音声と字幕が一致しないのかもしれん ノッティングヒルの恋人は結構違う。
I thinkと言ってるのがabsolutelyと字幕に出たり、justと言ってるのが字幕では抜けてたり、これは聴覚障害等で字幕に頼る人のために仕方ないが言ってもないのにI'll等を足して文法的に分かりやすくしてたり。細かくは忘れたがその手のことが多かった。
微かな発音のjustは自分は気付かなかったが、さすがにabsolutelyは何度聞いてもそう聞こえずに何か変だなと思って市販のスクリプトを買って読んで分かった。
全文突き合わせてないが、それでも字幕の違いは20個は余裕であった。
ディクテーションする勢いで頑張ると、字幕通りに聞こえないとうろたえたり、そういう音なんだと誤ったインプットをしがちになるが、字幕が間違ってることが多いことは知っておいた方が良いね。
逆に市販のスクリプトが間違ってるパターンもあるからややこしい。
film starと言ってるのにmovie starと書いてたり。
だから、自分の感覚と違和感あったらそのセリフは根を詰めずに流す方が良い。
神経質になると映画を学習教材として使えなくなってもったいない。 映画の精聴してるが、いつか聴き取れるようになるのかしら、、、
TOEICみたいなのは9割取れるが、映画のセリフをスクリプトで答え合わせしても「本当にそう言ってる???」みたいなのばかり。
もうオッサンなので英語のリスニングにもそれなりの年月をかけてきてるが道が遠すぎる。 >>324
映画も9割は聞き取れてるのでは?10割目指すから焦燥してるだけで。 自分TOEIC900点台だけど聞き取れないよ
ネトフリの再生スピード0.75に落としてる
それでもフレンズとかの簡単な恋愛モノじゃないと聞き取れない
探偵、裁判、病院モノは全く意味不明 極力、自分に必要なものが見れるドラマを選んでいくのが良いだろうね
Netflixで一昨日?かに配信されたばかりの新作ドラマ
「あの子はレイレイ!」
ティーン向けのシットコムスタイルだから見易いのと
新しいドラマだから今アメリカで話題なものを
取り上げてるだろうし、イケてる?感じの英語に触れたいのならこんな新しいティーン向けドラマをチョイスするのもあり
話が面白ければなおさらいい
登場人物が少し載ってる記事
https://studyonlinemarketing.com/lay-lay/ 俺ぐらいになるとドラマだろうと映画だろうと百パーセント理解できるよ
ネィティブより笑い声が出てくるのが早いくらいだ >>323
文字起こし機能があるんだね!
知らなかった!
情報深謝! >>330
まぁ、到達点をどこに持っていくかだよね
・英語で海外ドラマが見られるようになる事がゴールなのか
・SNS上だけでも外国人とコミュニティケーションがとれるまでになる事がゴールなのか
・ネイティブと実際にコミュケーションがとれて海外で数ヶ月、数年、生活ができるまでがゴールなのか ぶっちゃけCC字幕ない作品は勉強に向かないから殆どみないなー 俺も見ない
字幕あったら見てたなあってドラマはマッドメンとザワイヤー >>333
だな、聴き取れないとこを放っておいたら一生聴き取れないもんな imdbでBreaking Badの評価が超高いんだけど、3話まで観たけど引き込まれないんだけど、もう少し我慢して観たら面白くなるかな スピンオフのBetter Call Saulも評価高い
観た人いる? 英語学習には向いているとは思えないけど、ドラマの面白さで言えば神がかり的な面白さはある、ごく普通の素朴な冴えない教師が、その世界を牛耳るまでの大物になって行くその変貌ぶりが面白いよ
それと比較されるのが「オザークへようこそ」らしいけどこっちは見てないのよね、資金洗浄系のドラマみたいだけど、新シーズンがつい最近Netflixで配信されたばかり、FMラジオであるパーソナリティがあるバンドの紹介でそのドラマの話をしてたよ >>341
へえ!神がかり的!たしかに評価は神がかり的に高い じゃもう少し観てみる!
Ozarkも評価高くて気になってた
ありがとう! 英語学習しやすいかドラマとか映画と言えばみたいな定番みたいなのありますかね? ググればいくらでも出てくる
フレンズとかフルハウスとか
俺はママ恋が一番ハマった ドラマは教材の発音と全然違いすぎて、心が折れたわ。
ぜったいに無理だろこれ(´・ω・`) ドラマや映画は本当に難しい。もう慣れるしかない。一日数時間ドラマ見るだけじゃ無理だな ママ恋もネトフリからなくなってるわw
仕方ねーからギルモアガールズでも見とくわ
簡単そうだし ママ恋はディズニー+に移ってる
ドラマ系はほとんどかっさらってるみたいだね まじかあ それ帰ってこないってことじゃん
ネトフリみたいに字幕で勉強できないよね?
dvd買うかな、、、 Queens English以外のイギリス英語は教科書英語(アメリカ英語)から程遠いので心折れる アイルランドは更に折れる ママ恋どのあたりから面白くなる?
数話観てやめてしまった フルハウスはもうちょっと頑張って10話観たけどまだ全然面白くない >>349
とりあえず見つけたDual subっていうので日英同時に出してる
>>351
2nd, 3rdあたりからだんだん面白くなるよ どれがおもしろいなんて人によるでしょ
たくさんあるんだから見て楽しいのを見た方がいい
自分は同じのを何回も見るから合わないのはわざわざ見ない >>348
ドラマ系てかママ恋はFOXだから
もうFOXのはDiney+でしか見れんな ここで名前が上がってたんで英語では見たことなかったデスパレートな妻たちを英語で見たら
これフレンズより聞き取りやすいよね?BBTくらいの難易度に思える
BBT面白くないって言う人はスタトレやスター・ウォーズとか好きじゃないんだろうな
昔の面影がなくなったウィル・ウィートン見てるだけで笑えるのにw フルハウスは放送当時、日本語音声で見てもつまらなかったわ イギリス英語の方が聞き取りやすいって人が多いけど、俺はイギリス英語が聞き取り難くて無理だわ
地理考えたら当たり前なんだろうけど、イギリス英語のイントネーションがフランス語とかドイツ語みたいに聞こえるから、意識してない時に聞くと何語のなのか一瞬理解出来ない時がある 聞き取りやすいのはQueen's Englishだけだよね。それ以外のイギリス英語は超聞き取りづらい。アイルランド英語も。
ロンドンに初めて行った時、首都だから訛ってないだろうと予想して行ったら、田舎臭い発音でびっくりした。東北人と農家の人に悪いけど、イギリス英語は東北弁ぽい、昔の農民言葉って感じの音。
寒い国だから口をあまり開けないで話すからかなと思ったけどカナダ英語はきれいで聞き取りやすい。 >>330
こういうのって二十歳過ぎるまでリスニングやらなかった純ジャパには無理だよな サンズオブアナーキーで知ったアイルランド英語はイントネーションが変すぎる
あんな感じなんだろうか リスニングより字幕出してテレビを見ることから始める方が重要なんだよ。
日常に手に入るもので完璧な英語字幕を出してくれるのはドラマや映画。
毎日毎日見てわからないのを調べてれば語彙は増えていく。
圧倒的に語彙がなさすぎるんだよ。 洋画の字幕は完璧じゃないし、そもそも語彙が分からんとか、日常生活で英会話する機会もない人間が洋画なんか観て勉強した気になってるのはマジで時間の無駄だぞw >>360
諦めるのはまだ早い
学生時代に真面目に授業受けて日本人英語教師の発音を真似しちゃってその日本人英語を身に着けちゃった人より、
サボって全く英語勉強しなかった人が、大人になってから海外生活やドラマ映画観まくったりして英語漬けになった人のほうが発音上手なことはよくある Netflixのキッズ向けのコンテンツが沢山配信
されてるから、そこで聴き流しするのもいいんじゃない
あとドラマではないけどスタンダップコメディーシリーズが大量に配信されてるから、アメリカ人にウケる喋り方、日本で言ったらお笑い芸人のような喋りを学びたいのなら、スタンダップコメディーを見るのもいい
アメリカの情報も知らなきゃいけないけど、文法的にはワンフレーズワンフレーズ喋る感じだから、そんなに難しくはないよ
Netflixで スタンダップコメディー とかで検索かけたら色んな人のが出てくると思う 自分の場合、ただ観てるだけでは英語力の伸びはあまり実感できなかった。
YouTubeで英語を教えてる人や英語をマスターした外国人が言ってたアドバイスだけど、英語のセリフを聞こえたままに丸パクリで発音するってのをやったらとても効果があった。
get outが「ゲッ」とか「ゲァ」と聞こえたらそれを真似する。
実際はRの発音かもしれないが最初から正答を欲しがると先に進めない。
自分が聞こえた音、実際のスピードをとにかく真似る。
連結や脱落で音が聞こえなかったら、変に脳内補完して「ゲットアウト」「ゲッタウト」「ゲッラウト」的に言葉を足さずに聞こえたままに「ゲッ」と発音する。
そういう音だと自分の中にストックしていく。
これをやるようにしたら映画やドラマのリアルで早い音声を聞き取る粘り強さを持てるようになった。 >>358
俺もイギリス英語はダメだわ
ジャパニーズイングリッシュっぽいというか、田舎者が話しているみたいな感じがダサくて好きになれん
ボリスジョンソンの話し方もダメだなぁ
それに対してアメリカ英語は流暢でカッコ良く感じるわ
>>367
俺もモノマネが一番学習効果が高いと思うわ 海外ドラマほど勉強になるものはないよ
これを否定する人はたぶん実際やってない人
自分もモノマネやりまくり
リスニングと発音の勉強は海外ドラマ以外やってないけど
いつの間にか、久しぶりに聞いたTOEICは1.2倍速でも余裕で聞き取れるし、歌詞を気にしないで聴いてた洋楽も歌詞が聞き取れるものも多くなった
まだ3年くらいしか英語字幕で見まくりというのはやってないけど
会話のパターン、単語の使い方がどんどんわかってきておもしろい
元々英検2級程度の英語力の自分がサンプル
家にいる時はとりあえずNetflixかHuluつけてる
1人暮らしじゃないと無理だね モノマネが効果的なのはわかる
俺は今は単身赴任中だから、身振り手振りも真似して、好き放題できて嬉しいわ 文法や語彙を学んでからやった方が近道なのはもっともだけど
モチベーションが上がらない時や勉強のとっかかりにしたい時にはドラマを見るだけでもいい
背景知識も理解に関係するから無駄じゃないし
勉強は楽しくやることが重要
イギリス英語とアメリカ英語の違いは単語の発音よりも韻律(リズムと抑揚)なので
もともとアメリカ英語が理解できる人ならイギリスのドラマを見続けるだけでも聞けるようになるよ >>369
ていうか、3年も学習してればあなたが今書いてるようなことを英語でチャット出来るんだよ
洋画なんか観ててもそういうまともな英語力は獲得できない気がするよ
実際に職場とかでネイティブと話するのに、頻出するフレーズ、つまり英会話フレーズをストックするという意味では、洋画学習は良いけど 誰も海外ドラマ以外の英語学習はしていないとは言ってないだろ… レジデントをみてるけど
葛西手術なるものがあるんだなって感心した。 まあ結構な年数聞いてきたから、もちろんある程度は聴き取れるんだが、一生費やしても満足するレベルにはならないのは確実だわ
純ジャパ環境で育った人間ならそれが普通だが 発音の練習はしてないの?しないと一生聴き続けても効果薄いよ 一通りはやったけど、いい年だし全然上手くない
それはともかく、教本的なもんで練習したところでリスニングにはあまり効果ないと思うよ
そういう発音ならすでに十分聞き取れるからね 発音は本当に難しいね、フォニックスをやりこんでも上手くならない
ある程度才能みたいなものがあるのかなぁと諦めの境地になっている 学生の時に洋楽にはまって真似して歌ったりしてたら自然と
発音はよくなったわ フレンズは解説サイトもあり有用と思いますが他に勉強の資料が多い作品ないでしょうか 細かいこと気にしないでいろいろ見るだけで勉強になるよ
とにかく量だというのを実感してる 発音は小学生の時に舌の位置とかを確認して発音する塾に行ってたから?かわからないけど
ダサダサ発音ではないかな
とりあえずリズムが重要だと思う
今はYOUTUBEでいいのあるよ
宣伝するなとうるさいから貼らないけど 英検2級取れて且つ米国の小学校1年生の普段の会話理解できたら問題なく不安なく海外一人旅できるだろうねー。 >>380
とりあえず日本語で色々と見て、好きなのでやれ
好きでもないのは、続かない ドラマでないけどNetflixだと世界向けの日本コンテンツだと、英語の吹き替え、英語の字幕がついている
ヒット作「浅草キッド」だと↓
https://i.imgur.com/IrcjRbS.jpg
色んな意味で話題の「新聞記者」↓
https://i.imgur.com/91ZBJFe.jpg
ドラマにこだわりがなければ、世界向け配信コンテンツから探って見るのもありかと思いますぞ >>379
時分もカラオケで洋楽歌えるように繰り返し繰り返し練習したらかなり発音鍛えられた
一種ゲーム攻略みたいな楽しさがある
最初は苦手な単語は舌がもつれて歌のスピードに追いつけない
ちゃんと発音できるようになって、口の筋肉がその発音用に鍛えられて、それで初めて歌のスピードに追いつける
まるてゲームをクリアしたような明らかな達成感が得られる Amazonプライムでハンナ見始めたんだけど朝面白い
スタイリッシュな映像と音楽も好み
英語字幕だけでとりまシーズン1全部見たんですけど
内容は8割くらい理解してる状態
日本語字幕で見直したり
英語字幕消してリスニングしたほうがりいいんだろうけど
新しいコンテンツを大量消費したほうがいいのか
どっちが効率的なんでしょうね
英語字幕だけで大量消費は、長文読解まったくしてこなかったので多読的にいいと思うんですけど
同じコンテンツ何度も見るの面倒
でも、今は英語字幕ないとまったく聞き取れないところ多くて... それとAmazonプライムでおすすめのコンテンツ教えてほしいです
初級レベルで マジレスすると、英検とかTOEICで自分の英語力の客観的な評価、何が出来ないかを知り、それに適した参考書を質問した方が良い
そのまま洋画学習とかしてても何ヶ月あるいは数年無駄にするだけ… https://www.eiken.or.jp/eiken/exam/
たとえば英検は過去問を直近3回分無料で提供しているのでそれをやれば良い
そういう学習の合間の娯楽も洋画学習に使うならそれは素晴らしい >>388
スーパーガールが良いよ
英語字幕はないけど、登場人物みんな発音のお手本になるくらい話し方が綺麗 >>387
amazonプライムって今は英語字幕出るの? >>393
Amazonオリジナルの海外ドラマの一部で音声や字幕を複数選べるのが増えてきた Chrome プラグインでプライムに字幕つける奴は
自動生成と違って他所から字幕を探して拾ってくる使用なので上手く映像とマッチングしないのが難点
シン・エヴァンゲリオンとかプリライムオリジナルじゃないのに吹き替え10ヶ国位、字幕はその倍くらいある
プライム・ビデオでも探せばシンデレラとか言語字幕とも多言語対応のものはそれなりにある
ま、余裕があればそもそも字幕なんてなくて英語音声のみのB、C級番組とかプライムは多いからそういうのに
チャレンジすればいい
・・・・・結局映画やドラマより素人のネイティブがゴニョゴニョ話すtwitchやつべのゲーム実況とかの方がずっと
聞き取りがムズイわ。役者は発声とか鍛えているだろうし おぉ、Amazonビデオもプラグインがあるんだね。
ありがたい情報。 結局、この手のものの中でLNNのある
Netflixが最強という事だね >>283 >>387
たったいまシーズン2見終わった。
おもしろいよね。
気に入った映画だったら何度も見直して100パーセント理解できるように頑張るのもいいと思う。
一度羊たちの沈黙でそれやってみたことあるし、楽しかった。
それでextend one's courtesyなんて言葉も覚えた。
でもドラマではシンドいなあ。長いもん。
ちなみにエレメンタリーのシャーロックは今デモ何言ってるか全然分からん。 >>396
シンデレラ予想外に面白かった。
おっさんだからリズムネーションはドンピシャ世代だし。
てかはじめてアメリカに留学したのもその時代だった。
役者でもジェイソンステイサムはゴニョゴニョ喋るから聞き取れないよね。
発音もあるけど。 >>401
リズムネーション以外にもクィーンやマドンナとかミュージカルとしては楽しい
ピアース・ブロスナンが今や3枚目の王様役なのも笑えるし
このスレの趣旨とは違うかもしれんが洋楽のカラオケが滑舌の練習になっていい
クィーンはキーが高すぎて歌いにくいがw ジェイソンステイサムはコックニー訛りが凄いからな
ロックストックスモーキングバレルズとか酷い ディズニープラスのdualsub有料でむかついたわ
iPhoneで同時再生して字幕だしながら見ることにした >>404
Chrome拡張機能の無料のものでで二ヶ国語表示出来てるよ 新しめのシンプソンズとか観れる方法ないでしょうか。
ディズニープラスだと、初期のものしか観れないっぽい。 全33シーズンのうちディズニープラスは今の時点でシーズン25まで。今月はシーズン28まで公開予定だけどそれでも足りないってこと? >>407
年末に一気にシーズン15-20解禁で、1月にさらにシーズン24まで解禁になったのですね。
前に調べたときはシーズン14(2002年)まで視聴可能でそこで情報が止まってた。
まさかそんなに増えてたとは、、、。
ありがとうございました。
さっそく入会して週末はシンプソンズ三昧します。 日本の映画とかドラマってセリフとか喋り方とか不自然じゃん?日常では使わないような言葉だったり話し方するよね舞台っぽいというか
これ見て真似して覚えたら不自然な日本語が身につくと思うけどアメドラとかアメ映画はそんなことないの? シンプソンズ。
英語で言えば、アホキャラのホーマーや酔っ払いバーニーでも関係詞など重層に入り組んだ文章でペラペラと話す。自分は道遠い。
生活だと貧乏エピソードも多いが、それでもホーマーは36歳の若さで専業主婦、子供3人、広い庭付きのデカい持ち家、車2台とこれまた立派。
昔はホーマーはアホだなと観てたが、今はリスペクトだわ。
まあ、アメリカ人も1980年代と同じ暮らしを今も出来てはないだろうが。 田舎だとあんなもんだろ
日本でも田舎なら、しょうもない会社に勤めてるんだろうミドルエイジが普通に一軒家建てて子供育ててる
そういうしょうもない仕事をしている人たちが今でもそれなりの暮らしが出来るのはワープアを搾取しているからで、そういう奴隷層が増え続けてる訳 South ParkとSelling Sunset観てたら"Meh"っセリフがあって、何だろうと調べたらSimpsons発祥の間投詞とのこと
新しい言葉作り出しちゃうなんてさすがだねSimpsons ゴシップガール勧められたから見たけどあんまり合わないわ… 最初のシーズンは面白かった気したけど2か3で脱落したな
とりあえずギャルは可愛かった Cold Caseを観ているんだけど結構むずかしい。
時代背景に合わせてセリフを作っているだろうから表現が凝っている気がする。 Cold Caseって英語字幕出せる?
普通に面白いからアマプラで見てるけど、英語音声日本語字幕で気になった表現を書き留めるくらいだわ >>419
ありがとう
字幕を探して表示できるのか イギリスやオーストラリア人の英語だけ全く聞き取れなくて
ゲーム・オブ・スローンズやシャーロックなんかを見まくってたけど
効果はあるものの劇的とまではいかなかった
でも2年くらい緩めに続けて気づいたらイギリス人との会話でほぼストレス無しで聞きとれるようになってた
英語が全く出来ないわけじゃないけど聞き取れないっていう人には効果は大きいね
今思うとイギリスのドラマよりもイギリス人がメインキャストにいるアメリカドラマが視聴の負担少なくて良かったな ネトフリだと最新ドラマが豊富だから
現在進行形の会話が聞ける、そこから自分にあったドラマを見つけて行くのが良いと思う、以下転載
Netflix海外ドラマ 2月〜 11日までの配信ドラマざっくりと
『スノーピアサー』シーズン3
本国放送と同時配信中、毎週火曜日に新エピソード
2月11日配信
『令嬢アンナの真実』シーズン2
ドイツの大富豪の令嬢をかたり、NYの上流階級をあざむいたアンナ・デルヴェイ。彼女は野心的な起業家か、それとも詐欺師か? ひとりの記者が、彼女の真実に迫る。
『トイ・ボーイ』シーズン2
恋人の夫を殺した罪で刑務所に収容されて7年。再審のため仮釈放された男性ストリッパーは、恋人が仕掛けたワナの真相を暴き、身の潔白を証明するべく動き出す。
2月10日配信
『愛が我らを分かつまで』シーズン1
一筋縄ではいかないブライダルビジネスと家族それぞれが抱える悩みや問題。ひとつ屋根の下、農場で家業を営む3世代の家族が、さまざまな危機を乗り越えてゆく。
2月6日配信
『ブルックリン・ナイン-ナイン』シーズン7
頭は切れるが中身は子どもの刑事ジェイク・ペラルタが勤務する分署に、堅物の署長が赴任する。その規則厳守の新管理体制に、ジェイクのお気楽生活、危うし
2月4日配信
『スイート・マグノリアス』シーズン2
アメリカ南部の田舎町セレニティでともに育ったマディ、ヘレン、ダナ・スーは今も親友同士。恋愛に家族に仕事にと、悩みの尽きない毎日を支え合って生きていく。 2月3日配信
『ファインディング・オーラ: 人生の折り返し方』シーズン1
予想外の出来事により、新しい人生を歩むことになったオーラ。2人の子供の母親として、子育てや仕事の悩みに直面しながら、自分らしい生き方を模索していく。
『マーダーヴィル 〜謎解きはアドリブで〜』シーズン1
エキセントリックな刑事テリー・シアトルが、有名人ゲストを相棒に、殺人事件の解明に挑む犯罪コメディシリーズ。毎回、場当たり的な捜査で犯人を暴いていく。
2月2日配信
『ダークデザイア』シーズン2
夫の浮気を疑うアルマは一夜の過ちを犯し、内に芽生えた欲情に葛藤を覚える。だが、悲劇が起こり、身近な人々をめぐる真実について疑念を持ち始める。
『レイジング・ディオン』シーズン2
夫を亡くしたシングルマザーと、特別な力を発揮しはじめた息子。母は超能力の存在を隠しながら、身の回りで起こる不思議な出来事の真相を解明しようとする。 >>425
同感
ネトフリ用の月約100円のヤツ使ってるんだけど、これのネトフリ版もあるのかな。ちょっと検索したけどわからず…。誰か知ってたら教えて下さい。 >>419
これってどの程度の作品に対応してるんだろ?
グッドファイトとかシカゴファイアも字幕出せるのかな? アマプラの日本語の字幕あったら読んじゃうから、アレって消す方法ない無いかなあ。 reverso使ってる人いる?
YouTubeもNetflixもAmazonにも使えるから便利そう
zoeっていうポリグロットの人がYouTubeでお薦めしてた フルハウスのこの前亡くなった人、遺族に亡くなった時の状況が知らされてないらしいな
ベッドから落ちて頭を打ったらしいけど まだドラマは聞き取れないからNetflixでアニメを見てるんだけどコンテンツが足りなくなってきた
LLNが使えないのは痛いけどDisney+のほうがよさそうかなあ だいたい洋画を何本見れば洋画が難なく理解できるようになるんだろう?
昨年秋から5本、スクリーンプレイを利用しながら見てる。
だいたい1月1本というペースでノルマをこなしていこうと思ってんだが。
このペースならいつになると満足できるレベルにUPするのか? そのやり方じゃ無理と分かってやり方変えた
俺が編み出した方法をお前らに教えてやろう
英会話に特化したやり方だからNetflixの画質は捨てる
まずchromeのプラグインSubadubを使ってnetflixのsrtファイルを落とす
ダウンロードしたファイルのファイル名をわかりやすく番組名に変える
comvert.jamack.netでsrtファイルをtxtファイルに変更する
秀丸エディタの正規表現置換を使って字幕ファイルを読みやすくする
たくさんファイルがある場合はまとめて開いてまとめて置換できる
まず([a-z])\n\nを\1 で置換(\1の後は半角スペース)
次に([a-z])\nを同様に\1 で置換
次に,\n\nを, で置換
次に,\nを, で置換
他にもやることあるけどこれだけでも大体字幕ファイルの形が整うので説明は割愛する
それをまとめて保存してiCloudに上げる
スマホで文章を解析した後、Netflixを再生させながら文章を読む
この時右上にNetflixの画面は小さく表示される
そしてセリフを聞きながら何度も文章を読む
これは俺が苦労して編み出したスマホNetflix英語学習方法だからお前ら真似しろよ 字幕とか出して動画を観てる視点で>>436以下だろうなw 字幕なしで意味を掴めるなら字幕は出さなくていいけど字幕出してシャドーイングした方が効果ありそうじゃん そのためにスクリーンプレイを利用するんだろ
字幕みながらやってもかなり効果落ちるよ
耳だけで情報を聴き取り理解する脳の回路を発達させるのが目的だろ
目的をきちんと理解してやりなよ >>441
netflixでスクリーンプレイと同じことをスマホでできる説明したんだけど
余計なお世話だったみたいねすみませんでした スクリーンプレイと同じじゃないよね
動画内の字幕はいいかげんだし解説もないし
無駄なレスつけんなよアホが >>439
一応、英検1級は合格済だけど、ナチュラル英語に慣れてないからな。
イギリス英語はともかくアメリカ英語は難しい。
俺の言ってるスクリーンプレイというのは
https://www.screenplay.jp/
だけど、
これを使ってでも、だいたい何本分洋画の
リスニング完璧にしたら
苦労なく洋画を楽しめるようになるんだ?
それを教えてほしい。 >>445
その質問に答えがないのが分からないのだろうか… >>446
だろうな。
俺の見立てだと50〜100だと思ってる。
年間12本だと絶対数が足りない。
ま、とりあえずスクリーンプレイで学習できる洋画を見まくって
その後は手あたり次第洋画を見ていくつもり。
これから5年は掛かるんだろーな。 スクリーンプレイを使うって一言で書いてるけど、人それぞれどれだけの強度で使用しているのかが違う
実際にディクテーションし、どうしてもわからないところを確認する、答え合せをする、ダイアログを暗唱する、役になりきって感情を込めて発音する、自分の日常の場面をイメージして覚えたフレーズを導入する
そういう作業もなく、ただ眺めてるだけなら動画に字幕出して眺めてるだけでやった気になってる連中と一緒だろ
英検1級も合格しているなら文章もそれなりに自分で組み立てられるだろうし、会話の経験もあるだろ
オンライン英会話とかでどんどん新しいフレーズを使い、発信でも使えるフレーズとし、洋画中でどういう場面のフレーズに弱いかを分析
そもそも英検1級合格してたら最低でも7〜8割は分かるぞ
日常で英語全く使わない、机上の勉強だけで1級受かったとかなら知らんが、
とりあえずディクテーションしろよ
眺めてるだけじゃなんの意味もない
ついでに言うと字幕出して動画見るぐらいなら他の勉強法やった方がいいぞw こう言う馬鹿に>>447
本当に役に立つことを教えるのが心底ムリw
マジで馬鹿だし実力もないのになんで匿名の掲示板でマウント取りたがるのか謎
ガチで知能が低いんだろうけど >>438
Language ReactorでExcel出力→Excelで字幕部分を縦に選択してメモ帳貼り付けの方が速くない?
Language Reactorやアマプラ用の使えるなら字幕を右側にずらっと表示しながら動画見られる
>>445
むしろそのレベルなら映画で勉強するのは非効率では?意味がないとは言わないけど早く成果を出したいのなら
Gut instinctsみたいなのを育てるには多聴のほうが向いていると思う
あと、背景知識育てるためにアメリカに短期間でも住むかYouTubeとか中心にするとか >>449
何怒っててイキってんだか。
英語学習が上手くいかないんでストレスたまりまくりって感じ。
俺はまずスクリーンプレイで英語読んで
分からんところは意味調べて、時々日本語訳も見る。
それで映画を何度も見る。
次のセリフは何を言うか予想出来る程度になるまでね。
英語の学習ってそれだけじゃない。
ディクテーションやりたかったら勝手にやっとけってこと。
まあ、ストレス溜めながら文句言ってるの見て
オマエのカスぶりは理解したw 学習法なんて人それぞれなのに、なんで他人のやり方を否定するのかわけわからん
心が狭いというか、性格悪すぎ 書いてることが、英検1級受かってない奴丸出しなんだが
たぶん、一生英語なんて出来るようにならないよ
好きなだけ無駄な甘えた時間過ごしてw 字幕出して動画見ててもリスニングの練習にならない
これだけでも有料級 >>454
こんなもんかな
>書いてることが、英検1級受かってない奴丸出しなんだが
たぶん、一生英語なんて出来るようにならないよ
It’s easy to guess from your writing that you have not passed EIKEN Grade 1.
Maybe you won’t be able to use English in your lifetime. >>452
ところでアメリカ英語の音が聞こえないのだろうか、それとも構造が理解できないのだろうか?
自分は逆に聞こえるようになった(オウム返ししたりdictationができる)のが先だったから興味がある
もしもただ聞き取れないだけだったらリズムや音声学をやったら一ヶ月とかからないんじゃないかなあ >>457
例えば、和田秀樹が言ってたけど
数学なんて、自分の頭で長時間考えて答えを導き出すよりも
最初から答えを見て、解き方を覚えていく方が効率いいんだってさ。
俺はそれと同じ論理で
最初にスクリーンプレイで下調べして
それから字幕付きでいいから洋画見て
その後画面見ずに音声を聞いて
それから何度も音声を流すってことをして
完璧に聞き取れたと確信したら
次の洋画に移っていく。
それでいいだろw Atsuがネットフリックスの動画出してるけど
いくら聞き流しても、あいまいな語彙を放置してたら
英語力の伸びに繋がらないって言ってるしな。
例えば洋画の中でcheat onが出てきても
cheatとの違いが分からんまま放置してもなって思うし
the DOJってにが出てきても、それが何の略かもわからないまま
放置しててもなって思う。
だから、俺はスクリーンプレイで下調べをするってこと。
ボキャを増やしたいからな。
いかに効率的に学習するか。
でも、まあ、洋画に5年は取り組まないといけないだろーな。 >>460
>もしもただ聞き取れないだけだったらリズムや音声学をやったら一ヶ月とかからないんじゃないかなあ
Kazさんの動画は見てる。
https://www.youtube.com/c/eigonodo/videos
あと、オンライン英会話でネイティブと音読の練習はしてる。
いつも「上手い」って褒められてるけど、上手いとは思わん。 ポッドキャストのall ears Englishのネイティブスピード聞き取れる?
海外YouTuberが結構勧めてるけど
ずっと聴いてたらかなり聴き取れるようになった
単語がわからなくてもカウフマンが言ってたimmersion is importantを信じてとにかくネイティブ英語に触れてるわ 1エピソード分は思い出せて知らない単語を英英辞書で引けるくらいでいいと思うよ 効率の問題。
例えばbenchって出てきて、
「ああ、ベンチね」で終わらせてしまうこともある。
でも、スクリーンプレイで確認したら
「裁判官」っていう意味があって、映画ではその意味で使われてる。
スクリプトを間違えて解釈しないよう
洋画に慣れてないうちは、そういう教材を使ったほうがいいでしょ。 >>465
確かに英英辞書は大事だな
日本語で覚えると変な解釈が入り込んでるし頭で訳すことになる
最近は簡単な分かってると思い込んでる単語も英英で調べてるわ
everもat any timeの方がよっぽど分かりやすいしalreadyも before nowの方がわかりやすい 趣味で勉強してる自分の感想としては
質より量かな
主に音声英語-字幕
またに音声日本語-英語字幕
ながら見も含めてダラダラで1日4時間くらい
十分効果あるよ
英語というものがわかってくる
気になる表現、単語は調べる
語彙という意味では、この単語はこういう感じで使われるというのがわかるのが楽しい >>463
なるほどそれは続けたほうがいい、どうせならKazさんみたいな研究して英語が話せるようになった人か
日本人の発音に詳しいアメリカ人に直接指導受けてみたほうがいいかも
西海岸の人は聞きとりやすいけど出来れば中西部の人に教わった方がいい
自分の場合は日本人の指導に慣れてる人に簡単なSVO構造の文を延々発声練習をさせられて聞こえるようになったから
文法の知識があるなら次第にというんじゃなくて劇的に聞こえるように変われると思う
アメリカ英語なら スマホアプリのELSA SpeakがIPA出しながら細かい発音を指導してくれるからおすすめ
IPAでは表現しきれない舌の場所や唇の形までアドバイスしてくれる
信念とやる気さえあればいつか聞こえるようになると思うよ elsaはいいね
目から鱗な気づきがたくさんあった リスニングがようやっと少し出来るようになってきた気がする…!
ってこれ言ったの何回目だろw
結局わからないんだけどw
でもニューアムステルダムちょっと聞き取りやすい ディズニープラスには、ネトフリのLLNやプライムビデオのSLLみたいな、英語学習用のchrome拡張は無いの? 毎日米国観光地巡りのユーチューブ動画毎日二時間くらい見ていると半年では殆どきけるようになってきた。英検3級程度の実力あれば半年で2級程度いけるんでないかなー。 >>475
それソースないので有名じゃん。
ネットの日本語しかないし、バカのブログしかヒットしない
大統領の発言ならまともなソースで英語で残ってるだろうにw しかし、英語はきついな。
大学に入学して英検1級に合格するには
4年は掛かるだろ。思いっきり勉強しまくっても。
それでも洋画は理解できない。
そこから洋画を満足に理解できるレベルに持っていくには
さらに4年は掛かりそう。
どこまで時間を掛けなあかんねんって話。
費用対効果が悪い。 BBCとかのサイトを読んでBBCを聞き流し。
どうせ言ってることはウクライナ問題ばかり。
ドラマもネットフリックスとかツタヤやDMMの宅配でみて語彙を増やす。
あまり金はかからないよ。 いまどきならYoutubeだってあるしアマプラもあればコンテンツには困らないね。
っていうか、ここの人たちのゴールは何だろう??
不自由なく英語のサイトが読めてドラマとか映画とか見れればそれ以上何を求めるんだろう。
SFとか法律の映画なんて日本語でも難しいトコロはわかんないし、話せるようになりたいんならいくら映画見たって相手が必要なんじゃね?って思う。 >>477
精読と多読のように精(視)聴と多(視)聴とに分けて取り組んでみては?
>>479
??好きで見てるだけなので
仕事と学習でほぼ毎日英会話してるけど共通の話題になったりオススメのもの教え合ったりしてるよ
ドラマと映画楽しんでついでに苦手なアクセントに慣れたり知らない表現覚えられるなんてお得では?
医療ドラマ好きだから臓器や病気の名前覚えるの楽しいけどなあ
海外で病気になったときに便利かなと思うし医療通訳ボランティアにも興味ある ゴールなんてないよ
まず単純に全部わかるようになんてならない
自分はとりあえず英語の勉強が趣味だから
知らない単語、表現リストを作るのが楽しいし、
この前も見た単語だ、みたいなのも楽しい 日本語だってわからん言葉ずっと出てくるしゴールを気にしてもしょうがない 勉強は辛くて忍耐のいる修行という先入観を学校教育に植え付けられてるからしょうがない
セックスや犯罪の英語の話題どころかスラングまみれの日常会話すら学校教育は忌み嫌うからな
洗脳させた奴が目標を立ててまじめ腐った辛い勉強をしたがる 何で学校の英語教育を下に見たがるのかわからんが
普通に今の英語力の基礎として役立ってるよ 学校の英語教育とか何の役にも立たん。だから6年8年勉強しても日本人は英語ができない
英語でちょっとした道案内や電話の取次ぎすらできない大学生が日本にどれだけいるか リーディング偏重で、ライティング、リスニングはおまけ
スピーキングは皆無
俺の時代は進学校でもそんな感じだったからな
どう考えても4つバランスとって授業やテストがあったらよかっただろうとは思う
大学受験するとなって、リーディングだけは英検1級レベル、他は3級レベルもおぼつかないという惨状... 役に立たないというのはさすがにないけど
リスニングと発音にもう少し重きをおいたほうがいいのはたしか ここ数年小中学校の学習要項が変わってるので
これからの学生は楽に話せるようになるかもね
でも学生時代にガッツリ文法学ばさせられた世代は聞き取りと発声の練習後の伸び率がすごいと聞いたことがある >>488
ハッキリ言ってリスニングと発音は幼稚園の時に、ネイティブに簡単な英語の歌を5つくらい教えてもらったら完璧になると思う 今は聞き流しを否定するバカは減ったけど、
昔はいたんだよw
BBCなんてサイトを読んで語彙を増やしつつ1日中聞いてたら
すぐ聞けるようになるよ。今なんてウクライナ戦争しかやってない
んだから。
ドラマはスラングがないドラマを見続ければいいんだよ。
コロンボ、モンク、ミディアム・アリソンデュボア・・・・。
文法も勉強できるし、語彙も増えるよ。 https://www.youtube.com/watch?v=Bqk1BjkaD4A
これから流行るのこういう映画じゃね?ジェームス・コバーン渋いね
Grab the mine! Done! Kaboon キンドルアンリミ2ヶ月99円期間で何冊かリスニング系の本に目を通したが
フラップTがラリルレロ、レリビー、レリゴー??強引な本が多いな
カラオケでそういうの多いけど普通にLet itに聞こえるわ >>485
学問というものは目に見えて「役に立つ」ことを目指すものではない。
数学の因数分解が日常生活で何の役にも立たないから無駄だと主張する阿呆はだいぶ減ってきたとは思うが、こと英語になると実用性がなければ意味がないと思っている馬鹿がいまだに多いのにはうんざりする。
そもそも学校の授業で他愛もない「エーカイワ(笑)」なんぞが少しできるようになったところで実社会で使う機会がないんだからそれこそ糞の役にも立たんわ。 「日本の学問は実用化せず、米国の学問は実用化する」ってやつだな。
日本は学問のための学問になりがちで、実用に何の役にも立ってないのにそれを反省することなくやり続ける。 なんかスレチのしょうもない議論を呼んですまん
学校教育の捉え方は人それぞれなのに余計なことを言ったわ 英語は実学だから誰でも使うよ
使えないなんて言ってる奴がアホ
その先の英文学、言語学等以降は学問なんだろうけど アメリカは社会学者まで動員して第二次大戦を戦ったでしょ、それが菊と刀だ
ところが日本は社会自体が理論軽視で学者自体が無用の長物扱いで
目先の利益ばかり追求してる 今ネトフリで配信されてる「となりのサインフェルド」のSeason 6 Episode 7 "The Soup"で、エレインがイギリスで知り合った彼のセリフで、何度聞いても字幕通りに言ってるように思えないし何て言ってるかわからないところがあって、皆さんのお知恵拝借したいです。
5:58あたりから、タクシーの中での彼のセリフ、字幕では...
"Apart from that dreadful airline food.
It wreaked absolute havoc with my stomach."
となってるんだけど、2つめの文の冒頭がどうしても It wreaked absoluteと言ってるようには聞こえないし、なんて言ってるか検討もつかない。
どなたか教えてください m(_ _)m >>502
調べればすぐわかる事なのだが…
次からは自分で調べような
https://www.seinfeldscripts.com/TheSoup.html
Simon: Yes (nice English accent) Apart from that, dreadful airline food. It tends to reek havoc with my stomach.
ネトフリの英字幕が実際と違っていることはままある事なのだ >>503
横からだけどサンキュー
このサイトすごく見やすい >>503
ありがとう!!たしかに聞き取れないところ以外のセリフでググれば良かったね…大変お手数をおかけしました
m(_ _)m
でも申し訳ないけど教えてくれたセリフを言っているようにも聞こえない…言ってるかな… >>505
悪い、訂正するわ。専門サイトの方がおかしいわ
再生速度を落とすとwreaked は言ってる、しかし
absoluteがアブストゥートみたいにしか聞こえない
https://pronunciationstudio.com/a-london-accent/
↑の発音かしらん??? >>506
ありがとう!たしかに。Wreaked "abstute" havoc with my stomach.って言ってるように聞こえる。滑舌が悪いだけなのか、何か他の言葉なのか。謎だ。 どれどれ俺が文字おこししてやるから音声だけ聞かせて見なよ お!頼もしい!
音声ファイルは見つけられないけど、YouTubeに動画あった
https://youtu.be/cBwtJA1x0tc?t=4
YouTubeの自動生成字幕だと
Rigged absolute havoc with my stomach
ってなってるわ 吹き替えで見ても英語で見ても面白いからやっぱフルハウスは最高だわ 頑張って時々観るけど微妙
ただ、昔憧れたアメリカの雰囲気みたいなのが観れる気がしてたまに観てるけど https://www.apple.com/apple-events/
Apple Event
Watch on
3/8 at 10 a.m. PST.
3/9 at 3 a.m. JST. まじそれ
でも、iPadとかの高精細画面だと16FHDと大差無いなんて意見も
【液タブ】海外製ペンタブレット総合 34【板タブ】
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/cg/1642243413/ Life After Death with Tyler Henry
英語学習に良さそうだね
話し方上手で参考になるし、このレベルのスピードを聴き取れるようになりたいわ Netflixでブルックリン99とユニークライフを何周もしてる
モダンファミリー復活しないかな
見てて楽しくて会話が多いものを意識的に見てる
とにかく量だね
プロセス的には
何言ってるかわからない
↓
単語的には聞こえるけど文として理解できない
↓
聞こえたものは、考えなくても英語として理解できるようになってきた
だいたい4割くらいだけどね >>519
モダンファミリーって面白い?
ディズニープラスにあるんだけど ソプラノズ シーズン1 終了
イタリアンマフィアもの。マフィアだから話す内容もろくなこと言ってないし
イタリア語みたいなものもはいって難しいから英語の勉強には不向き。 成人向けドラマが難しい人向けに
アマプラで英語字幕が出るJust Add Magicオススメ >>522
これ子ども向けなんだろうが、おっさんが見ても面白かった UPLOADのセカンドシーズン来たね。
短いから全部見ちゃった。 >>524
お、そのドラマ気になってた。面白いみたいだね。後で観てみるわ >>525
面白いよ
細かいジョークとかもあって
ただ、死んだ人間の意識をハードドライブにアップロードするって話なんだけど、
コピー取っておけよとは思う。 ブルックリンナインナインきつい
聞き取りやすい人もいるけど無理だわーって人もいる
Just add magicは個人的には内容は物足りないけど
聞き取りやすいのは間違いない
ボソボソがいない わかります。
海外ドラマは基本的にきつい。
海外アニメはまだ少しマシ(聞き取りやすい)。
でも海外ドラマが日常会話なんだろうなって思う。
仕事で「課長の言ってる意味意味わかんなくね?」とか「金曜だるいけど頑張るわ。」とかそういう日常会話が出たら多分日本語学習者はわからないけど、そんな感じ。 >>528
うわあ海外アニメ全然ムリだあww
いや、英語のコトじゃなくて、
なんかすっごい馬鹿がすっごく変な事してツッコミなしで投げっぱなしの感じがダメ・・・。 アニメはレギュラーショーが面白いよ。大人でも楽しめる。つべでも見れる このスレの人達レベル最高峰だろうから聞くけどこれ聞き取れる?
インド英語
https://youtu.be/mU2Ej9PrMfY
アイルランド英語(農場のおっさん)
https://youtu.be/nJ7QB3om-QY
おれは一単語もわからなかったぞ >>532
うん。わからん。
アイルランドのおっさん動画のコメント欄が面白かった
みんな「わかるか!!」って書いてる。 東北とか沖縄の方言みたいなもんだろ。
ネイティヴでは6割方しか理解できないようなやつ。 >>533>>534
ありがとうございます。
皆さんでも難しいんですね。
安心しました、何せ字幕ありでも分からなかったんで。。仕事で接する人は訛ってる人が多くて(特にヨーロッパ系) trainspotting
スコットランド訛りがすごい
実は映画は観たことないけど
本の時点でもう意味わからん >>532
アイルランドの動画のコメントに
「羊にインタビューしたほうがマシ」
って書いてあるよ。 思った以上に聞き取れなくて笑った
まあ地方の言葉ってそういうものだよな >>538
ナイスチョイス。スコティッシュ、アイリッシュの訛を説明するのにちょーど良い塩梅の訛だね 字幕ついてるねw スコティッシュとかアイリッシュのべシャリの時はネイティブ向けの番組でも字幕ついてるよね。ノンネイティブは聞き取れなくてあたりまえ。 自分はロンドンに語学留学行ったんだけどロンドンも上流階級以外の人はかなり訛ってるって知らないで行って損した。街歩いても英語が殆ど理解できなかった。小中高でも学校で訛のこともっと詳しく教えて欲しいわ。 イギリスはRP(標準語)使う人は人口の2%しかいないもの
日本も明治になって標準語作ってアナウンサーが標準語話すようになったのも昭和になってからだからね
訛りというより方言
言語だから地域や文化によって違うのは当たり前なんだよね >>538
音としては7割くらい聞き取れるけど、意味まで分かるのは3〜4割かな 小学校の時関東から地方に引っ越して方言にイライラしたけど
そのうち方言を喋れるようになったなあ、ずっと方言は大嫌いだったけど
あれが英語だったらよかったのに >>279
今ちょうど見てるやつですね!フルハウスは難しいすぎるので アマゾンプライムにも拡張機能があるんだな。
Subtitles for Language Learning (Prime Video) - Subtitles for LL
これ使うと、画面の右端に字幕がズラっと出てくるんだが
このスペースが邪魔。
これ、取ることできないの? >>549
画面と字幕の間にカーソル置くと「>>」が出てくるからそれ押すと消えるよ >>549
これ最高だよね。タダだし。アマプラは英語字幕が少ないのが嫌だったけどこれ知ってからアマプラ観始めた
ただアマプラオリジナルなら良いけど、英語字幕を検索してよそから持ってくる場合で、マイナーな作品で字幕表示タイミングが調整されてない場合、観進めると字幕表示がどんどんズレていくので、動画観てる間じゅう字幕表示タイミングを調整し続けないといけないのは玉にキズ アマゾンプライムと協力してるってことはないの?
ソフトをインストールした後アマゾンプライムの映画のページに行くと
英語字幕を選べるボタンが現れる。
でも、ほんと、英語字幕がズレてるものが多いよな。
ネットフリックス止めてAmazonプライムに変えたけど
アマゾンプライムって1年契約なんだよな。
とにかく1年間はAmazonプライムで映画を見る。 >>555
日本人が勝手に作ったものだし、協力なんかしてないよ >>556
作ったのは日本人じゃないと思う。
タイトルの検索は英語の原題の記入が必要。 アマゾンプライム、英字字幕だけあったらよくて
日本語字幕いらないんだけど
どう設定すればいいの? >>560
アマプラオリジナルだったら右上の吹き出しマークで設定できるけどね、単なる日本語字幕のやつは消せないと思う >>557
日本人だと思う。字幕のデータベースが英語
>>558
そうそう。遠因説ありえる。少なくとも自分はこの拡張機能知ってネトフリやめた エレメンタリーの主人公の男の人
この人はリスニング力がある人には聞きにくさはないですか? amazon primeって加入した覚えがないのに入ってて
解約しようと思ったら
年契約になってるってことなんだけど
月末とかで解約できないの? Netflixの洋画、結構録画したんだ。
それ全部見て勉強するのに数年掛かる。
だから実はプライムもいらない。 amazon primeは拡張で英語字幕が出るのはいいけど
日本語字幕が邪魔。
英語字幕を日本語字幕の下に持ってこないといけないので
かなり見にくい。 >>565
Amazon プライムは年単位の契約です >>565
途中解約したって人見かけたよ
尼にチャットで聞いてみれば? 4chanに遊びに来てくり
tboards.4channel.org/int/thread/166048880 >>567
下に持ってこないといけない??
自分はいつも表示位置マイナス300くらいにしてる
自分の目が特殊なのかわからないけど、字幕が画面下部にあると上は同時に殆ど見れないけど、字幕が上にあると下も結構見える >>565
チャットで連絡しろ
プライム特典を使ってなかったら返金される >>572
了解。やってみる。
フィールドオブドリームがよくて
最近見てるんだけど、日本語字幕がホント気になる >>573
プライムビデオ見てるのに返金企んでて草 >>574
ネットフリックスは年間半年ほど
ポイントで観れる。
かなり録画したんで休会した。
プライムは日本語字幕だから
利用したことなかったんだが
拡張使って英語字幕が出ることがわかった。
でも日本語字幕消せないから
途中解約しようってこと。
分かったか?
俺を付け回す池沼 amazonではIsrael, A Journey Through Timeって番組が日本語も英語も字幕なしだったよ。
ただ、内容がねえ。 というかネットTVって字幕のオンオフ選べないのか
早送り戻し、コマ送りもできないしチャプターも設定できない
まだまだBDの内蔵メモリーで観るのが最適だな >>555
字幕タイミングのズレ、これ調整する方法ないのかな?
もったいないよね >>578
字幕ズレ自己解決
→ 検索タブでサブタイトル選び、再生画面下部のメーターマーククリック
→ 字幕表示タイミング調整で数字をずらすとそれに応じて右の字幕欄で今再生されているセリフがグレーに反転
→ 現在話している内容と反転セリフとが一致するまで数字を変更
→ 調整が効かない場合は、他のサブタイトルを選択しなおして、同様に調整を試す >>578
人気作品は熱心なファン?がちゃんと字幕表示タイミング調節してくれてるけど、マイナーな作品はズレてるので、見てる間中>>579さんの方法で自分で調整要だね グーグルピクセル6のリアルタイム翻訳 で よくね ? Amazon Primeは録画できないね。
ネフリのいいところは録画できるとこと
外出中に見たり聞いたりしたいけど
CloseしててもYouTube はバンされる可能性あるから危険
他にクローズしてup出来るサイトある? この方法で勉強するには高校までの英語はある程度出来ている人かな?速度半分で見ても一々セリフ止めて辞書調べないと分からない、また調べても何でこの訳し方?とまたまた分からない 原文を見ても分からないなら英語の基本的な力不足だろうね、おそらくは文法の
あとは作品によって難易度に違いも 普通の速度で英語字幕モードで見て
だいたいの内容がつかめないように人は海外ドラマで勉強はしない方がいいね
効率悪いと思う
でも音楽聞く代わりに流しておくのは耳が慣れるならいいと思う レベルに合ってないのを聞いても駄目だな
日本語を覚えようとする外国人が法廷用語ばっかりのドラマを見て勉強しようとしたら君たちは止めるだろ? ドラマの法廷用語とか専門用語は所詮味付け程度
日本人でも辞書で調べたりしないだろ? アウトランダーって日本じゃ人気ないね
海外のおばちゃん人気はすごいよ
Scottishが多くて学習には向かないかな >>583
俺のこと言ってるのか?
上級者じゃないかもだけど
英検1級は合格してる。
ナチュラル英語に慣れようと思って
とりあえず30から40本は丁寧に洋画を見ていくつもり。 そんなもん完全にピンキリ
少なくとも1級スレ見てると合格者もゴミばっか 上なんて言い出したらキリがない
1万ワードじゃ向こうの小学生レベル
ネイティブ成人と同レベルを上級と言うなら3万ワードから
つまり不毛な議論 >>592
上級者の定義なんて自分で決めるものだろ。
英検1級合格は日本人レベルでは上級者かもしれないが
そもそも日本人の英語力のレベルが低い。
言いたいことはだいたい英語で書けるし、話すことも出来るけどね。
でも、洋画に出てくる表現も俳優のナチュラル英語も難しいよ。
洋画見る前分からなかった表現というと
shagとかscrew upとかdaft prickとかjerk offとかbimboとか
そんなの分からんままにしないほうがいいだろ。
そういった語句も和訳もちゃんと調べて
何度も繰り返し洋画を見て、音声だけ聞いて
ちゃんと俳優が何を話して、日本語ではどういう意味なのか
ちゃんと分かるようにならないとね。 >>595
棚ぼた合格(Wが高得点で他は低い)で合格した人のレベルは。。。。。 英検1級合格者でもCSEを見ないとな?3技能650いってないのはまぐれ受かり 650なんかいくでしょ。
何英検1級にムキになってんのかな?
恥ずかしながら↓を知らんかった。
Cop out、that’s it、catering、bitchin’、nail
洋画はリスニングにいいのはもちろん
ボキャビルにも有効 >>599
キミが受かってなかったら池沼ってこと?^_^ 自分の目標は
とりあえず40本の洋画を
その中の語彙を覚え
俳優の発言も全て理解すること。
それができたら次のステージに進めると
信じてる。
今は10本目の最中。 俺はグッドワイフを全部見たけど、
意外と楽だった。弁護士は知識階級だから
文法通りの英語をしゃべるから。CNNとほぼ同じレベルの
語彙レベルだと思う。
今はソプラノズみてるけど、ソプラノズのほうが
難しい。マフィアなんてくだらないことしかしゃべら
ないから。 わかる、ちゃんとした文法で話すドラマはわかりやすい
あと思うのは日常のイディオム的なものより難しい単語の方が聞き取りやすい 同感。あと句動詞?phrasal verbsが難しい。基本的な動詞+前置詞の組み合わせだから聞き取れるけど意味わからないのたくさん有り過ぎ。 Chromeのアドオンのおかげで、
日本の子供の英語能力は各段に上がるだろうな。
効率が段違いだわ。 英語超初心者へネトフリでお勧めはありますか?キッズ向けでも良いです
グッドプレイス観てますが理解は半分にも満たない中学生レベルです >>608
超初心者なら幼児向けの「ことばのパーティー」とかどうかな 英語勉強するなら字幕を日英同時表示出来るヤツ(自分が知ってるのはネトフリとアマプラ)が良いよ ドラマなんていくらやってもきりがない
普通の人は学生でTOEICで、得点とって、あとはビジネス英語や自分の専門分野を学ぶ
何が必要なのか目標を定めないと一生初心者のまま
ドラマで出てくる英語なんて非ネイティブが使うことはない
それに発音はかなりやっておかないと通じないかな Netflixで初心者向きはシッツクリークかな
とりあえず聞き取りやすい
個人的にはわざわざ子ども向きのものを見なくてもいいと思う なんだかんだで内容がオモシロイと思うものを見ないととても繰返し見たりできない
好きな作品をセリフ憶えてしまうくらい見るのがいい >>616
内容が面白すぎて先が知りたくなって2倍速で観てしまう
聞き取れず勉強にはなってない リスニングは圧倒的にできなさすぎる
シャドーイングとか効果出てる実感全くないな 出来るか出来ないかは重要ではない
その言い回しが好きかどうか
クセになってしまうくらいハマれるかどうか
ホレたかどうかだ >>608
グッド・プレイスを半分近く理解できるならほとんどの大学生より上だぞ
本当に中学生レベルなら1割もわからない >>620
心配するな
ブレイクスルーは突然やってくる
それまでひたすら英語字幕で映画を見たりpodcastや洋楽を聴くだけ そう、ブレイクスルーは突然だよ
自分の場合は、なんでこれが今まで聞き取れてなかったんだろうって思った >>615
シッツクリークは女優あがりの母親のボキャブラリーが多すぎて難しいよ。
他の人は簡単に聞き取れるけど。 見てる人いたら意見が欲しい
アマプラでクリントの荒野のストレンジャー見ていて「字幕間違ってないか?」って思ったところが
51分47秒くらい
It's just that this whole business has gone sour
since that deal with that former Marshal Duncan.
(字幕)ダンカンとの「取引き」以来うま味なしだ。
前保安官だったダンカンと「取引き」したわけじゃなく、3人組に依頼してダンカンを殺害させ黙らせただけ
金鉱のことでダンカンに本当のことを国へ通報されると利権を失うから殺させたとかで
つまり、前保安官ダンカンを「処理」して以来うま味なしだ、では? 見てないけど
「処理」だと直接的すぎるから「取引き」にしたのかも
「」ついてるから暗喩っぽさあるし
英語だとdeal with で殺すことの暗喩にできてても、日本語だと誰々を処理した=殺したってすぐわかるからね
違ったらごめんなさい >>627
カッコ「」は当方が付けました、誤解させてしまってごめんね
取引きは相手にも利するところがあるもの
処理は相手を片づけるつまり殺害する行為
相反すると思うんだよね
見ていてすごく違和感があったというか肝心の背景が分からなくなる訳語だなって >>628
なるほど
たしかに取引きでは意味が違いすぎるか
「処理する」なら意味が通るから、背景のこと忘れててうっかり反射的に取引きと訳してしまった文脈読み取りミスっぽいね
めちゃわかりづらい比喩ってあるからなぁなんて思ったけど、これは恐らくミスかな?
見てないのに長々と失礼 フレンズを英語字幕・日本語字幕・日本語機械翻訳・和訳ブログで比較しながら見てるんだけど
英語字幕でもたまに、DVD版とストリーミング版で異なったりとか
発声されてるけど省略されてる箇所とかあるね。 リスニングできるようになった人ってどうやって訓練してるの?
TOEICレベルですらかなり微妙だから実際の英会話なんてボロボロ TOEICレベルが理解できてない段階なら英語の正しい発音がわかってない気がする
カタカナでない発音を勉強したら聞こえるようになるよ いまアマプラでtwo and a half men見れるね。
あれで英語での面白い返事のしかた勉強してるよ。 同じ洋画は数十回見てる。集中してる時もあるしそうでない時も多い。
それ以前からネイティブの旅行系YouTuberは時々見ててその程度は理解できてたけど
この前、洋画の登場人物を読んだ番組があって、それは殆ど理解できた。
ちょっとは成長したのかな?それは分からん。
https://www.youtube.com/watch?v=XYovTcVyJU0
https://www.youtube.com/watch?v=oruezOEHwBk
いや、この程度は昔から聞き取れたかな?
そうであったとしても、自然に聞き取れるようになった。 >>634
ネイティブの旅行系YouTuber教えれ かわいい白人の女の子の旅行動画シリーズはありませんか?
しかも典型的なキレイなアメリカ英語発音の。 >>634
面白かった。そりゃ映画にもなるなあ。
やっぱりオーストラリアのアクセントなんだね。
>>638
スレチになるので一つだけ
https://www.youtube.com/watch?v=0Ke3kSjnETk
しずかちゃんはこの板ではもう有名すぎるかなあ。 久々にスターウォーズ4を見たが、あんだけババア顔と罵ってたレイア姫が、自分がオッサンになったせいか普通にかわいく見えた ジジイ臭く見えたハン・ソロがそんな感じだな
レイアは今見てもヤバイ まあ本当に勉強目的で見るなら音声英語で、映像に日本語字幕出して
英語字幕はネット上のスクリプト利用した方がいいだろう。
ある程度有名な作品なら大抵ただスクリプトが探せばどっかに転がってる。
映像に直接出てくる英語字幕だとマウスオーバー辞書とかDeepLとかの翻訳アプリも
使えないからな。それに諸般の事情で実際喋ってる英語と違う事が結構多い。
ネット上のスクリプトの方が制約が少ないから音声との一致度が高いだろう。
日本語字幕は完全な意訳がほとんどだが、英語がどんなニュアンスで言われているか
知る為の一助にはなる。成人向けの映画とかで勉強するなら語彙1万語以上、英検1級
レベルの英語力は最低欲しい所だけど、まあ文法書や単語帳、参考書だけでそのレベルになるまで
モチベーション維持出来る日本人も多くはないだろうからな。 基本はテキストや単語帳アプリなどで勉強した方が時間効率はいい。だからテキストで
我慢出来る限界までやって、モチベーションが続かなくなってきたら映画やドラマを
補助教材に利用すればいい。
本当に映画やドラマがメインの教材になるのは、英検1級レベル以降だな。
教材学習では分かりにくいニュアンス。どんな時にどんな言葉を使うべきなのか。
あまり取り扱われない言語的に崩れた日常会話。訛りや社会階層、特定集団のみで
よく使われる英語とか、そいういう癖のある英語にも慣れる必要が出てくるからな。
とは言え、SFとかファンタジー、時代劇、戦争物とかは現代社会で普通に使われる
英語とずれてる可能性もあるから、あんまり勉強向けではないな。
後YouTubeだと字幕表示のある動画なら保存の横を押すと文字起こしを表示
出来るようになってる。これで動画に出てくる字幕より前後の脈絡が分かりやすくなるし
時系列で出てる字幕を押せばリピート再生が簡単に出来るようになる。
音読、聞き取り練習にも便利だろう。 YouTubeで字幕出してコピペしてワードとかに貼り付けできるの便利だよな >>643
ま、ボキャブラリーは無いと難しいよな。
刑事ドラマだったら「Secure The Perimeter!」とか「Jurisdiction」なんて単語が頻繁に出てきて覚えちゃったけど、
生活していて使わないだろうなとは思う。
「post mortem」って言葉もめっちゃ出てくるけど、絶対使わんだろうなあ。
いまはアマプラでニューアムステルダム見てるけどいくつか医療用語覚えた。
もちろん使うってことは無さそうだけどね。
ただ知ってると知らないとでは理解度がちがう。 ただ、機会があったら使ってみたいなあって言い回しとかはあるよ。
Better Call Saulで「法の抜け道」って言葉をソウルが
「dancing through the loophole」みたいな言い方してたのが面白かった。
しゃれた言い方だから一回言ってみたいなあ。 PerimeterとかJurisdictionはニュース読んでたらよく出てくるよ 日本語と考え方同じなんだなととか気付くのおもしろい
cross the lineとか ネット上に落ちてる映画とかの字幕ってダウンロードすると違法? >>648
ニュース読むにはドラマ見るよりもっとボキャブラリー必要。
Quora好きでよく読みに行くけど10分に一回くらい単語調べたりする。 ちなみに「Secure The Perimeter!」ってセリフが毎エピソード出てきて覚えちゃったドラマは何だと思う? >PerimeterとかJurisdictionはニュース読んでたらよく出てくるよ
Perimeterはパス単1級に載ってた。
Jurisdictionもパス単1級に載ってた。 原作があってその原作を忠実に再現した映画やアニメを観ると良いぞ >>653
正解ではないと思うが、俺がその表現を覚えたのは
確か「24」だったと思う。しょっちゅう犯人が「Perimeter」から
逃走して捕まえられたためしがないけどw ワロタ 一発やん
しかし何かの単語帳に載ってたり辞書見るだけだととても覚えられる気がしないなこれw
pe・rim・e・ter †
/pərɪ́mətər/[音声]
名C
1(区画化された地域・図形などの)周囲(の長さ), 周辺, 周界.
2[軍](陣地の)周辺保塁(ほうるい), 防御線.
3[医]視野計. 理系の人にとってperimeterはごく普通の用語 >>659
分かってるかもしれないけど、それとはまたちょっと違う使い方。
perimeterって単語自体は「円周」でもあるから小学校の算数でもでてくる。
ただ、Secure The Perimeter!なんて言い方は軍人とかしか言わないと思う。
post mortemは結構色んな刑事ドラマで出てくるからクイズにならないなあ。
ちなみに俺がコレ覚えたのはBones。 >>657
やはり「24」でしたか。
24では、with all due respectとかgive you my word なんて表現をおぼえましたね。
ジャックの「give you my word」はまったくあてになりませんでしたがw >>661
そうそう。それそれ。
大統領と話すときは必ずwith all due respect言ってた〜〜。
give you my wordは悪い事が起きるフラグwww
>>662
アレなんだろうね。もう一回見てみなきゃ。 日本語勉強してる外国人が、科捜研の女見て難しい難しい言ってるようなもんだろ >>660
ん?円周はperiphery
perimeterはいわゆる「周囲、周辺」
だから文脈がsecure the - でもニュアンスは伝わる perimeterは形状を指定していないのよ、円周は円の周囲や周長 >>647
ブレイキング・バッドはだいぶ昔に見たのだが、最近になってベター・コール・ソウル
を見始めたがものすごく面白いね。もうすぐシーズン6の続きが配信されるし。
ただ、登場人物がスペイン語を話すシーンが多く純粋な英語の勉強には
若干障害がある所が難なのだが・・ ブレイキング・バッドよりスペイン語のシーン
が多い気がする。ストーリーはどちらもめちゃくちゃ面白いので、英語学習には
もってこいですな。 >>639
そうそう。
こういう旅行系YouTuberの英語なんか100%何の苦労もせず聞き取れるけど
洋画は難しいんだよな。 邦画の音声も日本人でも完璧に理解なんかしてないだろ 「思い込んだーらー」をずっと「重い混俵」だと思ってた 「英語で映画鑑賞
これで英語力を伸ばそうとしている方
残念ながらいつまでたっても英語がペラペラになりませんし
リスニング能力が上がることもありません」
【逆効果?】一生英語力が伸びない人の特徴と解決策
https://www.youtube.com/watch?v=myjZXbO5VUQ
また姑息な煽りタイトルで注目を集めようとする英語系YouTuberを見つけてしまった。
そりゃ英語力ゼロの状態で英語の映画だけ観たって身につくわけなかろうに。
当たり前過ぎて呆れるわ。 >>674
ルーマニア出身でこれだけ日本語ペラペラだから説得力あるな 佐々木朗希の160キロのストレートや150の変化球を三振させられてるバッターって
160wpm以上の英語や変化音を聞かされてる日本人の気持ちに似てるんでしょうね >>673
「浪漫飛行へ in the sky」を「浪漫飛行へ行くんですかい」と思ってた。 >>674
不覚にも観ちまった
そりゃそうだよな、初学者がいきなり映画みて伸びるわけねえよな
スクリプトみて語彙覚えて、精読して、繰り返し音読、リピ、車道とかやらないとな 「It's automatic.」→「いつお泊り?」 これから7月の間は「The Shawshank Redemption」を繰り返し見る。
リスニング力上がってほしいな。 「四六時中好きと言って」→ 「四六二十四、四七二十八」 発音ガー言ってるやつは少しはシナ人を見習えよ
アイツラは間違ってようがなんだろうが恥ずかしがることなく
堂々と大きな声でガンガン話すから上達する ドラマスレッドではあるが、
リスニングはCNNのテキスト呼んでCNNを一日10時間とか聞いたらいいと思うよ。
いまだとウクライナとか中絶のことを言ってるし >>685
ニュース英語と洋画の映画は別モノ。
俺が今やってるショーシャンクはこんな感じで
俺が今やってるのも映画のこのシーン。
https://www.youtube.com/watch?v=njJ41irPjTc
このシーンが終わったらアンディーがホモに襲われる。
でも、看守を味方に付けたアンディーに代わって看守が
このホモを半殺しにすんだよね。
英語がニュース英語と違ってかなりナチュラルなので、洋画のほうが
遥かにきついよ。
ここにいる人らは
俺が>>634みたいな書き込みをしたら
>>639みたいな返事が返ってくるくらいだから
英語が相当出来る人が多いと思われ。
俺も既に英検1級は合格してる。 >ニュース英語と洋画の映画は別モノ。
ニュース英語と洋画の「英語」は別モノ。 The Intern で
”But it's just,you know, a scary sidebar.”
って出てくるけど、背景を考えないと意味がわからない。 We were having a sidebar.
とかも知ってないと???? >>686
ニュースは伝えるのが仕事だからね。
ただ、ニュースわかるにはボキャブラリー必要だから簡単とは思わないけどなあ。 ソプラノズ観てるからわかるけど、アメリカのテレビドラマは知識階級とそうでない階級の英語が
全然違う。このドラマでも精神医はキレイな英語を使う。
日本人が英語を勉強するのはきれいな英語がいい。
ドラマのインテリ層の英語とニュース英語はそう変わらない。
映画は汚い言葉が多いね。
マフィアのくせにきれいな英語を使うゴッドファーザーは別だけど ま、DexterのVinceの下ネタもボキャブラリーが相当必要だけどねえ。 日本のドラマもそうだよね
てめーとかなめてんじゃねーよとか普通の家庭は使わない >>290
ニュース英語の語彙も分からないのに洋画理解できるか?
洋画の語彙は難しいぞ。
洋画見て分かったように思ってるだけでは? ニュース英語はニュース英語の教本しっかりやればかなり聞ける
ドラマ・映画はありとあらゆるジャンルについての一般常識レベルの語彙が必要 一般常識レベルの語彙じゃ全然足りんぞ。
ニュース英語はパス単1級でおつりが出る。
でも、洋書には太刀打ちできない。
俺には洋画は洋書レベルだと思うんだが。 >>698
レスありがとうだけど、一般常識って英語圏人の一般常識だよ?
ま、裁判ものとか医療ものとか何かマニアなものだと当然現地人もわからないと思うけど、わからなくてもまぁストーリーは大体理解出来るでしょう
あと一般常識あっても滑舌悪い俳優は何言ってるかわからないのは日本でも同じ >>698
映画は洋書レベルはほぼ同意
しかし、広く大衆受け狙うから少しは語彙易しくなるだろうし、セリフとナレーションだけになるから情景描写・人物描写などが無くなって全体の語彙量は大幅に少なくなるから、洋書より少し易しくなるとは思う ニュースは文法的に教科書みたいな英語だから聞きやすいって話でしょ
あとは発音的に知ってる単語ならちゃんと聞き取れる
語彙とは別の話をするとね ニースはアナウンサーと言う話すプロがやってるから聞き取りやすい
それと内容知ってるからわかるというのもある
あと突拍子もないことは言わないし 日本人は完全形から入ってそれを脱落とか連音とかへ行くけど、
ネイティブはリダクションフォームから入ってそれを完全形に矯正して行ってるだろ
順序としてはそっちのほうが絶対楽だろ スティーブ・ジョブズ スピーチ 暗唱編:
スタンフォード大学卒業式の講演を世界最速で暗唱する!
Kindle版 無料~99円
※瞬間英作文方式のトレーニングブック アンリミテッドの英語教材本、正直ハズレが多い、↑の本はどうか知らんけど スティーブ・ジョブズ スピーチ 暗唱編:
スタンフォード大学卒業式の講演を世界最速で暗唱する!
Kindle版
瞬間英作文方式を採用 ガラパゴス English からの脱出!
↑ブログのコメント欄に書き込みをしてもらえれば、
今後の記事作成やテキスト作成の参考にします。
主に、英語学習法を扱っています。 ガラパゴス English からの脱出!
↑ブログのコメント欄に書き込みをしてもらえれば、
今後の記事作成やテキスト作成の参考にします。
主に、英語学習法を扱っています。 日本のアニメで音声、字幕英語のってありますか?
Netflix、Hulu、アマプラ、ディズニー+の中でお願いします オリジナル カラー版(1980) 鉄腕アトム コンプリート(全52話収録) 北米版 Blu-ray (国内プレーヤーで再生可能)
これ買おうかなって思ったけど
ブルーレイ仕様じゃないから諦めた。 >>710
Netflixでナルト、ジョジョ、刃牙 アマプラって、字幕版と吹き替え版が分かれてるもんだと思ってたが、ヱヴァンゲリヲンは一つの動画で10言語くらい切り替えできて驚いた。
色んな言語で聴いてみたが、ポルトガル語版のアスカが普通にオバチャンがやってて笑った。
昔、涼宮ハルヒにハマってて、英語の音声を抜き出したものを何度も聴いたなー。
今まで観たことなかった007をショーコネリーから見始めて、やっと黄金の銃まで来た。国際的な舞台の007は英語学習のモチベーション上がる よくある話なのかもしれないが、洋画やらを聴き取れる人とそうでない人って何が違うの
ディクテーション的なことを地道にやるしかないのかな…
先輩助けて… >>717
何度も見て台詞やストーリーを把握してる映画、子供向けのアニメ・ドラマあたりを英語字幕で数百時間も見れば多少の進歩は感じるよ
なおボーッと見るのではなく知らない語彙やよくわからない文法語法は積極的に(かつ燃え尽きない程度に)調べる努力は必要
ディクテーションやシャドーイングは不要だが気に入った言い回しを自然に真似するくらいの興味・好奇心がないと飽きる >>717
そもそも会話で単語がつながった場合こう発音するってのを知っておかないと
例えばthem him herとかエム、イム、アーだし
基本的に自分の知っている単語でも発音記号見て発音確認したりとか
後語彙力、 人が勧めてくれたからナルコス見てるけど、これクソ面白い
しかしBBやBCS以上にスペイン語ばっかで英語の学習としては疑問かな
話変わるけどリック・アンド・モーティ、8/12でネトフリの配信終わるみたいだから
好きな人は今のうちに見ておくように >>720
確かに一時期8月12日で配信終了って話だったけど、今ではもうその表示が消えてるように配信終わるなんて話はないよ >>717
聴き取れなかった文章を文字で確認してみ
多分ほとんど普通に話す速度で読んでも瞬時に意味が分からないと思うぞ
もしそうなら「聴き取れない」じゃなくて「理解できていない」だな >>722
718
719
ありがと、お兄ちゃんと呼ばせてくれ
参考にして明日からがんばるよ >>717
自分が想像してた音と実際の音(訛りとか個人のクセだったり)が一致してないのも一要因
ディクテーションでわからなかったとこ字幕見てみたら実はなんてことない単語だったっていうのがよくある
そのズレを知識と経験で補完してる部分がかなりあるから字幕見ながら数こなすしかないと思ってる my gun had nothing to do with how he bought the farm
↑
例えばこのセリフを聞いたら殆どの人は各単語の意味はわかると思う
しかしながら文章としてはほとんどの日本人は聴き取れない(意味がわからない)
こういうようなことが多い buy the farmはbuy itと表現されることも多いから輪をかけて理解しにくい
洋ゲーで"Local yokel's bought it."って台詞の日本語字幕が「死んだぞ」で当時全く意味がわからなかった イディオムとか句動詞の意味とかたくさんありすぎて覚えきれないよね
特に句動詞が嫌いだよ
ニュースはそれらがあまり出てこないという点で映画ドラマ小説に比べると簡単 工藤氏もそうだけど、英語、ドラマは慣用句が多いよな
He couldn't make heads or tails of them.
なんて言われても
簡単な単語だけしか使ってないのに、
何が言いたいのかさっぱり理解できないよな 例えば
https://www.youtube.com/watch?v=xAFI6mnmSxQ
みたいな動画見ても、
日本語の話を聞いてるように理解できるんだけど
洋画は、まだホント難しいよな。
分からない単語がいくらでも出てくるし
聞き取れなくて苦労する。 >>721
?PCではまだ出てるぞ
adult swimの配信先が日本では無いからたまたまネトフリに来ただけだから消えてもおかしくないぞ >>731
まさかとは思うが海外住みかVPNで北米のネトフリ繋いでないよな? >>732
VPNでネトフリにつなぐとコンテンツが変わるんだっけ?
そんなことしてないけど今日も出ている。 まあそんなに死ぬほど見たいわけではないからどっちでもいいよ
アマプラのLower Decksよりは聞き取りやすいかな、これメチャ早口だよね >>730 翻訳の人って台本を取り寄せてやってるんだろうな
全く聞き取りだけだとベテランでも無理? 他のスレで無視されたのでこちらで聞きます
トランプ大統領がなんて云ってるのか誰か通訳してください(´・ω・`)
ttps://www.youtube.com/watch?v=ouG9cVhjPds >>734
https://www.youtube.com/watch?v=mpZgODL1eGw
4:26
Can I have your autograph? は、日本人には聞き取れないけど
ジュリアロバーツにはハッキリと聞こえるみたい。 >>736
日本の有名人にペンと色紙を持って
「あのう、すいません」
って言ってみ、暇ならサインしてくれるから >>736
そのセリフの直前に店員とサインの話をしてる
そこに男が来てCan I have your (autograph)?とほぼ発声していないが
口の動きと文脈とで言ってるのがそれとわかるという感じ auto まで言って、途中は声は消えてるが最後のfも聞こえるな 「すみま…、サイン…」
「あっ、いいっすよ」
と同じだろ アマプラで明日までで配信終了の日本の戦争映画見たけど、滑舌悪くて聞き取れない箇所が10箇所以上もあった
自分が歴史苦手なのと戦争映画生まれて初めて見たのでボキャ貧なせいもある
聞きやすい英語の映画見てるくらいな感覚だった >>736
そういうときは、動画を一時停止して(しなくてもいいけど精確)、画面を右クリック、
「現時点の動画のURLをコピー」をクリック
それをここに貼り付ければ、当該の箇所から動画が始まる。 今でも阿部寛の出てるドラマとか滑舌悪くてよく理解できないまま見てるよ アニメのほうが聞き取りやすいよね
俳優と違って声優は話すプロだから、基本滑舌の悪いやつはいない >>744
ありがとう。
ちなみにジュリアロバーツは聞き取れるってのはネタだけどな。
話は変わるけど、洋画を見たら、今度はYouTubeでその洋画の
ドキュメンタリーを見るのもいいかもな。
例えばsound of musicだと
https://www.youtube.com/watch?v=3dN9iqOb368
https://www.youtube.com/watch?v=n7hA7YzOHDU
みたいな >>746
ほんとそう
海外は知らないけど日本の声優って凄いよね
アクセントと高低差?が完璧
テレビアナウンサーよりちゃんとしてる印象
俳優は滑舌悪い人がいて嫌だけど、もっと酷いのはウェブCMのナレーター
高低差?が出鱈目な人がメチャ多い アニメは聞き取りやすいが実際に運用されてる口語と乖離しすぎてて、
アニメで日本語学ぼうとした外人は他の媒体を見たときに何も理解できなくて心が折れそうになるみたいだけどな >>746
以前DMM英会話でコロンビア大学の学生の先生がいたよ。
その人は日本アニメで勉強してたって言ってた。
コロンビア大学では日本語を専攻してて、ドナルド・キーン 教授の講義も
受けたことあるって言ってたな。
大学では時々アニメ言葉で友人と話すんだが、日本語の講師から注意されてたとか。
それで奨学金を得て、日本の同志社大学に留学。
でも、面白くなくて、京都精華大学に移ったって言ってた。
漫画が学べるからね。
僕がその先生から学んだのは帰国してからのことで
日本語は2級に合格してた。
その後また奨学金をゲットして日本で学ぶことになった
と話してたけど、そこからは付き合いがないから
どうなったのかは知らん。 >>749
それは観る物によるだろ
フィリッピンクラブのネエチャンはカラオケとアニメで日本語覚えたって言ってた practicalとは言い難いから苦労すると言ってるだけで何も身につかないとは言ってないからな >>754
信じられない程上手いな。
人生掛けたみたいに勉強して
英検1級合格したけど、その人の日本語レベルは
俺の英語レベルも日本語レベルも上回ってる。 >>754に貼ったこの人だけど、アニメで学習というのは勘違いだった
きっかけはアニメだけど、色々してるわ
https://youtu.be/8WVVOXec5jA >>756
すげえな。
正直、洋画学習は9月でちょうど1年。
今のペースだと1年間で14本の洋画。もうマンネリで苦しいんだよな。
効果があるのかマジ分からん。
やっぱり、1年間頑張って「まだ分からん?」となるとへこむ。
この人は自分の上達が感じられて、嬉しくてたまらんのだろうな。
俺もへこたれんとやらなあかん。 1ヶ月1本強程度の洋画でしんどいとか上達しないとか本気で言ってんのか? >>758
量は少ないんだけどね
スクリーンプレイ使って勉強してる。
1級の勉強と違ってきついぞ。
「ショーシャンクの空に」は結構きつかった。
「プラダを着た悪魔」は今はだいたい分かるけど、きつかったな。
30回くらいは見たんじゃないか?
ちな、>>730は俺のカキコだけど
こんなのはかなり簡単だよ、 >>758
あと、やっぱ洋画に出てきた語彙とか覚えていってるか?
1か月5本とかマスターできる奴もいるんだろうけど、俺は無理。 様子のおかしい奴に餌やるとこうやってひたすら連投してくるから触れるなよ >>762=>>758
Wifiと携帯で煽りお疲れ 勉強のやり方が間違ってる + かける時間が足りない
これだな >>764
結論を言うと、オンライン英会話にも言えるけど
目に見えて効果なんか見えない。
でも、2級→準一級→一級
って資格だけはステップアップしてきたから、総合力は上がってきてるんだろう?
ってところ。
洋画も同じ。
何度も見た映画はスラスラ分かるし、語彙も増えてる。
でも、go pinch a loafなんていくら別の映画を見ても出てこないからな。
覚えても覚えても効果なんかずいぶん後にならないと分からんよ。 俺はオッサンになっても結局アカンかったわ
TOEICは若い頃に900点取ったが、そこから海外ドラマやニュースを見れるレベルには到達できんかった
皆は頑張って! >>766
TOEIC900あたりだったらそうだろうけど
ネイティブがクリアに話してくれたら
難なく聞き取れるからな
https://youtu.be/I9AwPUy7a_8?t=260 みたいにクリアだったら。
それに自分のボキャ使ってある程度英会話も出来るからな。
それで
「映画が理解できないレベルでも別にええやん」
っていう誘惑はある。
洋画を理解出来るようになるまでにはかなりの労力を要するからね。 映画やドラマより、歌詞が難しい。
昔の素直な歌なら分かるが。 いや
プログレ・メタル・オナラプップのほうが難しいぞ ドラマとか映画とか洋楽ってきちんとした英語学習から逃げてる連中のたまり場だよな >>771
そりやそうよ
良い年こいていまさらTOEICだの英検一級だののあんな糞みたいなテキストとか
やってられるかよ >>769=>>771 ?
俺は英検1級合格者だが、映画学習で英検の勉強は生きてると思う。
映画でも英検1級英単語がチラホラ出てくるので人より覚えないといけない語彙は少なくなる。
文型もだいたい分析出来る。
問題はリスニングだね。リスニングは知識だけで解決できないからね。
でも、これは学習済み分量が増えていくごとに解決していくんだと思われ。 30才をすぎて英語の勉強をはじめて早や10年になりますが、
映画・ドラマのセリフは、いまだロクに聞き取れません。
それ以前にそもそもセリフの意味がわからない、なにを話題にしてるのか
わからないことも多いです。
英語学習者向けの教材をつかった勉強では限界があるようです。
なにか改善策はあるでしょうか。 >>771
自分はじめちゃんとした勉強もやってる奴もいるけどね 方法はどうであれ、欲しい英語スキルが身につけばええねんで >それ以前にそもそもセリフの意味がわからない、なにを話題にしてるのか
わからないことも多いです。
この状態だと映画やドラマで英語学習する段階じゃないと思う。
例えば
I'm not suitably dressed.
って文があって
be dressedで「衣装を着ている」という意味になるって分かってなかったら
ちょっとってところだし
That's the one I left out.も Iの前が目的格の関係代名詞の省略で
leave out「〜を省く」というのが分かってなかったら駄目。 映画やドラマやポップスを理解できないというのは、実用的な英語が全く身についていないということだからな みんなイディオムに力に注いだ?
というのも洒落た言い回しとかが理解できない原因はこれだと気づいた今日この頃 たとえば海外ドラマでリスニング力を鍛えたい場合、
字幕なしで同じシーンを繰り返し見るのが有効なんですかね。
英語字幕に頼らないようにして。 >>771
きみはハーゲマンだな。
きちんとした英語学習というのをとっくに卒業した人(英検1級・TOEIC満点レベル)がドラマとか映画とか洋楽をやってるのだよ。 んなわけない
そういうレベルのやつもいるにはいるだろうが圧倒的少数
英語資格なんかでは測れない実用的な英語を身につけてると思い込んでるだけの雑魚ばっかだろ >>774
スクリプトの精読、暗記、音読、オーバーラッピングしかねえんじゃね 「日本の学校での英語の教え方は全て間違い、教科書参考書なんてやる必要ない、ネイティブの子供たちはそんなことやってないだろう、海外に住んで現地人と話す、海外行けないならドラマ映画を大量に観る、それが近道」と思っちゃってる人がこのスレにはいるような気がする >>782
「雑魚の溜まり場」に来て何がしたいのかな?
かまってちゃんかな?
たまに他人は娯楽の英語しかやってないか、学校英語しかやってないかだと思ってる人いるけど、無知晒しすぎ
勝手に「きちんと」英語の勉強して雑魚けちらして無奴しとけばえーねん >>774
英語の背景にある文化もわからないと理解しにくい所もあるね
あと何を言っているかあらかじめ予測しないと駄目なところもある
ジョニデのアリスインワンダーランドみたけど本自体を知っているか知らないかで理解が全く違うと思った 洋楽っていったらLet it beもLet it goもハッキリ聞こえる
どうレリビーとかレリゴーに聞こえんねん
フラップTはラ行って書いてある本の方が多いみたいだけど
ワーダー、リドゥーに聞こえてもワーラー、レローには聞こえないわ、個人差??? でLet it beの歌詞でMother Maryを聖母マリアとしているのと
ポールの母親としているのと2つあるけどどっちだよ
大文字で書いてあれば普通は聖母マリアの方だけども >>788
聖母マリアに決まってるだろ。
母親のマリアだというなら
サウンドオブミュージックの主人公のマリアのほうが可能性高いくらい。 ググった
山のように見つかる翻訳のうち2割くらいがポールの母親としている、で
歌詞からは聖母マリアとしか取れないものの、ポールの夢に彼が14歳の時に亡くなった母親のMary
が現れてそれにインスパイアされて詩を書いたとかなんとか
https://www.quora.com/Who-was-the-Mother-Mary-in-The-Beatles-Let-It-Be >>790
Let It Beが発表されると、批判されたの。
「それはキリスト教の考えじゃない。マリアはそんなことを言わない。」と。
ポールはその時、「それは母のことを歌ってる」と発言していない。 >>774
吹替版見て話の流れだけは把握しとけって
英語に限らず意味不明な外国語聞き流しても勉強にならんと俺は思ってる >>791
ふーん、そうなんだ。お宅の意見を尊重するわ。どうも >>790
裏の意味で実母も歌ってるかもしれないけど、聖書からの引用では?
とは言われてる。
"And Mary said, "Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her."
「ルカによる福音書」 >>795
そうそう。ビートルズを解散してからだけど
ジョンレノンがある曲を作った。
すると浮浪者っぽい、ヒッピーぽい人がジョンの家を訪れて
「この曲は私のことを歌ってる」と言い始めた。
ヨーコと一緒にいたジョンは家の中に入れ
「それは単なる言葉遊びだ。キミのことを歌ってるのじゃない」
と説いてた。
で、ポールに話を戻してだけど
ヘイ・ジュードはジョンの前妻シンシアとの間に出来たジュリアン・レノン
のことを歌ってるというのは本人が公言してるよね。
ジョンに戻ればLucy in the Sky with Diamondsは
LSDになるから、LSDでtrans状態を表した歌だって騒がれた。
ジョンは↓みたいな言い訳をしている。
https://www.youtube.com/watch?v=VAZAdhPXQ2w >>786 ドリームガールズなんかも黒人文化の多面的な深い理解と黒人男性の低すぎる声を聴き散れる耳が要りそう
まあ翻訳者は台本を取り寄せたのかな?
アドリブの多い作品の場合どうしてるのかな 現在ネトフリでシットコムの「Community」見てますが、難易度はどれぐらいですか。
インフォーマルな表現のセルフばかりでわかりにくいのですが。 >>774
いろいろ可能性はある
とりあえず、スクリプトを黙読できるスピードで読んで
わからなければ聞く以前の問題で、他を強化したほうがいい
スクリプトを読んでだいたい分かるなら聞き取りの問題が大きいから
英語字幕見ながら聞いてけばそのうち聞き取れるようになる気がする
俺は大量に見る派だから、リピートとかしないでとにかくたくさん見た >>799
S1E2を10分くらい見た感じだと、
普通のシットコムレベルだと思うけど
特に、JeffとBrittaはわかりやすいかな
他のべらべら喋る系のシットコムが分かるのにこれがわからないなら
コミュニティ・カレッジ特有の理由があるのかも
コミカレは年齢・背景が多様なので英語もいろいろだし 俺は日本のドラマも見ててよくわからんからシットコム見てよくわからないのもしょうがないと思ってる 映画のスクリプトのPDFをみると、実際の映画ではセリフが違っていたり、追加、
省略されていたりするのが多いね。それも面白いけど。 00年代以前だとフィラーは全省略なうえ台詞が字幕上で改変されてたりは日常茶飯事だったけど、
最近のドラマや映画は台詞はもちろんフィラーまでしっかりと字幕に反映されてることが多い気がする
SDH(耳が不自由な人用字幕)が普及して作品の雰囲気をなるべく多く彼らに伝えるために
台詞を完全に字幕に起こす風潮ができたのが割と最近なのかも Netflixで「ルシファー」見てるけど、英語字幕でもセリフほとんどわからないw。
かなりの難易度だとおもうが、普通にわかるひといる? ミスマープルやポワロは教材としてはどうでしょうか? >>806
自分で見て聴いて面白かったら良いんじゃない ウィズリースナイプスもブレイド2でシットコムばかり見てる人生でいいのか?って言ってるからシットコムはあまりよくないんじゃないかな Cold Caseの英語は難しかった。
いちいちひねった言い回しをするし、アメリカの文化を知らないと解らないような比喩らしき表現も多く、はなはだ閉口した。
話すスピードもそこそこ速いので付いていくのが難しい。
いままで観てきたドラマで一番疲れた。話数の断然多いERのほうが楽しかったな。 amazonプライム、ティント・ブラスって人のお下劣映画がたくさん来ている
言語イタリア語になってるけど聞き取りやすい英語。
まあフツーの人はロード・オブ・ザ・リングだろうな、字幕オンオフ、複数言語対応だし 俺も超初心者で文法や単語をまったくわかりませんレベルだがネトフリのことばのパーティはわかりやすいんだがとにかく話がつまらねw
フルハウスの超初心者版ほしいわ やっぱ質より量だよな
ドラマやアニメの音声をMP3にして無声部分をカットして
家にいる間ずっと聞いてたらだんだん聴き取れるようになってきた >>812
mp3カットツールはなにを使ってますか?
それが簡単にできるなら英語習得も簡単だ。 アマプラで「リゾーリ&アイルス」って刑事ドラマ見てたんだけど、
8月31日までって書いてたから31日に最終エピ見ようとしたらもう見れなかった。
それなら30日までって書いてほしい。
>>810
ちょっと調べたけど、あんなの英語どころじゃなくなる。 5時まで、と書いてあった場合、
5時半でもセーフ? >>814
それ使いやすい?
大量に作業がしたいとき簡単かが重要。 >>815
ティント・ブラスはいわばイタリアの村西とおるだから・・・・
ところで
「リゾーリ&アイルス」は確かFOXチャンネルだっけか?FOXドラマはみんなディズニー+
に持っていかれるな
ロード・オブ・ザ・リング力の指輪の関係かどうか知らんけどここんとこ配信とかレビュー表示がおかしい気がする
初日に2500万人見たらしいし
>>816
アマプラの場合ケースバイケースだな、これまでにフレンズ、BBT、サインフェルドが消えるのを
体験してきたが何日までって書いてあったら0:00時を境にぶち切られるのと結構消されずに
見れた場合に分かれる。
ネトフリやHuluは0時前に見ていたもの(例えそれが3時間近い映画の冒頭でも)はそれが終了するまで見れる >>815
同じ体験したことある。ひどいよね。
「○日(○時間)以内に」って、英語の「… in ○ days (hours)」を意訳せずに直訳しちゃってるよね。その直訳の意味で理解してるのかなAmazon Japanは。
英語の意味としては「○日(時間)後」なので、その日時丁度かそれ以降に終了ということだと思うのだけど FOXチャンネル面白いのにディズニー+に持っていかれるし、
ナショジオ面白いのにスカパーかj:comでしか見れないし、
切ねえなあ ↑でも言ってる人いるけど質より量だと思うね
独身だからできることだろうけど、テレビでは1日中海外ドラマを流してる
往復1時間の通勤の車の中ではabceedで単語チェック
車は声を出せるところがいい
ペーパー英語が得意なくらいだったけどリスニング力上がって自分でもびっくりしてる
基本は英語音声、英語字幕
ちなみに4年こういう生活ね
趣味で長期的に英語を勉強していく人はとにかく量でいってみてほしい
セリフ音読が絶対おすすめ 挨拶をかわすような場面で互いの名前のみを言い合うっていうシーンがたまにあるけど、あれは英語圏の挨拶の仕方のひとつってことでいいのかな? アマプラって英語音声、英語字幕にできる事がほとんどない。
ディズニープラスとかネットフリックスは出来るのかな? >>823
>>824さんの言うとおり
知ってるかもだけどアマプラオリジナルなら英語音声で英語字幕で観れる
ネトフリはアマプラ用の無料のChrome拡張機能を知ってから解約したのですっかり忘れてしまった
でも英語字幕ありの作品がが充実してた印象 ディズニープラスとNetflix、あとHuluも英語字幕がそこそこある
でもHuluは日本語吹替、英語字幕ができない
英語音声、英語字幕はできるのに >>824 >>825
ありがとう インストールしてみた。
これ凄いね。単語をポイントするだけで
意味も調べられる。 >>826
ありがとう。アマプラが観るのなくなったら
ディズニープラスあたりから攻めていこうかな。 全然聞き取れない。読んでももう読解すらむずいわ。全部簡単な単語なのに >>829
ということは、句動詞の知識が足りないか、文の構造とか構文を理解してないか、単に集中して読み取ったり考えたりする力が足りないか
単語が簡単だと思えたなら結構英語力は普通よりは上の方なんじゃないかな
もう少し力をつければ光が見えてくると思うよ
あきらめるな頑張れ ゲーム・オブ・スローンズの原作本とか単語は易しいのに部分的に解りにくかったりするような
もんかな。クィーンズギャンビットの原作本は単語さえ調べれば普通に読めるのと好対照。
ところで日本はいつこれ導入するんだ?
https://japan.cnet.com/article/35192774/
サッサと導入しないとディズニー+に視聴者持っていかれるぞ。 そのディズニー+も広告付きプランを導入するらしい
¥990から更に安くなるとなるとアマプラもう必要ないな
ちな今体験¥199になっているからママ恋の続きでも見ようっと >>830
句動詞やイディオムってどうやって覚えていきましたか?
ひとつひとつ覚えるか、本で一気に? >>833
英語試験対策用の本で一気にと映画ドラマで逐一
Chrome拡張機能のSubtitles for Language Learners入れて日英両字幕同時表示させてる
単語一つ一つの意味は簡単なのにイミフな時は句動詞かことわざなので、Weblio英和和英辞書のChrome拡張機能も入れてあるので単語をクリックして意味を表示させて、Weblioの単語帳に登録して覚えるようにしてる ディズニー+、字幕、音声ともに多言語対応やん。しばらくこれでいいや
ナショナルジオグラフィックみたいなドキュメントも日本語のボイスオバーじゃないし 最近ネトフリでInside Job (邦題は「陰謀論のオシゴト」) を見たけど面白かったw
Qアノン系の話題をネタにしたコメディだけどすごく笑える
カートゥーンはレコーディングが明瞭だからリスニングの練習としても良いと思う
今年シーズン2が出るらしいから楽しみ
あとレーガンは俺の嫁 あ、でも字幕の質が低いから気をつけたほうがいい
英語字幕を表示すれば理解できる人向け
日本語吹き替え音声もある程度参考にはなる 字幕の質が低い->日本語字幕の質が低い
頭働いてねえ... 既出かもだがJCBカード持ちは、ディズニー+🐭が2ヶ月無料視聴できる
https://dpluspr.disney.co.jp/lp/2206_jcball/
もうダメかなと思ったけど、今さっき登録したらまだできた。9/30まで >>832 D-Liteの敵をディズ二―+で討つ、ってか Hawaii five-Oがアマプラからなくなってしまった。
アマプレのおすすめ何? やり方としてまず日本語で一通り流れを把握しておくとあるし、
自分も面白かった物をやっていたが、どうもそれだと
「この辺りはこんな事を話しているな」と言うのが分かってしまい
燃えない。
いきなり英語から入って七転八倒でもがき苦しむのが
自分には合っていると思う。 >>847
同じく。内容わかってしまうと興味失せてしまう。謎が残ってると何回か観れる。 >>851
英語字幕英語音声です
長いセリフは字幕読んでしまうけど 誰か教えて。
今ケビンコスナーのJFKってネフリで観れる? >>854
ディズニープラスはwindowsについてる録画機能は使える? >>856
音声と字幕は記録されるが、画面キャプチャーは他所と一緒で真っ黒。
無理だな
>>855
やっぱFOXの買収が大きいんだろうな、かっての大御所の墓場になってるし
24、LOST、プリブレ、BONESとかね >>856
逆に教えろください
Windows の録画機能で録画出来るStreamingサービスってあるの? >>857
ありがとう。
そっか。ブルーレイ買わないといけないか。 好きなドラマ4つディズニー+へ‥
結局有料サブスク4つ
字幕の出し方が優しいのは断然Netflixだわ
Huluはタイミングがあってないことが多い >>861
初期設定では2時間がリミット。
そのHPの中にあるリンクに
時間リミットを4時間まで伸ばす方法も載ってるから
それも参照してくれ。 >>864
Roger that! Thanks! フレンズで始めたけど
1回目 日本語字幕
2回目 英語字幕
3回目 字幕なし
4回目 英語字幕でスクリプト見ながら使えそうな表現チェック
正確に完璧にやるとめっちゃ時間かかるから
字幕なしで聞き取れないとこあってもどんどん話数こなしたほうがいい? >>866
vol.1だけ完璧にする
あとは字幕無しで見る Netflixで Derry Girls アイルランド青春物語っての日本語字幕で見てる
これのスゴイところは出てくる女の子がみんなブサイクだってところ
英語はあまり聞き取れないけど、これがアイリッシュアクセントなんかな? >>870
しかも内容はサザエさんを劣化させてポリコレを入れたような駄作
乗り掛かった舟だから見てるけど、英語の勉強には役立ちそうにない アイルランド英語とかイギリスの殆どが話す労働者階級の英語ってめっちゃ田舎臭いというかダサいというか率先して汚らしい話し方してる気がする
不思議だ >>873
コックニーアクセントとか呼ばれるロンドンの英語の録音を聞いたことあるけど
中川家の新世界のおっさんのモノマネ並みに難しかった
なまってるというより酔っぱらってるって感じ Derry Girls見終わった。
正直、日本語字幕で見てても意味の分からないところがあって、Wikipediaで
アイルランドの歴史を読んではじめてわかった部分もあった。
Derry訛りというのは結構特殊らしくて、Derry Girlsは聞き取りが難しいUKドラマの
トップ10に入ってる。Youtubeでも、このドラマのDerry訛り解説講座みたいなのがある。
例えば、二重母音の[ei]というのがなくて、rain [rein] が[re:n]とかになる。
アイルランドに興味のある人にはオススメできるかもしれないけど、英語のお勉強には
かなりハードルが高いと思った。 >>866
そのやり方は理想だが時間かかりすぎるよね。
なので1回目は日英同時字幕
2回目英語でときどき止めながらシャドーイング
3回目字幕なしでシャドーイング
で少しは時間節約になるかな netflixの拡張機能(日英字幕同時に出せて1セリフ毎に再生停止してくれるやつ)を入れて海外の子供向けアニメで学習を始めました
1セリフ毎に文章と単語の意味を理解しつつ何度も発音を聞いて音読してというのを繰り返して進めてるんですけど効率悪いでしょうか?
>>866->>868
>876
さんが仰っているような学習法がいいのでしょうか >>877
それは多くの英語マスター達が薦めてる方法でもあるから不安にならずにやれば良いね
一文ずつ丁寧にリスニングして、次に文字を観て脳内で発音を作るのでなく、とにかく聞こえたままに真似するのが必要。
聞こえなかった単語は発音されてないと思って素直に真似る
その単語は聞こえてないのにスクリプトがそうなっているから無理やり発音するとこの練習にはあまり良くない
で、たぶんそのうち飽きるから、精聴だけでなく、雑に作品を見続ける習慣も持った方が良い
ディズニーチャンネルのThe Simpsonsとかいいね。シーズン1は日本語で観て世界観を押さえたら、後は英語のみで雑に見続ける。その回が理解できなくても影響ないし。
で、また精聴する気分になったら再開。とにかく毎日何かを見続ける。 >>878
詳細なアドバイスありがとうございます
マジで参考になります 独身限定だと思うけど
家にいる時は常に海外ドラマなりの英語が流れてる状態の人いる?
これめっちゃ効果あるね
話は変わって
たぶんレアタイプだと思うけど
日本語吹替英語字幕がすごいためになってる
これで表現力上がってるなと感じるよ
ほとんどは両方英語で見るけど あとシャドーイングと音読が日本の英語学習者に流行ってるみたいだけど注意点。
確かにリスニング力は上がる。でも聞こえた内容を理解できてるかとは別問題。
例えば英文読んでいて知らない単語はないけど1分読み終わって意味がチンプンカンプンってあると思う。それと同じ。
だから高頻度で聞こえた英語が理解できてるかのチェックが必要 またスピーキングの能力も別と思った方がいい。toeic とかのリスニング完璧、でも喋れない人はいっぱいいる。
別に喋る練習が必要。
なんとかハノンとかも結局はお決まりのお題に対する反射神経を鍛えるもの。実際の会話は
何を聞かれるか、何を喋りたいかは毎回違う。だから無駄とは言わないけどフィリピン人講師を使って
安くオンラインレッスンを提供しているのを利用して喋る練習をすべき。
するとまたリスニング力も上がる >>882
もう前提が間違ってるよ
「リスニング力」て言うのは「聞こえた内容を理解できる能力」だから >>880
常にじゃないど結構流してる
特に水回りにいるときは必ず 英語は知らん単語やったらまず聞き取れんからちょっと特殊やけど音は分かっても内容理解が追いつかんのはよーある >>887
Are you sure about that? >>888
you gotta figure that bullshit out. you know 別に下手な英語でもええやん
せめて英語学習者として頑張ろうとしてる俺らは、他人の英語を笑う真似はしないでおこうや うん
書き込んだあと、あちゃ~やってもうたと思いまひた
ごめんちゃい
下手でもええんやで
どんどんやれ
どんどん恥かかんと成長せんしな
勇気を持って書き込む君たちに幸あれや それがヒアリングか?と思うたらジョンシナが浮かんでな でも話せるようになるためにはアウトプットしないといけんのよね アメリカ人でもドラマは聞き取りにくかったりするらしい
【悲報】アメリカ人「映画やドラマの英語が聞き取れないから字幕で見てる」
https://itest.5ch.net/greta/test/read.cgi/poverty/1668325081/ ローリング・ストーンズの曲は何言ってるかわからないというのは聞いたことある 日本のドラマでも、滑舌悪い、方言、専門用語、業界用語入ってるなどで聞き取れないからCC字幕使う時ある。
そんな感じだろ。 英語ドラマの英文スクリプトは実査に離されている言葉を要約してたりして、ばっちり一致してないことがある
一致してても、ネイティブが間違えやすい(慣用的にはOKだけど文法的に時制がおかしいなど)言い回しがある
字幕が自然に読めるまでは正しい発音で語彙の勉強したほうがいいと思う タモリの空耳アワーはネタのとこだけ日本語字幕になるから
つられてそう聞いてしまうってとこあると思うな
どうしてもちょっとした刺激で母語干渉するんだろうな
字幕なしだとそうでもない
自分が知ってる曲でも初めてそんな風に聞こえるってのはある
字幕要注意だな
耳から聞き取れてないのに、目からの情報がそれを補って
聞き取れているように錯覚する >>903
元々英語ならNetflix、Hulu、ディズニー+はないと思う
アニメは結構違う
元言語が英語以外のものは
英語に吹替音声と字幕が全然違う 質問です
iPhoneでネトフリ日本語英語同時字幕はできますか? Netflixのボディーガード 守るべきもの というのを見始めました
英文字幕もきっちりしてるし、日本語訳もあるのでお勧め >>907 だけど、ボディーガード難しい・・・
法律や政府の部署名がコードネームで出てくるので、洞察力がすごく必要
あと、字幕を見て一瞬で理解出来るようにならないととてもリスニングでついていけない。
聞き取れていないのは、字幕の文章を一瞬で理解できていないからだと気づいた。
まず単語が分かっていない、withとかwhereとかwhoとか弱く発音されるものが聞き取れていない。
あと、このドラマは犯罪ものだけあってスラングが結構出てくるので、これも馴染みなくて字幕についてけない。
単語をチェックしながら、地道にすすめてくしかなさそう。今まだ4話目・・・ 2022年5月12日に1,265人のアメリカ人を対象に調査を実施したところ、アメリカ人の50%が家庭で映画やドラマなどを視聴する際に英語字幕で視聴していることが明らかになった。
アメリカ人が字幕を利用する主な理由
・音声がはっきりと聞こえない= 72%
・アクセントがきつすぎてよく理解できない= 61%
・家で大きな音を出したくない= 29%
・画面に集中したい= 27%
・新しい言語を学びたい=18% recognizeって単語だけ異様に聞き取りやすくない?
ドラマ見ててほとんど聞き取れないのになぜかこの単語だけよく聞き取れる このスレの人は「スクリーンプレイ・シリーズ」は使ってますか。
私は10冊以上持ってて、全部クラシック映画です。
「レベッカ」「カサブランカ」は特に愛用してる。
アカデミックな内容で、上級者でも使用に耐えると思う。
このシリーズみたいな詳しい解説がないと、洋画のセルフって理解できないでしょう。 Netflixのlanguage reactorとマウスオーバー辞書で殆ど事足りてる。
翻訳家目指すとかならともかく、一般の学習者はこれで十分では? >>907
ボディーガードいいよね。
スクリーンプレイは古いので今のほど親切じゃないけど、十分に役立った。
それほど難しくなかったな。
>>911
昨年から14冊やった時点でひとまず休憩。
相変わらず洋画が難しく、自信喪失になる。
14本じっくり見たからと言って
洋画鑑賞のスペシャリストになるほど甘くないからね。
英語学習の教材を1年程やってから
再度洋画学習にチャレンジしようと思ってる。 >>907
ケビンコスナーのボディーガードとは違うのね。
失礼。 >>914, 915
ボディーガード見終わりました
なんじゃそりゃーという展開が何回かありました。特に男女の恋愛観とか
最後のどんでん返しの部分とか。でも、おおむね面白く見れました。
とにかく字幕をぱっと見て、そのうえで英語を聞くというスタンスに集中しました。
やくに立ったかどうかは分からないけど、これの前に見たDerry Girlsよりはリスニングの
勉強になったと思います。
Derry Girlsはドラマとしては面白いんだけど、全部日本語字幕で見ちゃった。
Derry GirlsはUSA Todayの12月のNetflixオススメドラマに入ってるんだけど、
アイルランド訛りがすごいので、アメリカ人に対しても字幕onが推奨されてた。 >>913
Language reactorっての知らなかくてググったんだけど、要は映画ドラマの字幕をまとめてあるサイトなん?
どうやって使うの? Netflixでボディーガード見終わって次のを捜してたら、何故かJOJOのストーンオーシャンを
日本語で見始めてしまった。面白いけどダメだなあ・・・早く見終わって次の英語ドラマを捜さなくては 『死亡遊戯』が英語吹替なんだけど音声が劣悪で何をしゃべっているのか判らん。
あれはたぶんネイティブでも苦労するだろう。映画作品としても極めて低レベルだった。
興味がある人はアマゾンプライム動画に入っているから観てみ。 >>917
Chromeの拡張機能で、英語字幕と日本語字幕を一緒に表示できる。Netflix, YouTube, Primeに対応してる 海外ドラマとかもみたし、シンプソンズとかも400話くらいみたけど多読代わりに
日本のアニメの英語字幕付きを大量に見たのが語彙が増えて英語の文章に抵抗が減ってよかった。
最近、あたしンちの公式Youtubeが英語字幕ついてるのを知ったけど、日常会話だから勉強になる 刑事マードックの捜査ファイルってレベルどれくらいでしょうかね
自分はBS11で見てるんですけども GOTを英語字幕英語音声で完走したんだが、次は何見たらいいのか
レンタルビデオだと英語字幕付いてないことが頻繁にある おすすめ
名探偵モンク
刑事コロンボ
クローザー、メジャークライムズ
メンタリスト
グッドワイフ
好きなの見ればいいとと思う
私は同じのを何度も見てる
リベンジ、モダンファミリーあたり
とにかく質より量
効果がないものはない 学びたいのは米語なのに好きなドラマは英語というジレンマ >>928
日本で話題になる海外ドラマの90%以上は米語だ。
キミはハゲている。 ドラマも見てるだけじゃダメだな
セリフを真似してアウトプットしないと THE FLASH早くて聴き取り難しいけど勉強になるわ
これ聴き取れるようになったら相当英語力上がる気がする セリフモノマネめっちゃ効果あるよね
字幕なしでセリフがなんとなく言えるようになったら、右肩上がり感あるよ 今日のコロンボは最終作で
70超えの爺コロンボはゆっくりしゃべるから聞きやすかった。 そういや昔インディペンデンスデイの大統領の演説覚えて
真似したけどもう忘れたな コロンボのいやピーターフォークの発音は聞きにくい
しゃがれ声だし、NYか知らんがLの発音が独特すぎる 聞き取れるようになってきたけど
イディオム知らなくて意味がわからない
ニュースの方がわかるね >>931
THE FLASH面白いよね。
シーズン6まで観てしまった。
まだ7割くらいしか聞き取れないが。 今日、Chrome拡張機能の「Subtitles for Language Learning (Prime Video)」が機能しないね!?
字幕検索すると以下エラーメッセージが出てしまう。
OpenSubtitles.orgでエラーが起きました。
ERROR_403
http useragent is not valid
今まで上記エラーが数時間程度出ることはあったけど、今日はずっとエラーだ。
明日には直ってますように。スレチだったらごめん >>938
イディオムもそうだけど熟語大杉〜!
それに一つの単語に意味大杉〜!
100語×意味の数×熟語を形成する単語=天文学的数になるんじゃまいか!? >>941
単語は世の中に単語帳が溢れてて、比較的勉強の仕方が分かりやすいですが、イディオムとかはわかりづらいですよね。
体系的に勉強するいい手だてはないものか。 >>942
ありがとうございます!!
どうやら全部の動画でエラーが起こるんじゃなくて、自分の場合Father Brownだけでエラーが起こるわ。 自分も昨日、日本のアニメに英語字幕当ててみようと思ったらそのエラーがでた。
いくつか作品かえても同じだったから諦めて字幕サイトで字幕ファイルおとして、
ドラッグ&ドロップして見てる。 >>945
凄い!そんな技があるのか!情報千九!ちと試してみる!自分にも出来るかな…
>>944
です。もとい。ブラウン神父以外も全部エラー出るわ。エラー出ないのは、以前既に字幕検索済みの動画に引き続き字幕が表示されてる場合だけだった。勘違いした。 >>947
ホントだ!超アップトゥデイト?タイム?アワー?な情報ありがとう!
待ってました!はるはらさん頼りになるわ~!
Subtitles for Language Learnersにはマジ超絶お世話になってるのでイイネ♥して感謝の気持を表しといた
https://twitter.com/SubtitlesForLL/status/1623915049550245888?s=20&t=CQQSjSaKD8b6aRHFIizhag
はるはらさん頑張って~!でも無理しないでね~!
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>948
1いいねだからお前のアカウントバレてて草 >>949
うむ。やってもーた。ま無問題やと思う。
みんなもはるはらさんにイイネしてあげて
up-to-dateよりもっと最新情報の英語表現は
up-to-time でも、
up-to-hour でもなく、
up-to-the-minute information が正解なようやね 二次元だと白人もアジア人も大して見た目変わりないけど、実際に人間として相対すると、人種的に、もっと言えば生物種的に違うんだなぁ、って感じすごいよね。 ありそうですねw あとはせいぜい「言語や文化の壁が高いので興味を持つに至らない」程度だと思うんですが、それは偏見という程のものでは……。 ブルーフィルムの世代は、たぶん男で白人コンプこじらせたは多いw
今の40歳以下は、オカズとしてのパツキンナオンといえば2次元のことだという現実が見えてないのではという気がしますな。 2021/01/20(水) 04:21:45.27 出世コースから完全に外れ、在庫として埋没してしまう ┏─────────────────────────────────┓
ところが同じ漢代の事、魯の恭王劉餘が宮室を増修しようとして、
隣接する孔子の旧宅を取り壊したところ、この壁中から多くの古文書が発見され、
その中に『古文論語』がございました。
┗─────────────────────────────────┛ あなたの地元は大丈夫?地名に隠された本当の意味がヤバすぎる…【 都市伝説 地名 危険 災害地名 言い伝え 】 豪邸に住み、浪費する人。農産を怠り、遊侠を気取る人。徒党を組んで、君主に対抗する人。外国の君主と密通する人。主君が作った序列を軽んじる人。一族の威勢に頼み、庶民を脅す人 意見をコロコロ変え、世間の受けだけが良い人を用いる。 粗末な衣服を、これ見よがしに着ている偽善者を褒める。 告げ口が好きで、目先の利益ばかり求める人を 近づける。 なぜ賢人を招いたはずの君主が、失敗するか。君主が、世間の評判が高い人ばかり好み、実力のある人を用いないからです。これでは、仲間の多い人だけが昇進し、国家にデメリットをもたらします。実力本位で、人事評価すべきです 王は、国の無事を願いましたが、国の滅亡を想定すらしていませんでした。最悪のパタンです つねに国の滅亡を心配しているからこそ、国は存続することができるのです。国は幸運によって、存続するのではありません 「成功のイメージすらない奴が、成功できるわけがない」
これはぼくが、前職で上司に言われたこと。「願えば叶う」は充分条件を満たさないからウソだが、「願わねば叶わない」は本当である。 木の葉の里の闇が全面に押し出されたこの描写に対する読者の反応集 自然に立ち枯れることに期待するなんて、努力の放棄であり、人間としての敗北だ。 敵国の忠臣への贈り物を増やし、敵国の君主への贈り物を減らします。忠臣が使者に来たら、なるべく長く抑留して、相手国の君主に不審がらせます。また、初めに来た使者の要求は拒絶し、交代した使者の要求だけを快く認めれば、敵国は初めの使者の心を疑うでしょう。 天下を治めるには、6つの人格が必要です。度量、信義、仁愛、恩恵、権力、信念。お分かりですか 彼らをタイムスリップさせて祖先に会わせてやりたいに一票。 スターダストクルセイダースとかいう強スタンド勢揃いの部 【ジョジョ】スタンドの矢で貫かれる権利10万円だったら、やる?に対するネットの反応集【ゆっくり解説】 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 758日 17時間 24分 47秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。