洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part16
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>520 アハ。Georgeもやってたのか。 Sopranosで最初に観て、何これ面白いと思って、セリフを調べたらGod fatherだった。 私も真似して体得したけど、なかなか知ってる人がいなくてまだ笑いを取れたことがないw https://youtu.be/G29DXfcdhBg サインフェルド、ダウンロードしとくか てか、期限切れたら自動的にダウンロードしたのも見られなくなるんだっけ? >>520 たしかに。 もし外人が日本の芸人とかドラマのセリフのマネしたら一気に親近感わくな。 流行った映画・ドラマは観ておくべきだね。 IMDbのrate順に観ていくかな。 英語習得の道はホントに気が遠くなる程はるかに続くね。 でも、英米の映画・ドラマは面白くて楽しみながら勉強できるから良かった。 フレンズの1年放映権100億といい勝負だなザインフェルド 高く感じるけど一話で4,5千万円と考えればそんなもんだろ ザインフェルドは一話しか見てないから何話あるのかしらんけど 今の若いアメリカ人でもフレンズやザインフェルド見てるのかな? 英語を映画やドラマで勉強したくて、 昔使ったことがある超字幕をまた開いたら、もう使えなくなってた。昔ダウンロードした映画。 amazonは英語字幕がなくて、結局日本語字幕を見てしまうのが微妙。 DVDは高すぎ。 netflixなりfuluなりを始めた方がいいのかなぁ。普段そんなに見ないから、結局しなかったらもったいないけど ここの書き込みで興味持ってアマプラでSeinfeld観てみてるけどジェリーが大泉洋に似て見えるのは自分だけ? >>525 ザじゃなくてサだよ(^-^) 初期は試行錯誤しててあまり面白くないので途中から観たほうが良いよ。あるサイトによると以下が人気ナンバーワンとのこと。 “The Contest” (Season 4). >>523 アマプラはわからないけどネトフリは期限過ぎたら消えた。 >>526 YouTubeに「サインフェルドを今の若者が見たらどう反応するか」の検証が何本かあった。 ある若者が「あ〜あの言い回しはサインフェルドから来てるのか!」ってビックリしてた。 昔だから許された差別表現とかにドン引きしてる子も多いみたい。 >>527 たしかに。結末を知ってしまうと、後で英語字幕が観れるようになっても面倒で観なくなることはあるね。 でもまぁサインフェルドは面白いので英語字幕でまた観る自信は私はある! でも長く楽しむためにも日本語字幕消したいんだけど、アマプラ、画面右上に字幕オフってメニューがあるのに押しまくっても日本語字幕消えないんだけどどうしたら消えるんだろう? >>528 見えるw 人が丸くなった大泉洋って感じ。 サインフェルドのスレあったので英語に関係ないことについてはそっちでやろう♪ ↓ 隣のサインフェルド [無断転載禁止]©2ch.net https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1459228496/ 長文失礼m(_ _)m CSでグリーンホーネット見てるけどいいよ 奇をてらった表現なくてわかりやすい 若き日のブルース・リーも見れるしね 大草原の小さな家 始めた。 英語字幕のみだから???って考えることも多い。 まあ少女が三人いる昔テレビドラマだから奇麗な英語。 ナンバーズ観たけど、英語の勉強にはなかなかいい。 数学英語は全く知らないから勉強になる。 以前日テレの「世界一受けたい授業」で、アメリカ人講師が「今どきPardon?なんて誰も言わない」って教えてたんだけど、 サインフェルドのS6E7で「What?」って聞いてきたアメリカ人に、イギリス人が「僕の国ではPardon?って聞く」って怒ってる。 アメリカではWhat?でイギリスではPardon?が正解? >>533 What? は、イントネーションにもよるんだろうけど、結構失礼な言い方のような気がする 米英区別なく、せいぜいPardon?、Sorry?、 Excuse me? 、What did you say?(やわらかく)くらいは言うべきと思う SorryかWould you say... 一番多いのがハン?じゃ? >>519 アマゾンって日本語字幕しか出ない。 英語字幕はダメなんですね うん。でも一応メニューがあるから選べる奴は選べるのかな…。でも字幕「オフ」ってメニューあるのにオフれないから怪しい。 ネトフリは、英語字幕たくさんあるよ。 Chromeの拡張機能で、月100円かかるけど、日英両表示出来たり、スピード落としたり上げたり出来るし。 >>534 >>535 ありがとう。 聞き返すと「何だと?」って言ってると思って、単にリピートするんじゃなくて言い変える人が多いから面倒だよね。日本語で「え?」って聞き返したときも同じだけど…。 Sorry, could you repeat? Sorry, would you say that again?とかSorry, I didn't catch thatって長めに言わないと駄目かな。 もっと短くて単純にリピートしてもらえるワードは無いものだろうか。 >>539 >>540 フムフムフムフム。カマゲンってあったな。すっかり忘れてた。 >>509 確かに笑 「わたしゃ○○だよ、トホホ」とか普通は使わないよね笑 そう考えたら、私らが今必死に覚えようとしてる洋画ドラマも実はそういうのけっこうあるのかもね おさるのジョージの英語字幕で英会話練習できるって有名本で読んだからNetflix今視聴中なんだけど、 肝心の英語字幕見れない 無くなった? >>537 そのChromeの拡張機能に興味あるんだけど、やり方がよくわからない iPadでNetflix見てたらiPadでChrome開くんだよね? アイフォンに紐付けられたりしない? iPadだけで完結してほしい >>544 半年前くらいに初めて視聴した際には無かった。 きかんしゃトーマスとかも英語字幕無いしガッカリ。 英語圏の聴覚障害者用に英語字幕あるはずと思うのだけどね。 字幕出すと字幕の著作権料とかかかるのかなぁ。 表示すれば日本の英語学習者の視聴率取れるのにね。 >>545 Chromeウェブストアで、拡張機能をnetfllxで検索して、ダウンロード(インストール)するのだよ。 Seinfeldに"yada yada yada"という表現が出てきた。 blah blah blahの類似表現のようで、字幕では「かくかくしかじか」と訳されていた。 BABYMETALの曲の歌詞に「Yada! Yada! Yada! Yada! NEVER! NEVER! NEVER!」 というのがあるが、英語圏の人にはそっちの意味だと思われているのかもしれない。 Seinfeld Clip - The Yada-Yada https://www.youtube.com/watch?v=O6kRqnfsBEc "make my mark"が「爪あとを残す」と訳されていたのが気になった。 (正反対の意味で)「真逆」と言うのも字幕で目にすることが増えた。 時代と合わない新語が使われるのも違和感がある。 たとえばSeinfeldの1990年代初期のエピソードで「イケメン」が出てくるのとか。 >>548 ごめん、わからない。アップル製品はiPodしか使ったことない…。 Google対アップル的なこと(?)で使えないのかもね。 Google Chromeはダウンロード出来た? >>549 そういう意味か〜! まだそのエピソード観てなくて日本語の意味だったら嬉しいと思ってたけど違ったか〜。 Urban DictionaryではSeinfeldで有名になったとある。 https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/yada-yada-yada アメリカ英語だとちょっとヤルに近くて、イギリス英語だとはっきりヤダって言うんだね。 Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた シェルドンのバズンガみたいな シェルドンのは辞書に乗るほど浸透してないけど >>553 >Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う >シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた Oxfordの辞書によると由来は1940年代だから、サインフェルドは再流行させただけね。 へぇ。見出しにまでなってたのか。かなり流行ったんだね。 元々あったけど世間で殆ど使われてなかった言葉が流行語大賞受賞したような感じだったんだろうね。 リスニングはシャドーイング(CD,スクリプト) ドラマやYouTubeで勉強=一生ききとれない >>557 シャドーイングはスピーキングの練習じゃん。 シャドウイング(大爆笑)、オーバーラッピング(大爆笑)、○○イング(大爆笑) なんて英語産業のテキストやCD売るためのビジネスですよw リスニングなんてBBCやCNNのサイト読んで一日10時間聞けばいいじゃん。 単語なんてサイトに書いてるんだから。 ただだよ。 >>559 そういう考えだからいつまでもリスニングができないんだやよ BBCとCNNだけ何百時間やっても、フォーマルなニュースは理解できても、カジュアルなスモールトークができるようにならない >>561 すぐそういうこと言う人いるんだけど、フォーマルなニュースさえ聞き取れないのにカジュアルなトークなんていつまで経っても聞けるようにはならないよ。 カジュアルのトークは聞けるけどフォーマルは聞けない、っていう人が存在するとは思えないし。 それなら、何も聞けないままよりはフォーマルなトークでも聞けるようになった方がよっぽどマシ。 あと、言っとくけどCNNはフォーマルなトークでも何でもないよ。 だいたいの番組が討論形式だし。 カジュアルの方が何倍も聴けるようになるまで苦労するよ フォーマルが聴けないのにカジュアルが聴ける方がレアってのは同意 だけど、フォーマルなんてある意味教科書通り、辞書どうりの表現だから、そこまで苦労しない ある程度の勉強してれば普通は聴ける 1日10時間も聴くぐらいなら他の勉強した方がいい >>559 聞き流してるだけで英語話せるようになるなら誰も苦労しないわ 野球上手くなるのに、「一日10時間野球やれば良い」というのは絶対にプロでは無いし、自分でもやってないよね。 ここは映画や海外ドラマのスレだろ ニュースやドキュメンタリーを問題なく聴ける人が次のステップで映画なんだよ 映画やドラマに挑戦してる人にニュース聴けばいいってのはズレすぎ フォーマルな英語が出来るようになってからカジュアルな英語に取り組むなんてのは実に受験英語的な発想だね。 最初から難易度の高いカジュアルな英語に取り組めば良いんだよ。 出来る人は皆そうしてる。 ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。 ドラマを聞き取れなくても、ニュースは90パーセント聞き取れるようになる。 ただし、より純粋な英語の音の中心だけが話されるのはドラマ英語。 したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの 精度で聞き取れるようになる。ただしこの90から98にあげるのが、地獄の苦しみ。 >>572 >ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。 >したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの精度で聞き取れるようになる 完全に間違ってると思うんだけどw >>571 て言う人もよくいるんだけど、君のような考え方でカジュアルなネイティブ英語を聞けるようになった人を私は一人も知らない。 >>572 で、あまりにも負荷が大きすぎて結局続かない or 聞けた気になってるけど実は字幕読んでるだけ いきなりドラマや会話から始める人なんて大概そんなもんだ まあ、何事も先走らずに効率よくやろうや >>573 いや、 >ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。 は正しいよ。 あと、 >したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの精度で聞き取れるようになる ↑ これも当たり前。 でも肝心の、「どうやったらドラマが聞き取れるようになるか」が飛んでる。 ドラマをいくら一生懸命見てても、いつまで経っても聞き取れるようになんてならないよ。 あまりにも効率悪すぎ。 できもしないことに一生懸命挑んでても無理なものは無理なんだって。 なら比較的聞き取りやすい、君に言わせれば「教科書的な」ニュースを聞けるようになってから次に進んだ方が良い。 >>571 や>>572 のような事言って一生懸命ドラマばかり見てる人に限って、その「教科書的」であるはずのニュースでさえ聞けないんだよなー その理屈だと海外に放り込まれた人は永遠にネイティブと会話出来ないなぁ >>578 言うと思ったけど、英語圏でその環境にどっぷり漬かってるのと、日本で片手間に英語勉強してるのとでは丸っきり環境が違うからね。 後者なら効率良くやらないとね。 てか前者でも、やるしかないから必死に勉強してると思うよ。 外国に住んでネイティブの会話聞いてるだけで生きた英語できるようになるなんて、幻想もいいとこ。 そういう中途半端な幻想が、「ドラマを一生懸命見てればネイティブ会話が聞けるようになる」なんて悲劇的勘違いを生むんだよかー。 間違えた笑 ×生むんだよかー。 ○生むんだよなー。 海外なら必死こくからネイティブのカジュアルな発音も聞き取れるようになるが、日本ではそんなに必死になれないから不可能、か 説得力が弱いな Yuta Watanabe becomes 2nd Japanese player to play in NBA regular-season game https://m.youtube.com/watch?v=qCOt-Ox_OAE 18歳からアメリカに行って、4年でこれだよ。このバスケの渡邊選手はバスケより むしろ英語力で日本の歴史に名を残すんじゃないかと思うレベル。 外国語は一にも二にも、リスニングだと思い知らされる。 本気のネイティブ トークを一発で聞き取れる力が、なによりも重要。 @字幕無しでまず全部見る ↓ A英語字幕で見て、全体的に自分の理解が合っているか&聞き取りにくかった箇所を確認。 ここで知らない単語も調べる。 ↓ Bそれでもニュアンスとかが理解できなかった箇所だけ日本語字幕で確認 ってやってる。みんなはどんな感じ? @台本サイトで台詞とあらすじを確認 ↓ A字幕なしで見て聞き取れなかったシーンを台本で確認する ↓ B何故聞き取れなかったのかを原因を確認して、その音で台詞の意味を理解出来るように繰り返し見る >>585 (@字幕なし) A英語字幕 (B英語字幕) C日本語字幕 (D英語字幕) @時間がある時 B1回で字幕を追えなかった時 D時間がある時 更に楽しみたい時は 日本語音声+日本語字幕 日本語音声+英語字幕 もやる。 自分は英語字幕だけ。 BSCSで放送してるドラマを観てるから、再放送あるから復習はし放題 ドラマはまあ語彙を勉強してるんだよ。 とりあえず字幕読んでるだけでいいんだよ。 リスニングなんかはBBCやドラマをスマホかなんかで持ち出して 一日10時間聞けばいい。 >>588 英語字幕をつけている限り、日本人は永久にネイティブの日常会話を聞き取れる ようにならないよ。 >リスニングなんかはBBCやドラマをスマホかなんかで持ち出して > 一日10時間聞けばいい。 これって自分ではやってないでしょ。あなた、無責任すぎ。 マラソンを毎日10時間走り続けても強くならないし、毎日10時間走り続けてるという人がいたらまあ嘘だわな。 お察しです。 Seinfeld観まくってたら今朝の夢にJerryとGeorgeとKramerが出てきたw 最近は月〜金で一日10時間、土日で一日4時間ぐらいかな。 昔はドキュメンタリーにはまってたからテレビつけっぱなしにしてたから週100時間は聞いてたな >>585 だけど、答えてくれた人達ありがとう みんな自分に合ったやり方で工夫して見てるね 参考になった! Seinfeld視聴完了。 全体を通して見ると英語のレベルは結構高いと感じた。 大人向けのジョークが連発する。 ジェリーがやっているスタンドアップコメディの部分は特に早口で難しい上にあまり面白くない。 キャラクターとして面白いのはジョージ。 全180話の中でベスト・エピソードを選ぶならThe Contestだろう。 英語が綺麗なのはエレインの上司ピーターマン。 アメリカ英語のはずなのにブリティッシュ風の格調高い不思議な英語だ。 調べてみるとJohn O'Hurleyという俳優で、こんな面白い動画があった。 漂白剤のラベルをドラマティックに読み上げる: https://www.youtube.com/watch?v=cczhIF3I1MU 冒険小説の朗読をやったら物凄く良い仕事をしそうだ。 >>594 おつかれ! エレインの上司の話し方、芝居がかってて面白いよね。つい真似したくなっちゃう。動画もウケたw 私はまだS07E21。エレインの髪型が日本人風のストレートになってたるみが目立ってるとこw Seinfeld、毎エピソード数回爆笑出来る。数日観なかったらブルーになった。来月からまたブルーにならないか不安。 アメリカによくいる人・たまにみかける人の勉強にもなるし英語と、アメリカ文化の勉強にはもってこいだね。 >>594 よく聞いたらClorox disinfecting wipesと続いていたから除菌ティッシュみたいなものかな。 Cloroxにもいろいろあるようだ。 for the love of Godは使ってみたいフレーズ。 >>597 除菌ウェットティシュだね。 Godのついたフレーズは、敬虔なクリスチャンには「神の名を簡単に呼ぶな」って嫌がられるみたいだし、使い方良くわからないからまだ使えないな。 Seinfeld、ひょんなところで昨日見たわ ナショナルジオグラフィック「シーザー・ミランの愛犬レスキュー3「愛犬に嫌われたコメディアン」」 飼い犬のダックスフンドに嫌われたコメディアン、ジェリー・サインフェルドの元へシーザーが駆けつける。他、近隣住民らの安全を脅かす凶暴なテリア・ミックスも登場。 男嫌いのメスのワンちゃんに嫌われてたw この番組の英会話レベルはシーザーもネイティブじゃないし、悩み相談も平易な語彙で入門者向きでいい >>599 文句ばっかり言ってるJerryを犬はお見通しなんだねw シーザーミラン観たいけど、どこで観たの? ネトフリ、アマゾンには無かった。 こんなに嫌われるなんて僕の稼ぎで養ってることをわかってない、シーザーでも矯正できないって最初は文句を言っていたけれど最後にはワンコも無事にジェリーの膝の上で安心した表情を浮かべるようになったよ 自宅の豪華マンションの様子も見せていた あれだけ広ければ大型犬も飼えそうだけどニューヨークだから小型犬にしたと言っていた 自分が観たのは土曜日のCSのナショナルジオグラフィックのチャンネルだよ この局では週一だけど ナショジオ ワイルドではシーザーの番組をもっと放送している Amazon primeにナショジオワイルドないかな? >>601 「僕の稼ぎで養ってることをわかってない」なんて考えるところジェリーらしい。性格の悪さが出てる。ネタかもしれないけど。 AmazonのSeinfeld本当に終了した。 リスト入りしてもフリンジとかメンタリストみたいに延命するのもあるのに。 今はThe Sopranosのシーズン4を観ている。 最初の頃はマフィア同士の会話がキツイなと感じたんだけど、 話が進むにつれてそうでもない部分も多いと知った。 大草原の小さな家観てるけど、 You would just as soon I wouldnt be so sensible this time? あなたは今回は私が思慮がなかったほうがいいみたいだね こんなのすぐわかるようになる日が来るのかw 凄い簡単で英語学習にはいいドラマだと思う。 >>582 で、その人はアメリカに住んでるだけで英語できるようになったのか? 弱いなー >>589 ドラマなんて観てても日本人は永久にネイティブの日常会話を聞き取れるようにはならないよ。 じゃあどうすれば聞き取れるようになるの? このスレは無意味? 個人的な意見で良ければ。 当たり前すぎて大して役に立たないかも分からないけれど結局は、自分が試行錯誤を重ねて自分に合った方法を見つける、これに尽きると思う。 私もいろんな意見を聞いていろいろ試した結果、結局はその結論に至りました。 「絶対ドラマを見ろ!それが一番いいに決まってる!それしかないんだ!」とかいう意見なんてもっての他。 大学受験英語程度の経験の有無やその偏差値、仕事でちょっとは英語を使うか否か、英語から離れて何年か等、 それぞれの英語レベルや環境だってまるで違う上に性格的適性だっていろいろあるんだから当たり前の話。 あと、ちょっと「日本人」を勘違いしてるというか、「外国人」に幻想を抱きすぎの人も多いよね。 何かと言うとすぐ、「いかにも日本人的な発想(勉強の仕方)だね」とか言い出す人とかいるけど、そんなもの日本人も外国人も変わらないから笑 外国人が外国語を勉強するときはまるで日本人とは違った発想で素晴らしい学習方法を使ってるという幻想なんだろうけど、違うから。 単に外国語の学習時間が長いだけだよ。 あとは、母国語が英語に近いから習得しやすかったりとか、日本と環境が違うだけ。 「日本は中高と6年間、何なら10年間も英語を勉強するのにこんなにみんな話せないなんて!」とか言う人よくいるけど、違うから。 ただ学校行ってるだけでは6年、10年も英語勉強してないから。 英語の授業なんて週何回ある? 家庭学習含めても、週何時間勉強する? そんなんで外国語なんて習得できないのなんて当たり前。 もちろんリスニングに割く時間が少なく、発音の下手な日本人教師が教えるだけだから読み書きしかできない、という根本的問題もあるにはあるが、いずれにせよ学習時間が圧倒的に短いだけの話。 >>609 まで読むと、ドラマで勉強しようとしか思わないな。 CNNやBBCみたり本読んだりサイト読んだりするのと一緒のことだよ。 > CNNやBBCみたり本読んだりサイト読んだりするのと一緒のことだよ 横からだけど、これは絶対に違います。英語の音の中心だけを喋ってるのは、映画とか ドラマとかの、日常会話の英語だけです。 ニュースキャスターははっきりくっきり話しているので、英語の音の周辺だけをきいてる 日本人にも聞き取れますが、それでは永遠のネイティブの日常会話は聞き取れません。 >>611 それはちょっと違うと思うな。 リスニングは、あくまでリスニングをやらないとできるようにはならないと思う。 >>612 ドラマ観ていてもネイティブの日常会話ははもちろん、ニュースも永遠に聞き取れません。 >>610 残念。 日本語の読解力ないと英語もできないよ。 とにかくみんな、ネットの嘘情報にまんまと流されないようにね。 ネット上には「ドラマを観ているだけでリスニングができるようになった!」なんてアホみたいなデマがわんさかしてるけど、そんなわけないよ。 もちろん効果はゼロではないだろうけど確実に効率は悪いよ。 英文が単発だから構文を掴む練習ができないし、単発な分内容もスカスカだから、1本観てけっこう勉強した気になってても英文だけ縮めたら15分分くらいにしかならないしね。 それなら絶対CNNやBBC がおすすめ。 特にCNN は討論形式が多いから教科書どおりに丁寧に喋ってくれるわけでも何でもないしね。 てか教科書どおりとか言ってるけど、それでもナチュラルスピードで聞き取って内容把握するのなんてかなり難しいから。 少なくとも、日本人がドラマだけ観ていて聞き取れるようになんて絶対ならないよ。 あ、でもオススメなんてしたらダメだな。 あくまで私にはそれが合ってるだけ。 それでもドラマが合ってるという人にはドラマが合ってるんでしょう。 それだけの話。 >>616 そもそもあなたの英語力はどの程度なの? ニュースもドラマも楽勝で聞き取れるレベルなの?そうじゃないと説得力ないから。 それとたいしたこと言ってないのに無駄に長文にするの止めてくれる?バカっぽいから。 >>617 その理屈でいくと、このスレの人こそニュースもドラマも聞き取れないといけないことになりますが 日本人がニュース聴いてたら少なくともニュースは聴けるようになるが、 日本人がドラマ観ていてもニュースもドラマも聴けるようにはなりません。 ニュースが聴ければその後さらなる上達や応用が見込めますが、 ニュースもドラマも聴けない人に上達はありません。 ニュースが聴ければ外国の講義や、会議での英語のプレゼンは聴けますが、ニュースもドラマも聴けない人はもちろんどれも聴けません。 いい加減眼を覚ましましょう。 海外ドラマを観てる人はほとんど楽しいから見てるんじゃない? ニュースも見るし本も読むけどドラマは別腹だなー 外国の人とはニュースの話よりもドラマや映画の話題の方が盛り上がったりする 最近だとボヘミアン・ラプソディーの内容とか 配信サイトの比較とか外にいながら自宅レコーダーの録画にアクセスする方法とかで話し込んだなあ 最近はI ゾンビを観てる 話がお気楽なところもいいけど メインの一人がイギリス人ってところがいい イギリス英語が苦手な自分には練習に丁度いい分量だ 話し方には人となりや英国なら特にステータスが出るからドラマで自分のなりたい人物を見つけて話し方の真似をするのもいいよね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる