スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ:
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979/
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。
・政治的な誹謗中傷を目的とした英文・日本文の書き込みはしないでください。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/ 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/ ;
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/ OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/ ;
ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1
■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓
(Androidの場合)
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え
(iOSの場合)
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする
,
テンプレはここまでです。ではどうぞ↓ こちらはえワさんのお母様がお立てになったスレです
還暦近いえワさんをやさしく包みこむような愛情たっぷりのスレにしてまいりましょう 現実にはありえないシチュエーションなんですが、興味があるのでお聞きします。
仮に私が内閣の一員の大臣で、国際会議でとある国の大臣から天皇陛下に「〜」と言伝け
してくれと頼まれた場合、
I will tell your message to the emperor.でいいのでしょうか?
それとも
I will tell your messgage to his majesty.なんでしょうか?
(それともどちらとも違う?)
天皇陛下に言及する時の呼称はhis majestyだと思うのですが、上司でも対外的には身内扱いで
謙譲語を使うのが普通の日本の会社ですが、天皇陛下等の高位のhis majestyなどの呼称を持つ方
の場合で、しかも英語などの外国語の場合にもそれは当てはまるのでしょうか? マルチポストになってしまいました。こっちが本スレだと思って投稿し直しました。
よろしくお願いします。 君また使われないスレ立てたの?
とりあえず前の使われていないスレをどうにか使い切ったら? 「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。
強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。
質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。
リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。
未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。
いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。 see to it that〜(〜するように取り計らう)
という表現があります
itは仮目的語ですが、その直後に真目的語であるthat節があるので
仮目的語にする意味がないように思います
何故わざわざ仮目的語を使うのでしょうか? >>13
従属接続詞thatは直接前置詞の目的語になれないんですね
こんな法則はじめて知りました
ありがうございました あら、えワどこにいったのかしら。
他人様に迷惑かけてなければいいけど……。 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
KWGVJ あら、えワどこにいったのかしら。
他人様に迷惑かけてなければいいけど……。 今朝の3:55に別のスレに間違って入られたようです
えワさんの住み処はここしかないのに。。。 えワちゃん、GPS忘れて徘徊しちゃってるみたいだわ。
どなたか、あの子をみかけたら連れ戻して下さる? 揚げがてらコロッケをおみやげに必ずお戻りになられると思います > 「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」
> 英訳お願いします
えワさん渾身の訳
Everybody konws that it is not the "secret."
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/347 >>23
あらあら、えワちゃん、頑張ったわね。
でもママ恥ずかしいから、公共空間にバカを晒すのはおやめなさいね。
いいわね?わかった? More into guys and girls.ってどういう意味ですか? えワ様の執事でございます
当スレッドはえワ様御一家の専用スレッドとなっております
御手数ですが、こちらで再度質問し直していただけますでしょうか
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1528502799/ あーよかったまだここあったな
勝手にテンプレ改ざんして誹謗しまくりのスレって、いま見てきたがあきれたわ >>28
三年馬鹿太郎いらっしゃい。
人形劇が始まるのかな。 ここのスレの1は見所があるね。
私も愛用しよう。、 アゲがてら。
Deep-throating is a sexual act in which a person takes a partner's entire erect penis deep into the mouth and throat.
The practice is a type of fellatio where the giving partner is in control, while deep throat penetration by an actively thrusting partner is called irrumatio; both are a form of oral sex.[1][2]
For deep-throating, the penis has to be long enough so that it can reach the back of the recipient's throat.[1]
The technique and term were popularized by the 1972 pornographic film Deep Throat. 2018年7月18日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)
DMM講師 5399人(6529)
ノンネイティブ講師数4956人(6176)
フィリピン 2140人(2492)
セルビア 1768人(2425)
日本 46人(?)
その他 1002人(1259)
ネイティブ講師443人(353)
アメリカ 169人(133)
イギリス 142人(97)
南アフリカ 61人(77)
カナダ 30人(20)
オーストラリア 26人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド 6人(3) 形式目的語と目的語の後置について質問があります。
この文のように形式目的語のitを取って真目的語が後置される場合と、
I found it unacceptable that they charged me for a service I was not getting.
下文のように形式目的語なしで目的語が後置される場合と
Please keep in mind the fact that his parents passed away when he was young.
まちまちのようですが、どのような基準でどちらか決まるのでしょうか?
私見では形式目的語ははfind、oweなど取る動詞が決まっているようですが、下文など
the factなどthat節以外の名詞が来る場合は形式目的語をとりようがないので取らないのでしょうか?
ここらへんの知識が意外と曖昧で洋書を読む時につっかかってしまうので、どなたかわかりやすく解説
していただけると助かります。 いつもお世話になっております。
ピットクルーの小西直人です。
現在メインで進行しているスレはここではありません。
御手数ですが、下記のスレで再度質問し直していただけますでしょうか
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1531888038/ >>33
他動詞+目的語+副詞の熟語は、目的語が代名詞じゃなきゃ他動詞+副詞+目的語でもいいんだよ >>33
ネタスレに投稿しないで、本スレに投稿したら。
それとも、総連には本スレに行けない理由があるの? >>35
バレてるぞ。
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル、 >>34
べつにどこでもいい
解答者のOEDという人の回答を見たいだけ
スレとかエワとかも別に関心ない さて発音スレ終わったんで、英語を話せる、聞けるようになるスレ作るわ >>38
ワッチョイがオッペケ かよ
あなたこのスレの>>1ですね
重複スレ立てといて開き直りとは。。。
>>39の唐突感が悲しいが
このスレの放置状態が悔しくて負け惜しみかよ(´・ω・`) 2018年7月20日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)
DMM講師 5336人(6529)
ノンネイティブ講師数4893人(6176)
フィリピン 2111人(2492)
セルビア 1749人(2425)
日本 48人(?)
その他 985人(1259)
ネイティブ講師443人(353)
アメリカ 168人(133)
イギリス 144人(97)
南アフリカ 60人(77)
カナダ 30人(20)
オーストラリア 26人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド 6人(3) たびたびすみません。
このアニメ、もう少しで聞き取り完了なんですが、15:28からのセリフだけが、どうしても分かりません...
ご教授願います。
https://www.youtube.com/watch?v=_7P6FKVQYhk
の15:28
I guess you ??? just like now.
??? will be justice but your right.
Now like you ???
latent criminal ???
your rast of your life.
よろしくお願いします。 >>42
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 age がてら、「マザーグース」から早口言葉。
「ピーター パイパー ピックトゥ ア ペック オブ ピックルドゥ ペッパーズ」
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
(Mother Goose Nursery Rhymes)
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked ?
和訳は、peck の意味が微妙で、一筋縄ではいかない。 >>47
ピーターはピーマンを一個つまんだ
ピーマンを一個、ピーターは食べちゃった
もしピーターがピーマンをつまみ食いしたら
ピーマンはどこに行ったの
解答は、「ピーターのお腹の中」 As I was going to St. Ives
(Mother Goose)
As I was going to St. Ives
I met a man with seven wives,
Each wife had seven sacks,
each sack had seven cats,
Each cat had seven kits:
kits, cats, sacks and wives,
How many were going to St. Ives ?
よくあるパターン、引っかかると笑われる。 >>49
パクリしか出来ないのは朝鮮人の照明だね、黒木信一郎。
63 名前:えワ (アウアウウー Sadb-FSo4)[] 投稿日:2018/07/20(金) 17:31:18.43 ID:pY1kKA3oa [5/17]
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 >>50
自分で自分を黒木だと認めたか。
ご苦労さん。
日王呉公太は元気? >>51
皇室スレを荒らす朝鮮人黒木信一郎は、朝鮮半島に返すべきだと思うだろ?
63 名前:えワ (アウアウウー Sadb-FSo4)[] 投稿日:2018/07/20(金) 17:31:18.43 ID:pY1kKA3oa [5/17]
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 Periodic Table
これの日本語訳おねがいします >>53
トラウマになってるのかな。
「元素の周期表」と書かないと意味が通じないからね。
皇室スレを荒らす朝鮮人黒木信一郎は、朝鮮半島に返すべきだと思うだろ?
63 名前:えワ (アウアウウー Sadb-FSo4)[] 投稿日:2018/07/20(金) 17:31:18.43 ID:pY1kKA3oa [5/17]
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 >>55
「化学」を専門にやる人間以外には、「元素の一覧表」以外の意味はない。
君が化学に関して全く知識が無いのが分かった書き込みだったね。
そうやって、バカがバレていくんだよ。 >>49
名前は出さないけど、ある人のブログ。
このスレを見てる人はここまで馬鹿じゃないだろう。
>数字の累乗計算をテーマにした歌です。
>妻が7、袋が7×7=49、
>ネコが7×7×7=343、
>子猫が7×7×7×7=2401、
>これらに男を加え、全部をあわせると2801が正解です 危ないのでフェンスを超えて写真を撮らないで下さいって看板があるんですけど
それの英語訳が
Prohebited
No shooting over the fence.
でした
これってフェンスを超えて銃撃するなって意味になってませんか? >>60
「フェンスを越えないように撃て」になってないだけいいんじゃない。
日本人は「〜するな」と書くけど、英語は「〜しろ」と書くのは覚えておいていいだろうね。
「立ち入り禁止」 ← 立ち入るな
Keep Out ← 外にいろ >>56
化学とはかぎらない
放射性物質も入ってるから物理の人にも関係してる >>62
「元素表」が分からなかった時点で、どうあがいても馬鹿確定なんだよ。
63 名前:えワ (アウアウウー Sadb-FSo4)[] 投稿日:2018/07/20(金) 17:31:18.43 ID:pY1kKA3oa [5/17]
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 >>61
no entryとかって書いてあるサインはザラにあるけど。
大好きなGoogleで調べて見るといいよ、黒木。 >>60
shootingには撮影するという意味もある。
でも撮影と銃撃を聞き間違えるなんていう使い古された古典的ギャグをまさか目にするとはね。 >>64
必死だね。
63 名前:えワ (アウアウウー Sadb-FSo4)[] 投稿日:2018/07/20(金) 17:31:18.43 ID:pY1kKA3oa [5/17]
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方
K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 再掲 マザーグース
As I was going to St. Ives
(Mother Goose)
As I was going to St. Ives
I met a man with seven wives,
Each wife had seven sacks,
each sack had seven cats,
Each cat had seven kits:
kits, cats, sacks and wives,
How many were going to St. Ives ?
よくあるパターン、引っかかると笑われる。
これは、あるブログの「引っかかった」人。
>数字の累乗計算をテーマにした歌です。
>妻が7、袋が7×7=49、
>ネコが7×7×7=343、
>子猫が7×7×7×7=2401、
>これらに男を加え、全部をあわせると2801が正解です 誰か教えてくれませんか
ボブマーリーのsun is shining という曲があるんだけど、その曲の最初のところがなんて言ってるかわからないです
Why do you ... zion ...って聞こえるけど...の部分がわからないです >>68
どこの事か分からない。
Sun is shining, the weather is sweet の前、という意味かな。
ライブのアドリブなら、リンクが無いと確かめようがない。
この歌詞は、
「まず、光あれ」で太陽を創造し、そのあと6日間働いて日曜日は休む、という
「神様のお仕事」がテーマにあるんで、「救済 rescue 」もそう。
>>69
よっ、三年馬鹿太郎。
お前は馬鹿だから何も答えられないだろう。
生きてるのがつらいだろうな、朝から晩まで馬鹿扱いされて。 >>68
基本的に、歌詞は、「歌手名 lyrics」でググれば出ています。
Bob Marley は有名なNo woman No cryを聞いたことがある人はわかりますが
ジャマイカ人なので英語の発音はあまりよくないので、聞き取れなくても
大丈夫ですよ。 >>70
ライブではなく(アルバムkayaの)スタジオ録音のものです
リンクの貼り方わからないのですみません
イントロが始まってすぐ、sun is shining の前です
4秒間くらいのしゃべりと歌の中間みたいな歌い方のところです
歌詞サイトにもそこの歌詞は載ってないです
お手数ですが教えてもらえると嬉しいです >>72
そんな所は聞かずに、曲を聴く事だね。
パンの耳の味の話は、誰も関心が無い。 Mother Goose 3
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday:
This is the end
Of Solomon Grundy.
サイモンとガーファンクルの「四月になれば彼女は(April Come She Will)」の元ネタだろうね。
これを知らないと、詩の解釈がとんでもない所に行ってしまうだろう。 Mother Goose 4
Thirty days hath Septembe
Mother Goose
Thirty days hath September,
April, June, and November;
February has twenty-eight alone,
All the rest have thirty-one,
Excepting leap-year, that's the time,
When February's days are twenty-nine.
日本の「西向く侍」 use a nudgeという表現がググると沢山出てきますが、辞書にも載っていないようで、いまいち解りません。
nudgeは肘で軽くつついて気付かせる、促すという意味はあるようですが。 >>77
ありがとうございます、本スレの方に書きました。 Mother Goose 5
猫ネタ 1
MY KITTEN
Hey, my kitten, my kitten,
And hey, my kitten, my dearly !
Such a sweet pet as this
Was neither far nor neary. you're gonna have to kill me
これがお前に俺が殺せるかって訳になってますがどうしてですか?あなたは殺すだろうと訳してしまいます。 >>82
それだけだと、相手に何かやりたいことがあって、もしそれを
やりたいなら俺を殺してからだな、つまりさせないぞ、みたいな
感じに聞こえる。 hang up って据え置き電話ならわかるけど、携帯切る時でも使えるんだろうか?
変な感じするけど >>84
ケータイなんて昔からあるから同じだよ知らんけどさw What's the weather like today ?
今日の天気はどうですか?
何でlikeが入るのかな?文法的に分からないので説明お願い致します。 The weather is like what today
今日の天気はどういう感じですか
これを疑問文にしただけ ∧_∧
( ´∀`) How's the weather?がふつう中学で
( )習うフレーズだろうがな…
| | | How is ..?の代わりのWhat's .. like?だろう
(__)_) では二つの意味に違いは…?文法的なことではない
後者は説明によれば…話者がより漠然・あいまいな答えを求め採るのと…
より砕けた言い方である…ということである… ∧_∧ 文法っていうか…
( ´∀`) Howが「どう」、「どういう感じ」「どんな(感じ)」なので
( ) 頭がWhat「何」なら、Like(〜のよう)を付けて
| | | 「何のようですか」「何みたいですか」で
(__)_) Howと同じ意味…Likeが「〜のようだ」だとしらんのか、あんたは お弁当に入れるタコさんウインナーって
いったいどう英訳すればいいんどすか?
(´・ω・`) ∧_∧
( ´∀`) The winner souseiji
( ) cutted like octopas
| | | foot (タコの足のようにカットされた
(__)_) ウィンナーソーセージ)かな?綴りは調べとらん、多分間違い >>88
返答有り難う。凄く助かりました。
それ違います。
@ It's different.
A It's difference.
@とAって両方正しくないかな? >>94
2はダメだろ
theがあれば、それが違いだにはなるけど >>92
子供が好む、タコのようなかたちにした、ちいさな赤いソーセージ
自分で訳せ ダーティハリーの有名なシーンで
倒れている泥棒に向かって弾を6発撃ったか5発撃ったか考えてるな、の後
I've kinda lost track myself.
But being this is a .44 Magnum, the most powerful handgun in the world,
and would blow your head clean off,
とあるんですが、ここのbeingの意味が分かりません
教えていただけると助かります ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています