■英文法書総合スレ Chapter36■
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
和洋問わず、受験用・総合英語・一般用・学術用など対象レベルも問わず、 英文法はひとつの体系ですので、有用な意見交換が行われるスレとしましょう。 また、英語の実用的な能力を伸ばすための英文法書の活用法なども語り合いましょう。 英語学・言語学の一分野である文法研究と英語教育・実用英語との橋渡しが目標です。 【重要】文法書不要論や翻訳などは他のスレでお願いします。 ▽荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。 不快な書き込みは無視しましょう。 http://info.5ch.net/?curid=1 前スレ ■英文法書総合スレ Chapter35■ [無断転載禁止]©2ch.net http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1505345206/ >>679 おまえマジもんのバカだな まあ勉強がんばれw ま、わざわざレビュー読むのは好きか嫌いかでいったら嫌いだけど 興味ないではないな >>675 何だ、この冗長ないかにも日本人が書いた英語は!? 関のクジラ構文の説明って出鱈目な説明で有名じゃないかw あれを論理的とかw それこそ西に馬鹿にされてたぞw >>687 どこが出鱈目なの? 二つの矢印で一撃じゃん。 西?あぁ、訳を丸暗記させるだけの講師ねw テーマ10の「クジラの構文」に代表される、<no+比較級> (pp.70-74) での、勝手な二重の否定の作用域の設定など、「?」のオンパレード。 著者は英語本を2000冊読んだ上で、この本を書かれたそうなのですが、毛利可信 『ジュニア英文典』 (研究社、1974年)、『英語再アタック 常識のウソ』 (駸々堂、1987年) とか、T.D. ミントン 『ここがおかしい 日本人の英文法 III』 (研究社、2004年) など、 昔から、最近まできちんとした本は世に出ているのですから、それを越えるような本を書くために、2000冊を生かしてくれたらよかったのになと思いました。 その矢印二つが出鱈目だろw まだ西の英文法の核の説明のほうがまとも。 ブレイクスルー総合英語がクジラ構文の何故についての詳しく解説してるぞ。 成川の深めて解ける英文法、 近所の本屋に入荷してて、見たら、 6刷になってた。売れてるんだな。 ラジオ英会話が大西ワールドwww まんま一億人だw 終わったな 正統派のNHKのラジオ英会話という枠じゃなく別に大西枠作れば良かったのに 遠山さんの体調に配慮したんだろうね 電子書籍が安くなってたんで 両方セットをダウンロードしたら スマホで読んだらページ数に2倍も差があるwww 一億人の英文法、初版本を買ってからずっと積ん読してたんだけど、 4月から大西のラジオが始まるんで、併行して一億人読もうかと思う。 だけど、初版本は最初の50ページ以内に誤記/誤植が数か所あって萎えてた。 どこかに誤記一覧表ないの? 初版本は本全体に誤記ありそうで嫌だわ。 >>699 学参系は誤植は増刷の時に訂正するのが流儀らしい ファンなら初版第1刷は、ご祝儀とおもって買って、誤植を知らせてあげよう ファンでなければ、少なくとも第3刷を経てるものを買おう >>699 空白ページを参照させようとしたりするよなw 俺も普通に即捨てようかと思ったわ >>704 だよね。図もおかしかったりする。捨てるか。 初版本はマニアが欲しがるから一応とっとけ 一億人は知らんがw >>707 あれは2刷どころか、改訂版を待ったほうがいいと思う 特に買う価値がない ネーミングがいいね1億人 さんこうしよかに1億人なんて思いつかない センスいいね大西さん >>711 「1億人」ってまんまほぼ日本の人口だし、 「百万人の英語」の100倍でもあるしね! >>212 今のゆとりには「百万人の英語」なんて知らんだろうw 「百万人の英語」ってなんだろうとググったら こんなの知ってる方が逆にジジイって言われるだろw 100万人の英語って何をやってたの? NHKの語学講座みたいなの? 大学受験講座もあったよね 君ら昔のことを笑っちゃいかんぞ 昔の上に今があるんだ 昔の人の方がレベル高いしね 全てにおいて(^-^) 漫画や音楽は昔(90年代くらい)の方が今よりレベル高いと思う 今はデジタル技術の発達で表面だけレベルが上がったように思えるだけだわ 絵画や音楽は昔(18世紀くらい)の方が今よりレベル高いと思う 今はデジタル技術の発達で表面だけレベルが上がったように思えるだけだわ >>718 追加情報 「百万人の英語」代表的な講師 J・B・ハリス マリアン 國弘正雄 鳥飼玖美子 ハイディ矢野 パティ 御園和夫 遠山顕 小林克也 ケント・デリカット 荒井良雄 戸田奈津子 早見優 トミー植松 奈良橋陽子(本名の野村陽子で出演) 五十嵐新次郎 水谷信子 加藤諦三 東後勝明 伊藤サム 田崎清忠 アントン・ウィッキ 湯野川祐子フローレンス 安藤登美子 日野信行 鬼頭イツ子 今の時代は、知識に偏り、好きでもないこともたくさん勉強しなくてはならないから、レベルも下がるよ ジーニアス総合のニ刷が出てたけどwrite on a paperはそのままだった アマゾンレビューは見てそうだから 訂正の必要なしって判断したのかな? 難癖は高校の英語教師から上がっている はずだからクリアしていると思うよ 無論「はず」だけど メール送れば返事くると思う >>725 気になるなら直接問い合わせろよ Amazonのレビュー読んでるとは限らない 【ふつう】 辞書・文法書でてた コーパスにあった 英語ネイティブがおkつってた ↓ だからあってる 【このスレ】 出版社がアマレビュー見てるはず(憶測) 高校教師が難癖つけてるはず(憶測) でも直ってない ↓ だからあってる とりあえず モヤモヤしてるやつは 個別に問い合わせろ >>725 あのぺらぺらの背表紙の糊付け、少しは厚くなったかな? ネクステくらいの厚さの糊付けだったら速攻でかうのだが。 >>737 ちゃんと使う人にとっては死活問題 だけど、ジーニアス総合英語なんて一生使うものではないしな >>738 ボロボロになる頃には改訂版が出て買い替えることになる 装丁の不出来で生死をさまよう人がこの世界にはいるのか。 Google で "write on a paper" で検索すると少なく数の例文がヒットする よって問題はないのだろう >>741 ググった結果の最上位のページに COMMON ERRORS ▻ Don't say 'write on a paper'. Say write on a piece of paper. google booksにいっぱいあるわ なのでフレーズだけ見て間違いという 議論はほぼ無理 尼の人も >paperはこの意味では不可算名詞 と書いているんだから是非はともかく機械的に検索して云々というのはそれほど意味があるとは思えない google booksで「紙に書く」と言う意味で母語話者が発言しているのがどれだけあるかな? https://www.google.com/search?q=" ;write+on+a+paper"&tbm=bks ちなみに過去・過去分詞形の結果はこれ https://www.google.com/search?q=" ;wrote+on+a+paper"+OR+"written+on+a+paper"&tbm=bks write a paper on の引用間違いってことはないのか? そもそも辞書の方のGに準拠してるのがウリなのに、 そのGにこの paper の用法が出てないんだから、話になりませんわ┐(´д`)┌ しかし、全体的にはたいへんよく出来てると思います(^^) https://books.google.com/ngrams/graph?content=write+on+a+paper%2Cwrite+on+paper+& ;year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cwrite%20on%20a%20paper%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cwrite%20on%20paper%3B%2Cc0 冠詞無しのほうが多いが 冠詞ありが間違いとまではいえないと思う 紙に書いたことにしてaを消すか レポートに書いたことにするか 不可算、可算をハッキリしてくださいって、誰かメール送ったら 先生に見本は送ったけど、採用されてない、売れてないんだろうな ジーニアスを検索して出てきた例文の範囲では Amazonの指摘通り、間違ってると言われても仕方ない 辞書の話は別 コラムまで全て辞書からなんて話はないだろ Factbookが一般販売しないのは正解だな 初版第1刷なんて誤植がちらほらあるのは仕方がない >>756 だったらなおさら 文法書として疑問を残すようなコラムは 考えものだろ >>758 辞書の方を見ても真偽はわからんというだけ 問題を切り分けな >>753 昔から思ってたんだけど、このパーセントがどれくらいから普通に使われてると言えるんだ? どっちの方が多いとかはすぐわかるんだけど >>761 大学受験レベルは十分に実用レベルなんだが >>760 普通の定義が分からないので答えようがない ただし上の例だと write on paper は500万冊中155件 write on a paper は500万冊中15件 の例文が表示されるので write on paper のほうが普通 a piece of paper って書くんじゃないか? https://books.google.com/ngrams/graph?content=on+a+piece+of+paper%2Con+a+paper& ;year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Con%20a%20piece%20of%20paper%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Con%20a%20paper%3B%2Cc0 意外に差が開かない 差がないとかそーゆーことぢゃなくてさーーー。。。。 和訳と英文が一致してるか、焦点はそこだっつーの。。。。 ワッチョイ 93bd-HAdz と ワッチョイW 71bd-KpzM は そもそもなにが問題かわかってない┐(´д`)┌ (1) write on paper --- 紙に書く (2) write on a paper --- (ある)論文に関して(何かを)書く (3) write in a paper --- (ある)論文の中で(何かを)書く ジーニアスのは 文法のどの項目の例文で 「紙」の件が出てきたの? >>766 え、そういう問題なの? でも英文と和訳の一致なんて無理じゃない? 和訳は訳者によって違うんだから >>769 これがジーニアスの例文なら、文句言われることなくね? 目の前の箱をポチポチしてるだけじゃなくて、ちっとは自分の足つかってモノを調べてみろよ┐(´д`)┌ 発端となったアマレビューさえ読んでなさそう。 > paperはこの意味では不可算名詞 https://www.amazon.co.jp/gp/customer-reviews/RC7W6F15KUYKO/ p.180の方は、初学者向けの規範文法書としては間違い。 p.217の方は、英語ネイチブがまったく問題ないと言ってる。 >>733 と >>776 で言ってることが矛盾してないか? 確かに初学者向けの規範文法書としては write on paper のほうがいい 表現としては write on a paper もありだが 「規範文法書としては間違い」と書いたのは、 世の中広いから a slip/piece of paper を a paper という人も どっかにはいるかもしれないという理由。 ただし、おれはこの意味で paper を可算にしている辞書・文法書を見たことがない。 ついでに言えば、「write on a paper は500万冊中15件」(>>763 )も間違い。 この十数件のうち、数件が a paper napkin とか a paper product である。 だいたい、絶版本でもないそこらに売ってる本の現物を確認もせず、 問題がなにかもわかってない人間が話に加わるべきでゎないね。 場が混乱するだけ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる