なんで日本人が英語苦手か分かった(笑) [無断転載禁止]©2ch.net

1名無し象は鼻がウナギだ!2016/10/16(日) 00:22:20.650
既出だったらすまん

日本は和製英語が根強いから発音が和製に変換されてるんじゃね?

子供の頃から深く根付いてるから聞いても和製英語ニュアンスに変換されてるんじゃなかろうか?

747名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/09(月) 22:07:33.610
>>746
違う
それぞれの言語が世界を語の指す意味の領域として切り取る方法が違い、
一つ一つの語の持つ意味の領域が言語によって重なり合わず異なるせいだ
それで訳語が1対1のシンプルな関係にならない

748名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/10(火) 19:15:30.540
-

749名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/11(水) 23:47:39.680
語学そのものをちゃんと習ったことのある人間がほとんどいないせいだろ
だから2,3回朗読しただけで「覚えられるはずなのに覚えられない、教え方が悪い!」とわめく
自分の労力に対して身に付く分量の見積もりがおそろしく甘い

自分でじっくり原文に取り組んで翻訳したこともないから
訳語も訳文も絶対的に正しい回答が一つだけ存在すると思い込む
それができないのは辞書が悪いと吠える

750名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/12(木) 12:48:47.220
辞書的には
chargeには動詞用法として「請求する」の意味があり、
名詞用法として「料金」の意味がある。

noが形容詞だとすると、no chargeは形容詞+名詞で、
「無料」という意味になりそうなものだが、
この場合はnoが副詞でchargeが動詞になるのだろうか??

751名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/12(木) 12:55:07.930
>>747
そういう場合も辞書に記せないことはないね。
その場合、英語のある単語に対する意味はおそらく文の形式になるはず。

しかし多くの辞書は英語の単語と日本語の単語を一対多の関係で列挙している。
一対一の関係で列挙する単語集よりもマシだけど、境界が明示されず、
英語のとある単語の意味の集合と重なる意味を持つ日本語の単語がただ複数列挙されるだけ。

でも文として説明すればそれをある程度明確にすることは不可能じゃない。
そこまでの労力を使った辞書がないだけかな。

752名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/12(木) 16:36:19.080
>>751
辞書を作る側にとってみれば、労力をかけて細かい定義を加えようとすればいくらでもできる。
だが辞書の使用者にはそんなニーズが無いことも多い。
性急に「だから結局どういう意味なんだ!(=「訳語」はなんだ!)」という要求が常にある。
薄い辞書はそれに答えているが、それで不満な人は中辞典、大辞典を見れば詳しい説明がある。
例文だって大きいものほどピッタリした例を見つける確率は高くなる。
「日本の辞書はクソだ」なんて言う人は、それらの全体像と、辞書の目的による使い分けを知らないのだ。
そして大辞典が充実するような言語は、日本におけるニーズが高く、辞書の編纂にかかるコストを
補う予算が多いのだ。

753名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/12(木) 17:16:41.400
>>750
はたして「料金」でいいものかどうか
気の利いた辞書だと「請求金額(=料金)」みたいな書き方してると思う
priceとのニュアンスの違いみたいなものもあると思うしそこは「料金」で丸覚えしない方が無難じゃないの

754名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/12(木) 18:06:29.490
-

755名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/13(金) 00:37:02.890
名詞だとしても「請求(という行為)」も名詞だしなあ

756名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/13(金) 02:00:11.070
そこら辺は訳し方をいくつか準備して頭柔らかくしといておけばいいよ
辞書作ってる人をなじる案件じゃないね

757名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/13(金) 02:12:53.060
【可算名詞】 請求金額,料金,掛かり
https://ejje.weblio.jp/content/charge

どう見ても左が直訳に近くてあとに行くほど意訳度が上がってる
辞書書いてる人も「それくらい自力で解れよ」っていう気持ちだろうね

758名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/14(土) 18:54:08.130
専門用語や流行り言葉、言い回し、常套句をよく使う人は会話力、文章力が低い場合が多い。
能力の低さを、単語の威圧感や言い回しの持つパワーで補おうとするためである。
特に掲示板などでの言い争いの場面でよく見受けられる。
同じアルファベットを羅列したり、コピペを大量に投稿したりするのも、この心理の延長線上にある。
追い詰められた子供が突然大声で泣き出したり暴れたりするのが、この心理の表れの原型である。

759名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/14(土) 19:52:54.590
>>758
この近所にそんな人いる?

760名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/15(日) 14:54:56.130
-

761名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/16(月) 01:45:03.470
>>758
言語学板って言語学用語使われると発狂する人よくいるよね
ぐぐって予習するという発想はないんだろうか
新しいことを知ると死ぬ病気なのか?

7627582018/04/16(月) 01:51:09.320
>>761
ん????
どういう意味ですか?

763名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/16(月) 01:52:21.230
そういうレスを見たことがないのならほっといてください
あなたのことを言っているのではないから

7647582018/04/16(月) 07:17:27.890
>>763
ああ!
そういうことか。
失礼しましたm(_ _)m

765名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/16(月) 17:10:18.610
-

766名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/17(火) 17:17:30.180
言語学には興味があっても音声学、音韻論、民俗学、古代史なんかは知らない人も多いしね

767名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 04:18:09.540
興味を持っているというのと
専門にしているとか一通り学んだというのとも違うしね

768名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 12:41:15.860
>>759
それコピペみたいだぞ

769名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 17:12:00.870
最低限、言語学の入門書を読んだ上で言語学板に投稿してほしいよね?

770名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 17:18:45.140
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 17:41:17.060
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 19:08:09.710
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 20:35:11.620
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど

774名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 20:43:39.700
一応付け加えるとその行為を指す専用の名詞はない
翻訳のテクニックとしてもそれに近いものは存在しない
英語が読める人から見て、それは単に「想像」とか「デタラメ」と呼ばれている

775名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/18(水) 20:54:32.430
まあまあそんなに囲んで叩くなよw
しかしこれこそ直ちに害のある誤用だな…
テレビで林修とかに解説して欲しいわ

776名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 09:09:47.460
ついでにいうと直訳してからより自然な文に直すのは、相当のセンスが要る
中高生だとよっぽど読書していないとぱっとできない事も多い
読書経験がないと「何が自然か」を知っておくことは難しいし、
どこがどう難しいのかさえわからない

777名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 10:26:00.400
こういう勘違いをしているという事は、英語が得意な人はそういう推測をバリバリやってると思って、それを目指しているのかもしれないし
言葉のコマ切れから何かを連想する想像力のようなものを「英語のセンス」と勘違いして、それを鍛えているのかもしれない
もしそうなら勉強の仕方を間違えてる状態だからかなり心配な話だね

778名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 10:40:34.810
あと、文法の理屈は何一つわからないままで、単語のヒントだけ与えられれば
その場を切り抜けようとテキトーな作文で済ますのが習慣になる
ゆとり教育は本当にその間を埋める理屈、説明を絶対に板書しない方針だったし、
そのやり方はゆとり教育が終わったと言われる今も現場に残っている
英語に限らずゆとり教育の残した爪痕は、中学の説明不足、高校の大量詰め込み、
という歪んだパターンとして健在
なぜ「高校で詰め込み」になるかと言うと、大学入試がゆとり教育を一切理解せず、
入試問題でも全くそれに対応しなかったからだ

779名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 17:34:35.360
-

780名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 23:21:29.440
冠詞と前置詞の説明が一切できない中学教師がいるからね

781名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/19(木) 23:55:07.140
「文法用語をできるだけ使うな」というのが今も続くゆとり中学英語の習慣
そのために「不定詞」を「to+動詞」と呼び替えて、
参考書では「to+動詞の形容詞的用法」とか、用語がいちいち長くなってるだけという
言葉狩りみたいになってかえって面倒

むしろ単に「名詞を修飾する」という用法を説明するのに「形容詞的」なんていう、
文法機能を品詞名で説明するという本末転倒が旧来の言い方から受け継がれてしまっている事が問題
文法機能は文法機能として「連体修飾」という用語を分ける国語文法のほうがまだまし

782名無し象は鼻がウナギだ!2018/04/20(金) 18:51:45.180
-

783名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/04(金) 12:42:18.430
日本語にうなぎ文、こんにゃく文の類いが有る限り他国の言語を習得するのは不可能
これは英語の問題というよりも日本語の問題
この辺の日本語の文法をもう一度見直すところに来ているのではないだろうか

784名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/05(土) 00:03:32.050
うなぎ文なんて朝鮮語にもあるけど、韓国のビジネスマンはウリマルの構造を言い訳にせずに
英語を使いこなして世界中を飛び回っているぞ

うなぎ文、こんにゃく文、象鼻文でわかることは単に「主題は主語じゃない」ってことだけ
主語ならぬ主題が文法化されている言語なんて世界中にある
世界中の人は普通に生きているし互いの言語を学んで習得している

自分の積極性の欠如、怠惰、無能を正当化するために
言語学を利用したり日本語に罪を被せようとしたって、ウソがバレバレ

もちろん日本人にだって英語ほか他国の言語を学んで使いこなしている人は大勢いる
お前の近くにいないだけ、お前が見ようとしないだけ

785名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/05(土) 18:16:52.590
英語でも主語省略することはあるしうなぎ文みたいなものはあると思っといた方がいいよ

786名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/06(日) 04:09:12.070
英語の主語省略は、ドラッグストアの客と店員とか、特別に親しい間柄とか、
文体的にかなり限られたものだろう。
うなぎ文に似たのははI'm hanburger.のようなあるな。
誰かが大勢の分を買ってきて後で分けるような時だという。
That flag I've seen before.(あの旗は見たことがある)のような主題化文もあるし、
この場合seenの後にitという「痕跡」を再登場させる左方転移文、
that flagを文末に持ってくる右方転移文というのもある。

787名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/06(日) 06:45:07.620
一応あると思って警戒してないと出て来た時に読めない

788名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/07(月) 07:39:14.810
中国語の主語省略のほうがずっと厄介
頻度は高いしいきなり副詞や動詞から文が始まるし文章でもぱっと読めない
主語省略かと思うと頭の動詞句全体が主語だったり

789名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/08(火) 07:19:36.680
フランス語、イタリア語の主語の一人称単数は必ず省略するというルールは英語、ドイツ語を習得した者としては戸惑ってしまう

790名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/08(火) 15:04:14.490
Hi ! I'm new here.
I'm very ashamed for my bad English, but sincerely want a responce to my question.
Q. When I listen to the news in English, I can recognize each word,
but cannot understand the sentences during the new are read.
How can I resolve it?

791名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/08(火) 19:15:07.020
>>790
I think your problem is just a matter of experiense.
Keep your listening on, then you'll be able to grasp
the whole sentence more easily, and the time it takes
for understanding will be shortened little by little.
Go for it!

792名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/09(水) 10:20:06.380
>>791
Thank you very much for your kind advice ! I'll try it.

793名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/19(土) 12:37:31.970
フランス語の文法書を読んでいたら、
ウナギ文は英語にもあるが、フランス語にもあって、
フランス語のほうが英語よりも普通だと書いてあった記憶がある。
もう一度その書物を確認してみなければ確かなことは言えないが。

794名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/19(土) 12:41:33.170
>>771-772
>>770が書いている「意訳」もまさに
辞書的な意味をつなぎあわせたときの不自然な日本語を
自然な日本語に置き換えようとすることを「意訳」と呼んでいるわけだが。
それが正しい「意訳」になるかどうかは、その話者がどれだけ「生きた英語」に
接しているかで決まるというのが>>770の主張だろう。

いったいそこのどこに文句をつけたいんだ?

795名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/19(土) 14:48:17.240
  ●●●プロ野球のドラフトは、持ち点制▲による競り落とし方式とすべし●●▲●
  http://jbbs.livedoor.jp/study/3729/storage/1069408696.html#39

  この掲示板(万有サロン)に優秀な書▲▲き込みをして、総額148万円の賞金をゲットしよう!(*^^)v
  http://jbbs.livedoo▲r.jp/study/3729/ →リンクが不良なら、検索窓に入れる!

796名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/22(火) 12:53:17.14O
>>25
同意。
あと、語形の変化も少ないほうが良い。

性や冠詞や複数形も不要。
性や冠詞や複数形が無い言語を見習え。

797名無し象は鼻がウナギだ!2018/05/22(火) 14:38:32.93O
>>90
もともとcallは、呼ぶという意味。
電話機が発明されてしばらくは、交換手が文字どおり相手を呼んだ。
今でもcallを使うのはその名残り。

電話をかける、という意味があるわけじゃない。

新着レスの表示
レスを投稿する