中国人が英語や日本語などを勉強するときって
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国語は清濁の区別がなく、有気音と無気音の区別があるけど、中国語はじめそういう言語が母語の人が、英語のような清濁の違いをどのように教えられているのか気になった そういやスコットランドゲール語も有声/無声じゃなくて有気/無気の対立だったな 清濁の区別が無いって清濁で単語の区別をしていないと言うだけの事だから
清濁が無いわけじゃないからね いや、日本語の「ん」だってその後の音に影響されてnやmやngのようにいろいろな音に変化しているけど、日本語しか知らない人はこの違いはまず認識できない筈
音自体は確かに存在しているし、実際、中国人が日本語を話すと本来清音のところが濁音に聞こえるなんてこともあるんだけど、彼らがたとえば英語を学習するときにいかにして「清音」と「濁音」という概念を理解しているのかが気になった
これがわかると逆に日本人が中国語の「無気音」「有気音」を理解する上でも有意義だと思う 英語の無声子音も特に語頭に立つ場合は有気音っぽく聞こえるけど意味の区別には用いられないしね 時雨日文【關於清音聽成濁音這件事】頑張って?頑張っで?【PTK法則?】
https://www.youtube.com/watch?v=PnNQ9JfXy5E
日文學習的盲點 為何「あなた」像「あなだ」清音唸成像濁音的真正原因 日語ptk音變
https://www.youtube.com/watch?v=PiiHIykLFlU
なんか苦労してることはわかった >>4
そこまでわかってるのなら
日本人がnやmやngを理解するようなものだとわかるだろうに 全く回答になっていない
「どうやって理解させるか」を聞いている わーだーしーわぁ、ちゅー\こくちんてす。 と言うのが中国人
清濁は教えられてないか、教えても分からないんだろう。 香港人はイギリスだから英語が得意って言うけど香港人の英語めっちゃ聞きにくいわ
やっぱり清濁が無いからたろうな 大事なことは三度言うものなのか
なぜjojoなのか?
なぜdioなのか? 無個性なキャラだけのそんなに簡単なワールドなのか? >>12 流行った小説のせりふが由来らしい<3度言う >>10
That's because of your own inability. いや聞きにくいって
濁音と清音の区別無かったらかなり聞きにくいことには間違いないでしょ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています