一方的に英語(外来語)の造語がなぜか許される現象
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本語もしくは漢語(漢字)の造語は不寛容なのに対し、英語の造語でそれがたとえ分かりにくくても寛容される現象
これなんで?
あと日本語での比喩表現が許されないのはなんで
例えば、組織や集団の長あるいは、そのものの根幹を為す部分を「頭(あたま)」と呼んでいたのに昨今はこういう表現が嫌厭されてるよね
コンピュータ用語の多くは比喩であることを知らないのか?
コンピュータの「マウス(mouse)」は「鼠」と綴りも同じなのはなぜでしょう?
鼠みたいな姿をしているからそう名付けただけ。
ブラウザなどの枠を「ウィンドウ(window)」と呼ぶが「窓」と綴りも同じなのはなぜでしょう?
窓のようだからそう名付けただけ。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください 「とやら」って言葉の意味がわからないのこいつ
カタカナ語馬鹿の日本語やっぱ怪しくねw 日本語が母語じゃないの丸分かりだな
さすがカタカナ語話者
やっぱ別の言語だわ。日本語ではないw で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください >>98
で、結局使っても良い判定なんですか?
>>99
>>82,83を読んでください この会話を見ててカタカナ語信仰してる奴の気違い度が窺える で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください カタカナの言葉の多くが日本語辞書に載ってると思いますが 以前も「カタカナ語」を定義できずに敗走した方がいましたね
>>83に答えないあたり、漢語を受容しカタカナの言葉だけを排斥するうまい方法がないんでしょう で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください まずカタカナ語とは日本語(大和言葉)と漢語以外の外来語を指します。
また漢字表記でも中国語読みであればそれも該当します(「上海」をシャンハイと読む例がこれに当たる)。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください. >>111,112
>>82,83を読んでください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 女の子とガールって意味が違うんだろ?w
早く答えろよw なんか。が付いてたり.だったり何も付いてなかったり、面白いですねこの人 >>122,123
>>82,83を読んでください 女子と女の子は全く同じ
機微の違いも存在しない
はい で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください で、そのニュ、アンスと、やらの違いを、言い表し、てください >>126
何も違わないなら何故二種類あるんですか? で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 >>127,129-131,133-135
>>82,83を読んでください そろそろ不毛なことやめて議論を先に進めたいんですけど、
カタカナの言葉はダメで漢語だけは認めるのは何故ですか? 「外人とコミュニケーションがとれなくなるから」という理由だと、和語も漢語も使えませんね コミュニケーション程度の言葉も日本語にできない馬鹿 なんでカタカナ語馬鹿って大和言葉と漢語その他英語以外の外来語を軽視するんだろうなw いや、カタカナ語が外人との意思疎通に使えないのは割と有名だぞ
理由はいろいろあるが、大きく分けて二つ
一つ目は日本人講師やってる外人自体がカタカナ語苦手で教えられないことが多い
二つ目は辞書や翻訳機能の語彙が少ない、乃至精度が低くて使い物にならないことが多い
結局、外人と外国語で意思疎通できる日本人が教えてあげないといけないからカタカナ語の習得は敷居が高いらしい
研究室で話す数人の留学生たちからの話を鵜呑みにすれば、の話だがな >一つ目は日本人講師やってる外人自体がカタカナ語苦手で教えられないことが多い
すまん、日本語講師やってる外人の間違いだな
なんだよ、日本人講師やってる外人って… 和語と漢語は外人とのコミュニケーションに使えるんですか? 逆に「カタカナ語は日本語です。外国では通じません」と明確に日本語だと認めてしまった方が、
外人とのコミュニケーションに齟齬が生じるという点が解消されると思うのですがどうでしょう?
日本語だと明確にされれば、ちゃんと勉強して英語に直して使おうとなりますからね 日本語しっかり勉強してる外人は和語漢語結構得意だな
下手な日本人よりかはよく知っててよく使う(読み書きはさすがに劣るが)
日本語講師や教材が豊富にあるから勉強には困らないんだと
一方、カタカナ語はそういうのが極端に少ないらしい
ウェブ上ではよく見かけるものの、用法まで逐一丁寧に説明してる情報量豊富なサイトはあまり見ないから勉強のやりようがないとも言ってたか そもそも外人が分かりやすいように日本語変えろって、言ってておかしいと思わないんですかね? で、そのニュアンスとやらの違いを言い表してください。 JLPTのN1に受かっても理解に苦しむカタカナ語の存在は正直どうかと思う >>151
あんまり酷いならそれカタカナ語ではなくそいつが悪いんだよなぁ
そいつ自身言葉というのものを理解してないから誰にも理解できない文ができるわけ >>150
>>82,83,137を読んでください 本当に頭が狂ってる奴って自分で気づけないからねぇ
こわいねぇ ただの誹謗しかしてこないあたり、>>149にも反論できないんだろうな >>132
横からで悪いけどこういうゴリ押し論法に走ってる時点であんたの負けだよ
「お前なんで人間なの?」って質問されてお前は正確に答えられる?
言語のことなんにも理解してないでしょあんた >>159
調子に乗んなよ
気持ち悪い
モテないでしょあんた >>159
私が何をごり押ししました?
あと、負けって何ですか? >>137をお読みください
>>146,149への反論もあればどうぞ コミュニケーション程度の言葉も日本語にできない阿呆w >>96
やっぱり日本語が弱い奴が日本人にカタカナ英語を過剰に求めてんだよな
これじゃ日本人として誇りがある奴なら憤りを覚えてもしかたないと思うわ 横から出てきた奴に速攻で論破されて発狂してる奴がいるってマ? 国の政策として実施されてるからですよ
日本語と英語の対訳である言葉でもカナカナ語使いはそれらの意味に違いを見出して、使い分けをするって建前でいるらしい
でも実際にはそれは英語化の一貫としての前段階であって使い分けているはずなんだけどいつの間にか混同されてカタカナ語が使われるようになってる
カフェと喫茶店がそうかな?他にまだまだたくさんある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています