0624名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sadf-mDKq)2018/09/14(金) 20:03:39.23ID:oK/8gysga そもそもアイワズギブンとあまり言わない気がする。 0625名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d770-XcgJ)2018/09/14(金) 20:09:42.63ID:Fcu2D1AQ0 アイワズゲイなら言う 0626名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-uavn)2018/09/14(金) 20:42:52.97ID:0cRmiX1l0 The nice present was given to me by my mother. は合ってる? 0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/14(金) 21:05:00.62ID:7kEQIyo10>>626 一応文法的には適格。能動態のほうが自然だが。 0628三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (HKWW 0Hbf-+3dW)2018/09/14(金) 21:14:58.24ID:EvBH24X6H I was given.... ネイチブのお友だちが しょっちゅう言ってるから、問題なし。 ここでのトピックは I とゆーことである。
I was given by my mother a nice present.
by は通常、新情報でないと省略される。 省略されてないのに、a nice present が 文末にまわされて新情報化されてる。 それなりの文脈がないと、たぶん不自然。 0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f33-Qfvn)2018/09/15(土) 04:33:44.13ID:xdQR2CNQ0 ?を見つけにきてくださいはdiscover and come ?で合ってますか 0630名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/15(土) 05:46:51.75ID:HDpaKMmE0 come to discover~ でないと通じないよ。 0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/15(土) 14:43:04.64ID:Yz348puN0 どうでもいいことかもしれないが、「〜を見つけに来てください」なんていう 日本語を、最近の日本人は使うのか?どうも変な日本語だとしか思えない。 まずは、きちんとした日本語を書いて、それを英訳するとどうなるかという 話をしないと、正確な勉強はできないと思う。
さらには、どういう状況でそんな言い回しを使いたいのかもきちんと説明しないと、 正確な回答はつかないだろう。 0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/15(土) 14:59:15.83ID:EI4Tnldv0 I was givenが文法的にだめなら I had a nice present given by my mother. だと文法的にはよくなるからいいけど 0633名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/15(土) 15:01:58.34ID:EI4Tnldv0 展示会の教らせ とかかな? 来て見て触って https://www.youtube.com/watch?v=Ly_jAxIZzqc0634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/15(土) 15:09:05.08ID:EI4Tnldv0 Either A or B cannot とかland on or take off と書き方するのかな? Either notはだめでNeitherを使えという ふうに高校の時にならったような気がする それに、着陸するか、離陸するかのいずれか ができないんならどちらかができるんじゃないか とおもうんじゃない? Neither A or B cannot both land on and take off.. とかじゃないかな? bothのこういう使い方できるかな? 0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d7cd-jsvz)2018/09/15(土) 15:09:31.94ID:0gkXl4GJ0 見つけに来て下さい 自分探しかな
佐賀市に来て下さい 0636名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d770-XcgJ)2018/09/15(土) 15:26:13.00ID:6lo5y3NE0 松雪泰子も佐賀 公表してねぇ 0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/15(土) 21:05:47.40ID:EI4Tnldv0>>517 >>513 >>512 CGELはまだ見てない。フォレストも まだチェックしてない/. PEUには>>517が書いているのと 同じ説明がある。177 ellipse (1): introduction の11 be after conjunctions Subject pronouns with forms of be can be left out after certain conjunctions, especially in a formal style.
例 Start when ready (= ... when you are ready) Though intelligent, he was very poorly educated. (=Though he was intelligent..) When ordering, please send 1.50 pond for postage and packing. Phone me if (it is) necessary. He had a small heart attack while asleep. I'm enclosing my cheque for 50 pond, as agreed. Leave in over until cooked. 0638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/15(土) 21:18:21.54ID:EI4Tnldv0>>635 ややこしい人だな Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come. Jim;: My mother asked me to come. Tom: So did you? でスピーカーといえばTom, 十分な理由をもっているyouはJim. So did you? はそれで君はしたんだね? と文字通りの意味で、 そういうふうに問うのは、問うているスピーカーが 相手(You)がそうしたという十分な理由をもっているから。 だって、根拠もないのに、それで君はそーしたんだあー みたいな粘着気質のような問い方をするわけないもんな 0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/15(土) 21:27:10.12ID:Yz348puN0>>638 アンカーが間違っているんじゃない? 0640黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM4f-D+Nc)2018/09/15(土) 22:09:29.09ID:R3OlTXEIM>>638 俺はもうどうでも良い議論だから ネイティブの書いた回答を読み直せ 回答は明白だ 0641名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97ba-13bR)2018/09/16(日) 06:27:22.24ID:XlwuXcfI0 単語帳に a diverse group of experts(多種多様な専門家のグループ) とあったのですが、これを a group of diverse experts としたら意味が変わってしまうのでしょうか? 0642名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfcc-Labn)2018/09/16(日) 08:28:00.30ID:5nrko1Xt0 "So did you?"…気になったから wordreferenceでネイティブに 聞き直して見た。
後者をフレーズ検索をかけると、論文とかが上位に来るので 論文はノンネイティブか書いてる率が高いことを考えると 間違ってるわけじゃないけどノンネイティブが使う表現って感じなんでしょ 0652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/16(日) 19:53:28.86ID:FsipSUk50>>641 は上のほうが使用頻度が高いが、意味の違いまでは分からない。 0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d7cd-jsvz)2018/09/16(日) 23:55:48.63ID:9k7Tb/W/0>>640 どうでもいいというか なんでおまえはyouをthe speakerだと思ったのよ 0654名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 57cf-D+Nc)2018/09/17(月) 01:11:16.83ID:2DzRWszJ0 1時を指している時計の絵に one hand is at one . とあるのですが、どういう意味でしょうか? 0655名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75b-Yq0l)2018/09/17(月) 01:25:30.55ID:bc+KGeRU0 1時という意味です。 0656名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 57cf-D+Nc)2018/09/17(月) 01:38:39.47ID:2DzRWszJ0>>655 時間を伝える場合は one hand is = the time is(= it's) ということですか? 0657名無しさん@英語勉強中 (ガックシ 064f-dTjR)2018/09/17(月) 05:42:14.80ID:+tKIttvo6 AというものにBという別の呼ばれ方があるとき、「AはBとも呼ばれる」は A is also called B. で間違いないでしょうか。 Bと呼ばれるAとは別のものがあって「AもまたBと呼ばれる」と言いたい時も A is also called B. になってしまうのでしょうか。文脈がはっきりしていれば誤解されないとは思いますが、 どちらかの意味で書いたときに間違いがあったりするんでしょうか。 0658名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sadf-mDKq)2018/09/17(月) 06:04:16.05ID:dNSSu02Aa>>654 handには時計の針という意味があるらしい one handだから短針は1を指しているということかな?よくわからん 0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-okpm)2018/09/17(月) 08:02:58.34ID:CFxtJWbg0>>657 最初のは A is often called B. A is by some called B. など
次のは A too is called B. 0660名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-k9e/)2018/09/17(月) 08:55:06.40ID:E5eAP19Ba ? 0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-uavn)2018/09/17(月) 09:08:38.16ID:4zy/nb830 I was given a nice present by my mother. i I was given by my mother a nice present. The nice present was given to me by my mother. 一番目がナチュラルだって言ってた。definitelyだって で、自分はI got a nice present by my mom.を使うと言ってた
one hand is at one.は絵をつけずにこの文だけで聞いたら「どの指かわからない」って The big hand is on three, and the little hand is on eight.こういう風に使うけど使ったことないと言ってた 0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/17(月) 09:33:57.54ID:Sf8xsUQc0>>661 >>I got a nice present ★by★ my mom.
got と書いてあったら、そのあとは by じゃなくて from でしょう? 0663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/17(月) 09:38:38.19ID:Sf8xsUQc0>>654 >>One hand is at one .
one hand と書いてあるのだから、針が二本あるうちの一方という 意味だ。one hand と書いてあったら、長針なのか短針なのか どちらかわからないと言っていた人がいるらしいけど、 損なのは当たり前だ。one hand というのは、どちらかがわからない けど、ともかく「2つまたはそれ以上の hand があるうちの1つ」という 意味なのだ。
仮に相手が英語ネイティブだと言ってたとしたら、それは 不正確であって、仮に英語圏に住んでいても、家や近所では別の言語ばかり しゃべっている人のような気がする。 0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 57cf-D+Nc)2018/09/17(月) 10:53:06.98ID:2DzRWszJ0>>658>>661>>663 あのあと12時の絵で the two hands are at twelve now . と出てきたので、時間を伝えてるわけじゃなく 単純に針がそこにあると言っているだけだと理解しました 皆さんありがとう 0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)2018/09/17(月) 13:02:00.16ID:T3gJOQuE0>>642 >>645に同意
>>642は英語が上手だな あなたの#2の意味が残るよね。 So, did you?という。alsoの意味が でないけど。 0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)2018/09/17(月) 13:40:42.58ID:T3gJOQuE0>>337 標高1kmだし、 is situated between Mount Lebanon to the west and Anti-Lebanon mountains to the east. だし 日本でも雑司が谷って、谷なんだよね。 高台にあるんだけど。これも同じことらしい。 古地図のリンクを示して、雑司が谷の一部が谷になっていて 周りが山。昔はその一部地域しか村がなかった。川のそば (谷)に村があった。 という回答を5chでいただいたよ。 雑司が谷なんてすごく高いところに あるんだよ。そこから面影橋のほうに降りるときには 長くて急な坂を降りないといけない。 0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-uavn)2018/09/17(月) 14:11:39.31ID:4zy/nb830>>664 彼はアメリカ人(白人)でフロリダ州に住んでます ただし若い人(多分25歳ぐらい)です。仕事や家庭環境(母親は教師)から推測すると中流家庭の普通の男の子だと思う 一流企業のエリートビジネスマンとかメディア関係で文章を大事にするとかそういう人ではない 教えてもらったり彼が話したりしたsentenceは100以上あるんだけれども、こんなのもあった 発音も訛ってないよ、もう一人ニューヨークに住んでる友人がいるんだけど大体同じ感じ(両方ともsteamで知り合った) 0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/17(月) 14:14:57.79ID:Sf8xsUQc0>>668 どうもありがとう。 0670名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-k9e/)2018/09/17(月) 14:19:30.37ID:FKunIONta>>668 受け身ってどこか不自然な感じはあるけどね 0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17bd-xwwK)2018/09/17(月) 14:30:07.54ID:3giZVxju0 I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in a conflict to conclude a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable different countries to know each other better and to reduce mutual misunderstanding. Most of the international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now.
エッセイの訂正お願い致します。字数制限があり、これが上限です。 0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57be-TNGn)2018/09/17(月) 14:34:32.67ID:FriTSH6E0 I'm deadってスラングで大笑いの意味以外であるの? ヤバすぎて(まずいじゃない方のやばい)死んだって意味もある? 0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75b-Yq0l)2018/09/17(月) 15:34:53.21ID:bc+KGeRU0>>672 https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Dead Example 1: *Person saying something funny* Other person: Dead 0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-okpm)2018/09/17(月) 15:35:24.42ID:zb4+E6yV0 I play tennins for three hours.
I have played tennins for three hours. I have been playing tennins for three hours. I played tennins for three hours.
for〜という継続期間が示される場合、最初の現在形のみ、非文という理解でいいでしょうか? 0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75b-Yq0l)2018/09/17(月) 15:37:03.61ID:bc+KGeRU0 used a lot in the north of britain (anywhere north of Birmingham), means very, really, or a lot. used as an exclamation. wow! that's dead good! you're dead cool! yum, that pie was dead tastey! 0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57be-okpm)2018/09/17(月) 16:12:03.38ID:FriTSH6E0>>673 ありがとう使い方間違えたわ 終わった… 0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75b-Yq0l)2018/09/17(月) 16:14:28.17ID:bc+KGeRU0>>676 文脈にもよるんじゃないでしょうか 笑いすぎて死にそう→死んだ という表現っぽいので つまらなすぎて死にそう→死んだ という表現もありなのかも 0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75b-Yq0l)2018/09/17(月) 16:18:04.78ID:bc+KGeRU0 疲れてる とか 問題を抱えてる みたいな時にも使うそうです 0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57be-okpm)2018/09/17(月) 16:23:26.78ID:FriTSH6E0>>677 ごめん文脈なんて大層なもんじゃなくインスタの一言コメントなんだ 超ヤバい凄すぎて死んだって感じで使ってた もう物理やん
いろいろありがとね 0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17bd-xwwK)2018/09/17(月) 16:33:06.05ID:3giZVxju0 I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now despite a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in a conflict to conclude a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable different countries to know each other better and to reduce mutual misunderstanding. Most of the international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it does now.
一部表記を直しました。エッセイの訂正お願い致します。字数制限があり、文字数はこれが上限です。 0682nigga (PK 0Heb-oZ5V)2018/09/17(月) 16:55:57.00ID:O27+jMvzH yall niggas sus 0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-okpm)2018/09/17(月) 17:09:39.93ID:CFxtJWbg0>>674 I play tennis for three hours every day. 私は毎日三時間テニスをします。 0684名無しさん@英語勉強中 (PK 0Heb-oZ5V)2018/09/17(月) 17:16:29.15ID:O27+jMvzH>>675 no one uses this anywhere dead good dead cool and dead tasty is wrong 0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)2018/09/17(月) 17:21:38.13ID:T3gJOQuE0>>381 こうして、アナキンはまた一つ真のジェダイへと と近づいて行った 0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)2018/09/17(月) 17:23:31.88ID:T3gJOQuE0>>659 おまえあたまいいな 0687名無しさん@英語勉強中 (PK 0Heb-oZ5V)2018/09/17(月) 17:33:29.46ID:O27+jMvzH dirty gain here i can help you if you want ama ここで汚い利益を私はあなたが欲しい場合はあなたを助けることができる 0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)2018/09/17(月) 17:41:57.49ID:T3gJOQuE0>>681 僕の回答 I believe that the world will remain peaceful in future as it is, irrespective of with many problems as gw, pe, and ed. Two reasons for this are firstly that diplomacy is effective in solving id. US has concluded peace treatis with countries facing with confricts, which implies the latter to be protected under US's military protection. Second is due to the characteristics of information technology, which makes it easy communication among different countries, which helps reduce misunderstandings among them. 説明すると、 あなたの書いてるのはくどいから省略した。とりわけ最後のほう。 For the above two reasons,...という最後の締めの文章なんていらんやろ
ところで僕が書いた which makes it easy communication among different countries, というのは文法的に許容できるやろか? だれか教えてくれん? 0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-cC+K)2018/09/17(月) 18:04:01.16ID:SpYxWagr0 Look at the boy playing the guiter.
Peaceful diplomacy always follows a war. No matter how effective it is, it never precedes a war. I guess that technology will even encourage effective wars. Take the internet for example. It has been arousing contempt and hatred here and there. 添削たの・・・まない。クソなのはわかってる (でも、添削してくれたら勉強させてもらいまs 0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/17(月) 23:36:27.69ID:yLEjzS7C0>>700 もう少し一貫性があると読みやすい。英文の 2 行目までとと 3 行目以降で別の文章になっている感じがする。 0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/18(火) 00:41:05.28ID:4DocQVX20>>700 書き直してみた。 Peaceful diplomacy no less always cannot be taken before a war, irrespective of its efficacy in avoiding the war. And, the advancement of technology such as the spread of the Internet, in turn, seems only to be stirring contempt and hatred between people, so that raising the possibility of a war occurring somewhere. 0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/18(火) 02:03:06.57ID:1kJ9dHSa0>>702 この英文は一つの文が長くて読みづらいと思う。 0704名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-TNGn)2018/09/18(火) 02:21:16.08ID:/dt5nh750>>701 >>702 Thanks, you guys.
3行目を As for technology, I guess it'll even encourage effective wars. と変えれば、681 の感想文として一貫性が上がるかしらん 0705名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/18(火) 03:01:44.97ID:1kJ9dHSa0 ところで "encourage effective wars" はどういう意味なんだ? ググっても 1 件もヒットしないのだが。 0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/18(火) 03:40:14.59ID:4DocQVX20>>704 なにがthanks, guysだ。 癇癪起こして一度はいなくなったくせに。 同じように書き直しただけだけど今度はありがとうか
As forは冗長になるからやめとけ
>>705 表現がわるいだけ 0707名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/18(火) 03:47:07.69ID:aPkKGdS+0>>688 >> (1) which makes it easy communication among different countries,
もしかしてあなたは、which makes it easy とまずは書いておいて、 その it の内容は実は communication among different countries なんだと言いたいのかな?
つまり、 (2) which makes it easy for different countries to communicate among themselves というようなことが言いたいのかな?
(3) which facilitates communication among different countries (4) which makes international communication easier (5) which facilitates international communication
なお、 (6) which makes communication among different countries easy というふうに言うこともできるはずなんだけど、俺自身はこのように 目的語が長くてそのあとの補語である easy が短くて 不器用に感じられるので、なるべくそういうのは避けるようにしている。 0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-TNGn)2018/09/18(火) 04:01:45.86ID:/dt5nh750>>705 effective は effective diplomacy という言い回しに対応させた
これは、添削がクソっていう意味じゃなくて、オレの文がクソっていうことや たしかに、添削がクソっていう意味になるはこれじゃ 日本語もクソですまん 0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17bd-l4q8)2018/09/18(火) 10:19:44.35ID:Z1iu6d6b0 There are a number of problems in the world, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. However, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now for the following two reasons. Firstly, we can settle an international dispute using diplomacy. For example, the United Nations can help countries involved in a conflict to sign a peace treaty. Secondly, the development of information technology will enable countries to know each other better and to reduce misunderstandings. Most of the international disputes are caused by misunderstandings, which is provoked by a lack of mutual knowledge. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now. 0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f51-cC+K)2018/09/18(火) 12:50:37.79ID:2PEWuFj80>>689 1. Look at the boy playing the guitar. (訂正: guiter -> guitar) 言うときに少年が同時にギターを弾いている感じがする 2. Look at the boy who plays the guitar. (訂正: play -> plays) いま弾いていないがギターを弾ける人だ
>681 as peaceful in the future as it is (x does) 文法的にはそれだけ間違っていると思う けどちょっと変な点もある I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now in spite of a number of problems, such as global warming, a population explosion, and environmental destruction. I shall give two reasons that support my belief. Firstly, effective diplomacy will solve international disputes. For example, the United Nations has been able to help many countries involved in conflicts with the signing of peace treaties. Secondly, the development of information technology will enable different countries to better know each other and improve mutual understanding. Most international disputes are caused by avoidable misunderstanding, which is provoked by lack of knowledge about each other. For the above two reasons, I believe that the world will remain as peaceful in the future as it is now. 0712名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d7cd-jsvz)2018/09/18(火) 14:40:36.58ID:tW1kruRJ0>>681 16:33で >>694 19:45で失望したのか 提出期限が迫ってるならもう少し早くアップして意見聞いた方がよかったかもな お疲れ 0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/18(火) 15:47:45.26ID:4DocQVX20>>703 ありがとう。参考にします。 >>707 >which makes it easy とまずは書いて..different countries >なんだと言いたいのかな?
その通りです。教えてくれてありがとう。 最初あなたが書いているようなfaciliateという単語が 思い浮かばなかった。 0714名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/18(火) 15:55:19.48ID:4DocQVX20 英語板、とりわけこのスレッドはえワさんとか他の人が暴れてたという昔の 印象をもってるんだけど、えワさんもすっかり変わってしまって、すごく 真面目でレベルの高いものになってしまっていますね。 For English board, especially for this thread, I have an old impression that there Mr. Ewa and others had been behaving rudely, but now Ewa himself has changed at all, and this thread has changed to have a serious atmosphere with high level, hasn't it. 0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7ff-YPvN)2018/09/18(火) 19:26:36.80ID:y2oQQ3Jo0 馬鹿な私に教えてください 名詞の意味がわかりません 名詞は物の名前で名詞には冠詞がつきますよね desk,orange,bookなどは物の名前だとわかります でもdestination,illness,appointment,climateなどこれらを見ても名詞ってわからないんです みなさんどうやって名詞だと気付くんですか? 物の名前とは言えないですよね 0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d770-XcgJ)2018/09/18(火) 19:30:43.72ID:E7ndOVdG0 辞書に名詞って載ってるからに決まってるだろうが 0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-G9Ec)2018/09/18(火) 19:57:31.11ID:VLDYx9pf0>>715 destination, illness, appointment, climate
all these nouns are countable, so they need an article in front of them 0718名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-k9e/)2018/09/18(火) 20:01:35.68ID:+SEv9E1ja>>715 なにも困らんよ 0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7ff-YPvN)2018/09/18(火) 20:23:38.33ID:y2oQQ3Jo0>>716>>717>>718 じゃみなさんは辞書を見て名詞と記憶しているだけですか? たぶん日本人ならそれらの単語見ただけで名詞だとわからない人多いですよね 0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 17bd-3LJp)2018/09/18(火) 20:29:39.64ID:d+66aXHA0 語尾でなんとなくわかるじゃん アホくさ 0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7ff-YPvN)2018/09/18(火) 20:31:49.15ID:y2oQQ3Jo0 a sence of taste an exciting adventure spread a rumor 味覚、冒険、噂が名詞ってなんか結びつかないよのね 不思議だ 0722名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7ff-YPvN)2018/09/18(火) 20:32:57.56ID:y2oQQ3Jo0>>720完璧にわかるにはやはり暗記しかないってことですよね? 0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d770-XcgJ)2018/09/18(火) 20:36:51.35ID:E7ndOVdG0>>721 それなら英語の問題ではなく日本語の問題だろう