現役の翻訳者の集い(9)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa67-t88l)
垢版 |
2021/06/16(水) 15:04:25.47ID:A02gs+BUa
[ENGLISH] 板より抜粋

□ English板 (https://lavender.5ch.net/english/) からの抜粋です

 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→ 英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→ 英訳スレッド
  ・和訳依頼(英語→日本語)→ 和訳スレッド
  ・英語に関する単発の質問→ スレッド立てるまでもない質問スレッド
  ・英会話学校に関する一般的な話題→ 英会話教室 *質問&雑談* 総合スレッド

□ 荒らし、煽り、叩きへの対処法、書き込みの注意点
 ▽荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。 不快な書き込みは無視しましょう。



[過去スレ]
現役の翻訳者の集い(4)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1574255143/
現役の翻訳者の集い(5)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1589164067/
現役の翻訳者の集い(6)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1600676093/
現役の翻訳者の集い(7)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1608703156/
現役の翻訳者の集い(8)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1616088069/
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f74-Lj4f)
垢版 |
2021/06/18(金) 05:57:17.44ID:V2NWQkIW0
乙乙
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/18(金) 10:03:18.65ID:c5lE+fcM0
A.数か月先までスケジュールが埋まる翻訳者
B.納品前後になんだかんだと依頼があって結局スケジュールが埋まる翻訳者
あなたはどちら?
0008名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/18(金) 11:29:11.79ID:c5lE+fcM0
>>7
Great!
0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/18(金) 12:01:51.95ID:c5lE+fcM0
>>9
Excellent!
0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/18(金) 12:36:31.00ID:zckrkyHW0
1〜2ヶ月先までならA。
0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/18(金) 12:46:25.91ID:c5lE+fcM0
>>11
みんなスゲーなw
0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/18(金) 13:59:11.79ID:zckrkyHW0
納期が近いのに次の依頼がまだ来てないときの不安はすごそうだけど、
依頼案件のファイルがデスク横に積まれてると、いつまでもゴールが見えないマラソンを走ってる気がして、それはそれで嫌になる。
一社とだけ契約して適度に休みを入れてたら、こんな気持ちにはならないんだろうけど、
一社だけは将来が怖すぎてできない。
0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ad8-8z8n)
垢版 |
2021/06/18(金) 19:55:38.36ID:GDLRESms0
常にB
半分近くが金融関連のレポートで、当日か翌日納品。
たまに馴染みの無い表現が出てきて訳に迷い、頭の中が真っ白になる。

最近、ハゲだしたので、リアップを使い始めたら、
頭髪は一向に増えず、腕や足のムダ毛だけが濃くなった(涙)
0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-p8Qy)
垢版 |
2021/06/18(金) 20:53:59.73ID:gyNTf/Do0
トライアル1/1で合格してるんだけどぶっちゃけ400字程度のトライアルで何が分かるんだろう。専門だけどレベルも大して高いとも思わんかったし。
実際請け負う仕事の方がよっぽど難しいじゃんね
0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e89-ZCuA)
垢版 |
2021/06/19(土) 00:32:12.52ID:K5KdORmd0
同情を禁じえないのはリアップの話で、ただの冗談ですよ。

ところで、Aパターンの人は発注予定が定期的に(毎月何日とか)決まってるような案件をやってるんでしょうか?

随時発注で1〜2カ月後まで予定が埋まるとしたらどんな形なんだろう?
0021名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 09:22:12.00ID:VCCkJyo40
特許翻訳について知りたいんだけど、やっぱりツイッターで情報収集したほうがいいかな?
0022名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 135a-Opnp)
垢版 |
2021/06/19(土) 09:51:01.05ID:86LUOU4Y0
毎年思うんだけど、保険料って高いよね。

毎回、大阪芸能とか検討するんだけど年額はほとんど変わらず。諦めて払うしかないんかな。

法人にすると保険料下がってもいろいろ面倒だしなあ。
0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 09:51:29.10ID:xuKgUDUy0
>>20
2週間後に発注でその2週間後に納品、
みたいな形で予定を押さえてくれるところはありますね。

とてもありがたいし、そういうところを優先して受けるようにしています。
0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 09:57:31.46ID:xuKgUDUy0
>>22
厚生年金をかけてくれる職場で2ヵ月以上働いて
(週28時間を超える必要あり。)
退職後に継続制度を活用すればその後2年間は
事業者分を支払ったとしても保険料を安く抑えることができますよ。

もちろん違法ではありません。

時給が2000円以下くらいだったらこの方法の方が安いと思う。
自分の試算ですけどねwww
0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 09:58:44.57ID:URhs7BLO0
ミノキシジルって、内服だと全身の毛に影響があるけど、
リアップみたいな塗布タイプで腕や足の毛が濃くなるものかね。

>>21
Twitterでもいいとは思うけど、どんな情報が欲しいの?
特許翻訳のスレもあるし、ここにも私みたいな特許翻訳者が多いと思うよ
0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 10:02:22.80ID:URhs7BLO0
>>20
そのパターンだけど、依頼は不定期だよ。
今のところ1週間に1〜2件は必ず依頼がくるので、結果として2ヶ月先までスケジュールが埋まっていく。
あと、2社と契約しているせいか、1社から、OO月OO日までの予定を先に押さえて予約させてくれ、という電話がたまにある。
これもあって、不定期ではあるけど予定が埋まっていくね。
0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 10:06:36.90ID:VCCkJyo40
>>25
ありがとう。
今は産業翻訳をフリーランスでやってます。
特許翻訳で今はどれぐらい稼げるか知りたいです。あと将来性も。
産業翻訳ではポストエディットが増えているみたいだけど、特許翻訳は違うのかな。
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 10:19:58.53ID:URhs7BLO0
自分の経験の範囲内しか話せないけど。
他の分野と一緒で稼げるかどうかはその人次第で、他人の話は参考にはならないと思うけど、
参考までに私の場合は800前後。
翻訳会社経由でこれなんで、事務所からの直請ならもっといくと思う。同様に依頼が来ればの話だけどね。
ポストエディットの経験は今までないし、今のところ契約先から話は来てないね。
他の分野を知らないんで、他と比較した将来性は分からない。
コロナの影響は感じないので、他の分野と比べたら安定はしてるかも。
特許庁等が出してるPCT出願数の推移等を見れば特許翻訳のパイの大きさの推移も分かるので、
将来性を検討する際の参考になるかもしれないね。
0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 10:28:31.28ID:VCCkJyo40
>>28
ちょ、みんなそんなに稼いでるの?ツイッタにも特許翻訳で稼いでそうな人いるけど、なんか世界が違うわ
orz
0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 11:34:24.03ID:xuKgUDUy0
売上の15%を占めていたエンタメが不振で
昨年の売上は750でした…

PEは全体の5割くらいです。分野はERPとかビジネス全般。英訳4割。
昔と違って機械の出来がよいので効率アップしています。

機械翻訳が入口だと訳質が下がる…という意見もあるけど
商売重視なんでリピート依頼がある限り気にしません。
書籍じゃないから。
0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 11:46:07.49ID:VCCkJyo40
子育てしながら500とか、不振だけどPEしながら750とか、なんでそんなにスゴいの?
凹むわ...
0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 12:06:05.65ID:URhs7BLO0
フリーランスになったばかりの頃は、半年の売り上げが70万ぐらいだったわ(笑)
年収も大事だけど、低単価で身体を酷使して稼ぐよりも、年収は下がっても高単価で余裕を持って稼ぐ方が大事な気がする。
在宅だから俺も平日の家事や子育てを担当してるけど、時間に追われてて満足のいく食事は作れないし、外食も多い。週末も一緒に遊んであげられない。
常に時間に追われてる姿を子供たちは見てるから、俺に遠慮して子供らしいわがままも満足に言えない。
子供たちにはいつも申し訳ないと思いつつ仕事してて、そんな自分が嫌になるときもあるよ。
0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 12:41:41.17ID:VCCkJyo40
みなさん、苦労と努力の上での売り上げなのですね。参考になります。ありがとう!
0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-p8Qy)
垢版 |
2021/06/19(土) 15:48:09.83ID:j48wHs7g0
ヘイト吐きまくってるよりかは幾分いいかと思うが
翻訳者目指してるようならがんばってね
0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW db29-Klfb)
垢版 |
2021/06/19(土) 16:53:10.56ID:ohrKlF5b0
フラ語は何回か和訳やったけど、しらない単語が多すぎると苦労する
だけど、仏英の機械翻訳はまあまあ質がいいから、英語読めれば、仏和もある程度出来るかも
だけど、質は保証できない
0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW db29-Klfb)
垢版 |
2021/06/19(土) 17:11:58.42ID:ohrKlF5b0
大学んとき、授業でドイツ語の文献を読まなくちゃいけなかったときに、参考としてGoogleの英訳が配られた
先生は、ドイツに留学してた人だから、その人から見ても、Googleの英訳使えるってことでしょ
まだディープラーニングとか、そういうのがなかった時代だが
すごいな
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b9d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 17:43:26.78ID:A8HndVSH0
>>44
ドイツ語は大学で必修だったので勉強したけど、きれいさっぱり忘れましたw
翻訳者になる前は仕事でドイツ人ともレターのやりとりしてたけど、やりとりは全部英語でドイツ語は必要なかったです
0054名無しさん@英語勉強中 (MY 0H67-lvy7)
垢版 |
2021/06/19(土) 22:07:42.03ID:A9NL6lxQH
クラウドで先着順に応募するような案件なら大丈夫。

ソークラが翻訳者に特定業界の業務経験を要求するような案件なら、あなたの職歴次第。
0055名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/19(土) 22:23:54.62ID:URhs7BLO0
短時間で楽して稼ごうと思わなければ、きっと大丈夫
0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e39d-8z8n)
垢版 |
2021/06/20(日) 08:19:52.39ID:Z2QkwWLl0
皆すごいなぁ、自分もいつかきっと…と思いながら努力するわ。
>6
受ける案件にもよるかな、A&B両方だね。何年も続いている定期的な案件は
特に繁忙期は予定を開けておいてほしいと言われる。あと長期案件とか(ゲーム)。

ちょっと愚痴ってごめんだけどさ…
会社経営(商品開発、販売)してる友人にこの仕事馬鹿にされてショック。
自分の年収だからかもだけど、皆さんみたいにすごい人もいるし、そうでなくても
誰だって努力してるのにさ。会社に守られていないのは同じなのに。
愚痴ごめん。
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b30-C2Ex)
垢版 |
2021/06/20(日) 08:30:17.13ID:cshEtsxB0
特許の日英翻訳やってるけど、文書だけでなく業界構造や関わる人も含めて、知財って特殊な世界だなって思う。
0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8a8a-7SYO)
垢版 |
2021/06/20(日) 08:42:55.48ID:PHK3RHai0
返信ありがとう

>>53
月4万収入があれば最低限生活していけるから、まずは月4万稼げればいいかなって

>>54
特定業界の知識ないけど、とりあえずランサーズと翻訳ディレクトリに登録しておけば案件もらえるかな?

>>55
実際、TOEIC860点で読解スピードが遅めな翻訳未経験者だと想定して、4万稼ぐのにどれくらい作業時間かかる?

>>57
DeepLよりはうまく訳せると思う
ウーバーイーツの方が稼げるの?
0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/20(日) 09:32:14.28ID:tv0Rw2Tt0
>翻訳ディレクトリに登録しておけば案件もらえるかな?

経験者が掲載案件に応募しても競争が厳しいサイトですよ。
「案件もらえる」という考えにはびっくりです。
0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/20(日) 09:35:49.48ID:tv0Rw2Tt0
>>57
>この仕事馬鹿にされてショック。

不振で750と書いた者ですが、
もし生まれ変わったらこの仕事は絶対にしません。
自分の学歴や職歴で手っ取り早く稼げるからやってるだけ。

他人の書いたことを訳すだけの仕事なんて面白くもなんともない。

自分の場合は生きなおせるとしたら
弁護士とか医者とか銀行の融資係(笑)とかやりたいですね。
それぞれに大変な面はあるんでしょうけど。
0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a34-8z8n)
垢版 |
2021/06/20(日) 09:55:07.68ID:tv0Rw2Tt0
まあ40代初めまでは面白い仕事だと思っていたし、
やりがいも感じていた。

年を重ねるにつれて、
くだらない仕事だけど家族も養わないといけないし
もう他に生きていく道はないから仕方がないな
と思っている自分がいます。
0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-p8Qy)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:06:27.03ID:ahioUq/B0
ぶっちゃけTOEICの点数はあんまり役に立たない気がする
TOEICは流し読みで詳しい訳なんか気にせず点数取ってくのに対して、翻訳実務は言い回しとか専門単語とかも熟慮しなきゃなんないから
まあ翻訳の実績あげるならクラウドソーシング経由がいいとは思うけど、収入は雀の涙だと思うよ。そこからステップアップしてって
0064名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa47-2Rat)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:16:40.31ID:Jvo4ZUoGa
法律の方に興味出して特許なら弁理士取るとか
ネットか通学で大学行ったり英語の教員免許とかもありかもよ。公立は年功序列だけど私立上位のホワイト振りはやばいらしい
寄付とかすごいし授業がすかすかで1000万以上とかもあるらしい
ネット大学と言えばロンドン大学やハーバード通信とかも10年レベルの翻訳者には余裕。ロンドンは国内のみ、ハーバードのスクーリングも翻訳者なら余裕だし
0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47ef-lvy7)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:17:05.55ID:DqaqzUw80
皆さん、専門分野は前職に関係する分野ですか。
それとも、自力で学んで一から知識を身につけましたか。
0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47ef-lvy7)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:23:17.73ID:DqaqzUw80
>>21
twitterで翻訳者をフォローしても、
翻訳に関係ないことばかりツイートしてるから
時間取られて仕方ないと私は感じました。

ブログだとカテゴリを選んで翻訳ネタばかり読むことができるので
Twitterより効率がいいかもしれません。
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17c4-lvy7)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:26:27.29ID:+c1hIPW/0
>>63
少なくともTOEICのリーディングの点数は関係あると思います。
翻訳会社で働いていた頃、TMの既訳に頼りすぎていて英文読解力が低くなっているフリーの翻訳者がたまにいて困りました。
実際、TOEICのリーディングで満点かそれに近い点数を取れるくらいでないと、翻訳の実務では通用しないように思います。
ただ、リスニングの点数はほとんど関係ないですね。
0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-p8Qy)
垢版 |
2021/06/20(日) 10:46:52.23ID:ahioUq/B0
>>67
ああ、うん。リスニングがほとんど関係ないってのは同意だけど、
リーディングについては英文のまま理解した方がTOEICの場合は効率いいからね。
高スコア取ってる人って和訳のプロセスすっ飛ばしてるだろうし
その意味では翻訳実務とは相性悪いって言いたかったんだけどね
0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-8z8n)
垢版 |
2021/06/20(日) 11:45:32.74ID:Knd/u+WT0
翻訳者になるつもりは全くなく、それまでの職歴を活かして在宅でできる仕事だから始めたけど、
この仕事はそれなりに面白いよ。
原文を書いた人の表現の仕方に関心することもあれば、参考として渡された他の翻訳者の訳文に関心することもあって、
それを自分なりに吸収して、理想とする表現にまた近づいたと思えれば、達成感もあるし。
まぁ、読んでて腹立つ原文や訳文の方が多いけど。
0072名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdba-OKjj)
垢版 |
2021/06/20(日) 13:35:47.18ID:Rw5YN4fxd
馬鹿にされることないが
すごいと言われることはたまにあって
すごくない説明をする羽目になるw

たとえ会社経営者に馬鹿にされても
パチンカスに馬鹿にされるみたいな感じで逆に相手を哀れに思いそうだなあ
翻訳好きなわけじゃないけど消去法で選んだ仕事だから他の職業を羨ましいと思うことがない
働かずに遊んで暮らしてる人は羨ましいけどね
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e89-ZCuA)
垢版 |
2021/06/20(日) 13:43:03.89ID:JC2FEILF0
平日に休んでぶらぶら遊べるのが唯一のいいところかな……

今月は最低限でいいやと思ったら
週に4日は休めるからね

ワナビとかいって煽ってくるのは世間知らずの学生なのかな
0074名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa52-J+LD)
垢版 |
2021/06/20(日) 14:32:35.69ID:f6FgXepea
そもそも仕事にやりがいとか求めてないし
職業でうらやむ気持ちがわからない
労力に見合ったお金がもらえればなんでも

翻訳は家から出なくていいから気に入ってる
自分の翻訳にプライドもなく、ただ指示通りにやればいいだけだからストレスもほとんどない

頼まれたら断れない性格のせいで仕事が途切れず、いつ休めばいいのかってのが唯一の問題

>>72
すごいって言われて困るのはよくある
0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-p8Qy)
垢版 |
2021/06/20(日) 16:32:50.50ID:ahioUq/B0
翻訳してるっていうと褒められるの、皆もあるのね
少し珍しいってだけで別にすごくはないよね実情。翻訳者の立場からすると同時通訳の方が何倍もすごいわ
0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8a8a-7SYO)
垢版 |
2021/06/20(日) 18:04:19.14ID:PHK3RHai0
翻訳関係のサイト見てると、みんなプロフ欄すごいね
海外の勤務歴10年とか、英検1級・TOEIC950点とか
ITとか医療系の専門職経験者も多いし

ここのみんなは、どんな資格とか職歴ある?
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e89-ZCuA)
垢版 |
2021/06/20(日) 22:32:09.39ID:JC2FEILF0
「お仕事は何を?」

「はあ… 翻訳など… 」

「うわっ! すごい! 翻訳家の人に初めて会いました! どんな本を訳されたんですか?」

「いやその… 本は… かくかくしかじか」

「あー… そういう… (スーン)」
0078名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa52-J+LD)
垢版 |
2021/06/20(日) 22:41:48.96ID:f6FgXepea
「お仕事なにしてるんですか?」
「翻訳‥なんですけど」
「すごい!」
「翻訳っていっても、特許関係で」
「すごい!特許ってあの主婦でも持ってると儲かるみたいなあれですよね」
「いや、そういうのじゃなくて化学とか、半導体とか‥‥」
「(なんかよくわかんないけど)すごいですね〜」
「はぁ、、(困った)」
0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23be-3Bmm)
垢版 |
2021/06/22(火) 01:09:41.57ID:Tr+Syv760
EUと取引してる人に聞きたいんだけど、インボイス作るときに税金の設定どうしてる?
消費税や付加価値税をどうするか聞かれたけど分からなくていろいろ調べてたら今日が終わってしまった。
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f74-Lj4f)
垢版 |
2021/06/22(火) 06:06:28.79ID:VunIGwq60
消費税(または内税表記)は書かなきゃダメ
源泉徴収+復興税は書かなくていい
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23be-3Bmm)
垢版 |
2021/06/22(火) 17:50:19.29ID:Tr+Syv760
>>82
消費税は向こうが払うものだから書く、源泉はこちらが払うものだから書かないということかな
基本的な考え方は国内と一緒ですね
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e39d-8z8n)
垢版 |
2021/06/22(火) 18:00:08.38ID:pNiarA9J0
くだらないことを聞いてもいいですか?
コロナのワクチンを打つ時、副反応を考えて休もうと思うのですが
あらかじめ理由を先方に伝えますか?

そのまま納期を調整しようとしたところ、なぜか今回心配されて…思わず理由を伝えました。
無理してミスされたら向こうも困るでしょうし。
0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f74-Lj4f)
垢版 |
2021/06/22(火) 18:14:53.65ID:VunIGwq60
すでに案件が埋まっている期間中に注射の予定が入ったら
いちおう連絡するかな
案件が決まってなかったら単に都合が悪い日として伝える

副反応は2日長くて3日ということなので
自分は木曜に打って金曜休みにする予定
万が一長引いても土日含めた3日間で治るだろうと予測
接種券まだ来ないんですけどね
0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f74-Lj4f)
垢版 |
2021/06/22(火) 21:42:40.03ID:VunIGwq60
若い人ほど副反応強いとか
0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f74-Lj4f)
垢版 |
2021/06/22(火) 21:44:48.03ID:VunIGwq60
あと1回目は大したことないけど
2回目は結構重いとか
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23be-3Bmm)
垢版 |
2021/06/23(水) 14:16:48.86ID:Pd3vp4U90
>>90
海外の会社はそういうケースが多いですよね。今回初めてEUの大手に登録することになり、契約関係の細かさにびっくりした
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5afc-3lwz)
垢版 |
2021/06/24(木) 08:37:59.15ID:D6OHkDPw0
先週、ソーシング経由の大規模PE作業やってたんだけど、レビュワーの質がひどい
ソークラのガイドに沿ってない、レビュワーが提示した翻訳例の誤り指摘しまくったら逆ギレ等々
普段の翻訳じゃカウンターできないからこの案件でストレス発散してるけど、ソークラのためにも仕事はちゃんとしてくれ
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8a9a-oP+x)
垢版 |
2021/06/24(木) 13:32:52.54ID:nioec2Dq0
お仕事受けれない日はスケジュールにXつけてくださいね、そしたらこちらからの問い合わせを控えます、っていうカレンダーあるんだけど、Xつけてても問い合わせがくる。
自分はあまり休まないタイプで本当に休みたい時だけ休みにしてるんだけど、出先とか旅行とかでも問い合わせ来たことないことがないってくらい、ほぼ毎回来る。
カレンダー見てないのか見ててもダメ元ラッキーて感じなんだろうか。
仕事貰えるのは本当にありがたいけど、こうも毎回カレンダー無視されると疲れる。
0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a2d-3lwz)
垢版 |
2021/06/24(木) 14:38:39.19ID:HSagMwn60
私も、以前は、事前にスケジュールに仕事できない日を入力しておいたらその期間に納期がかぶる案件は紹介されなかったけど、
最近はスケジュールが無視されてる。
先月、案件が大量にきてるからなんとか受けて欲しいという電話があったけど、それと関係してるのかもしれん。
売り上げの見込みが積み上がっていくのは嬉しいけど、他社案件との並行だから、しばらく休日がないと事前に分かるのも辛い。
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1aa2-wUFk)
垢版 |
2021/06/24(木) 16:49:42.46ID:LvrdDdPx0
分野/ソークラの発注者リストに入っている人全員に打診を送ってるだけで
ほかならぬ当人が選ばれて打診メールが届いているわけじゃないだろうから
そんな細かく気を遣わなくても、とは思うけど
0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17c4-C2Ex)
垢版 |
2021/06/24(木) 22:45:28.93ID:YM2hswSs0
>>93
スコアが付くLQEのレビュアーに似たようなことをされたことがある。
スタイルガイドの超基本的なルール(全角文字と半角文字の間にスペースを入れるか否か、みたいなレベル)に反する形で訳を変更してきたり、
訳の統一のためにTMの100%マッチに合わせた用語の訳を全く違う訳に変えられたりした。
反論してスコアは上がったけど、あんなレビュアーにスコアの付くLQEを担当させてるのは翻訳会社としマズいと思ったわ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況