仏検1級,準1級,DELFB2,DALFC1,C2口述試験(プラン専用) [無断転載禁止]©2ch.net
フランス語の面接試験・口述試験(エクスポゼ)の対策を考えるスレです。いわゆるPlanの重要性について語りましょう。 Quand je faisaisun course dans un grand magasin, ma fille, deux ans,
a soudainement disparu. Je l'ai cherche avec ma femme un peu partout
a cette endroit et un etage eleve en vain. Tout a coup, l'idee m'est arrive
et nous sommes alles au rayon des jouets qui etait 100 kilometre de cela, et
la ma fille jouait avec une poupee.
めっちゃへたくそなのはわかってますが、今回の答案はこんな感じです。
14点中、5点はもらえますかねえ。 あっ違う。訂正
faisasun はfaisais unです。 C'est incroyable de chercher à travers
100 kilomètres !
Ce que vos vos phrases disent se comprend bien.
Malgré un français manquant d'être naturel comme le mien,
je crois que votre thème se qualifie bien peut-être comme une note 10 sur 14. あっ100メートルだ。多分キロメートルで書いてるなぁ。ありがとうございます。何とか受かっていたいな。まぁギリギリ受かるか落ちるかってとこです。今は。16日が待ち遠しい。ちなみに、準一をギリギリ落ちた場合、来年6月に1級を目指すってありですか? Si vous avez du temps libre le juin prochain, ça fait mieux de passer le niveux 1.
Mais presque certainement
vous ne serez accepté pas avec succès au niveau 1. Mais ce défi vous incite à un futur succès, je crois. Sous un ciel ainsi large, dans les bras plus larges que le ciel de mon Seigner, je vis maintenant par votre grace.
Sous un ciel ainsi large, dans les bras de mon Seigneur qui sont plus larges que le ciel, vous, par votre grace, donnez la vie que je dois marcher. こんなに大きな空の下で、空より大きな主のふところで今、私はただ
あなただけの力の中で、生かされてる
をフランス語にしたのが80なんですが、どうでしょう。
上と下両方書いてみました。 Dans le deuxième exemple,
Le verbe "marcher" est utilisé comme
un verbe transitif avec le pronom relatif objectif: que.
Mais je ne trouve aucun
exemple où "marcher" apparaît un verbe transitif.
Il fait mieux d'utiliser une expression par exemple comme " seulement vous
me faites vivre", à mon avis. ありがとうございます!
このように、作文にコメントくださるのはありがたいです。きちんと悪いところを言ってくれて、1級目指して頑張る意欲がわきました。遠い道のりにならぬよう、合格を目指します。 >>73
日本だと何円上がったとか下がったって言うど、フランス語では%で言うのがふつう。
La Bourse de Tokyo est en repli de ___%
L'indice Nikkei est en repli de ____% À ma cherche, uNe explication et un usage du mot repli sont trouvés.
Fait de revenir à une position, à une valeur qui marque un retrait, une régression : Noter un repli des exportations. À parir de Google traduction 押し目買い baigain chasse.
Est-ce correct? Correctement
Bargain-chasse フランス語準1級のディクテの採点基準ってどんなもんだろ。 Je me demande quelle critère est utilisé à apprécier l'épreuve de dictée
au niveau 1bis?
Le critère est le contrôle de l'orthographe du texte dicté. corriger
quelle critère
par
quel critère 複数形のsや性数一致のeがぬけてたりが5ヶ所くらい、4語程度の欠落が2箇所、bateauのaにアクサンシルコンフレックスをつけたのが2ヵ所。半分あればと願ってます。 ちなみにフランス語でお書きになっている方はとても親切に質問に対応してくださいますが、大学の先生かなにかですか? Professeur? Non
Je ne suis qu'un amateur du français
avec un peu de carrières en technologies et sciences. ほう…理系の方ですか。
もううんこして寝ますが、フランスに興味を持たれた理由など気が向けば、またお聞かせください。ではまた。 J'ai tombé malade il y a environ une année .
J'avait un symptôme de hémorragie cérébrale , c'est-à-dire
fuite de sang hors de vaisseau sanguin dans la tête.
Après avoir été hospitalisé pendant une demie année, maintenant je suis encore en train de la réhabilitation chez moi.
J'ai un dommage de la liberté
de déplacement du corps et j'en ai un autre de la fonction cérébrale.
Maintenant j'ai environ une soixantaine d'années.
J'ai une expérience d'avoir étudié le français dans mes jours en tant qu'étudiant il y a plus d'une trentaine d'années.
Désormais , avant d'atteindre un âge d'une cinquantaine d'années environ, je ai manqué d'étudier le français.
Après avoir eu une cinquantaine d'années, j'ai recommencé l'étude.
Je suis certainement en voie de guérison de la maladie.
L'étude du français m'est très utile et effective pour récupérer la fonction cérébrale comme si réhabilitation de la maladie. Points de réflexion dans les phrases ci-dessus
(1)
Il me reste un dommage de la liberté...
plutôt que
J'ai un dommage de la liberté...
(2)
récupération de la santé
Plutôt que
guérison de la maladie (3)
Je suis tombé malade
Plutôt que
J'ai tombé malade そうなんですね。
そんな状態で精力的にフランス語を学ばれるなんて素晴らしいですね…私には想像もつかぬ大変さはあるでしょう。しかも60代…私はその半分以下しか生きておらず、30です。1級目指して頑張ります。いろいろとありがとうございます。 J'ajoute que
Je n'ai pas précisément soixante ans.
Mais je suis environ d'une soixantaine d'années.
Précisément un peu inférieur de soixante. (4)
Je suis handicapé pour la liberté....
Plutôt que
Il me reste un dommage de la liberté... はぁはぁ。50代か。いずれにせよ…フランス語でそれだけ書けるなんて素晴らしいですね。1級でした?準1級から1級までどのくらいかかりました? Je ne suis pas détenteur du niveau 1.
Seulement le niveau 1bis que je détiens.
D'ailleurs j'ai réussi à DELF B2.
C'était vers année 2010 que j'avait passé ces examen, quand j'avait cinquente-et-un ans précisément.
Niveau 1 et DALF C1 sont des défis prochains pour moi, avant que je n'aie soixante ans. うんこしたくなって目が覚め、トイレをすませて水分補給しました。
フランス語頑張るかな。語彙力が大事ですね。 >>107
うんこの写真うぷうぷ
肛門から出てくるところがあれば尚可 『翻訳仏文法』はすぐにどこかに置き忘れちゃう。特に上巻がね。 Une méthod effective pour l'enrichissement du vocabulaire est abonnement de journaux par des médias digitaux.
Je m'inscris à plusieurs journaux, ce sont le monde.fr, le Figaro.fr, LeParisien.fr
Il y a deux types d'abonnements, ce sont un abonnement payé et un autre gratuit .
Pour les versions gratuites, le nombre des articles que l'on peut accéder par mois sont limitées à environ 3 à 10.
Seule une article contient un vocabulaire assez riche pour un apprenant, pour le moment ,une version gratuite suffit pour lui. 私は『フランス語名詞化辞典』を使いたおしている。名詞化を確認したり、訳を隠して読む練習をしたり、次はフランス語を隠して日本語訳をフランス語にしたり。1冊をきちんとやる。ボロボロになったからもう1冊買った。 プランです。
プラン専用なのスレなので、ここはプランとして書きます。
仏検1級取得までの話です。
準1級の時から『名詞化辞典』は2冊使いましたが、結局、この本そのものは、うまく活用できないで終わりました。
しかし得るものは非常にありました。
短所長所、最終的な裏技的利用法を書きます。(続く) 仏検対策としての『名詞化辞典』の短所
01《「レアな接尾辞」と「メジャーな接尾辞」の混在》
mentで終わる男性名詞、tionで終わる女性名詞は、膨大にあります。(メジャーな接尾辞と呼びましょう)辞典には一部のみしか載ってません。
他方esseやeur、tudeなど「レアな接尾辞」は仏検の出題可能性が高いのですが、「メジャーな接尾辞」に埋もれてしまってます。
02収録語の意味が書かれていない。
辞書として使えない。
03《品詞》《性》の標識もれ
元が「動詞から名詞」なのか「形容詞から名詞」なのか「副詞から名詞」なのかが不明。
また名詞化された時、男性名詞なのか女性名詞なのか不明。
例文の冠詞で大体は判別可能だが、母音で始まる名詞だと、例文からは判別できないことも。
04索引の未整備
「接尾辞」毎の索引がない。
05収録語数に(相当の)偏りがあることの説明がない
著者も元仏検関係者らしく、
将来の仏検の出題妨害にならないように、意図的に、収録語数を減らしている疑いあり。
「レアな接尾辞」であっても、網羅されておらず、出題可能性のある頻出単語が外れていたりすることを見つけて青くなった。
それだけでなくmentやtionで終わる名詞は膨大であり、何故一部の収録語を選び、何故数多の名詞を外したのかの説明は欲しい。
(続く)
プラン 仏検対策としての『名詞化辞典』の長所
01 書き換えのテクニックが、学べる
『名詞化辞典』の最大の長所です。
02自らの語彙レベルが把握できる
(収録語に制約あることは短所ですが、)
収録語の中で未知の単語があるということは、
利用者の語彙が「その程度」ということです。
収録語全部覚えてもまだまだ不足するなら
とりあえず収録語全部先にマスターすべきとわかります。
プラン 個人的には名詞化辞典は、意味が書いてないが、辞書をひいて、名詞化の意味を調べることに意義があると思います。prevenirは『気をきかせる』、『予防する』『予告する』などがありますが、どれも『先まわりして行動』というコアイメージがありますよね。 名詞化辞典に意味を載せてないのは私には好都合で、辞典を地道をひくと多義語対策につかえるでしょう。 出題側が意図的に名詞化辞典からの出題と、載ってないものを混ぜてるのではないでしょうか。というのは、単語を調べる際に名詞形を確認するのは当たり前ですよね。 仏検対策としての『名詞化辞典』活用法
買ったままでは使いにくいので加工する。
『やさしい仏仏辞典niveau2』が必用
01加工する01ー動詞形容詞副詞を追記する
02加工する02ー男性名詞になるのか女性名詞になるのか追記する
03加工する03ー未知の単語は、意味を補記する
04加工する04ー「接尾辞」を追記する
05書き換えテクニックを品詞毎にリスト化する。
06「レアな接尾辞」についてはpcに転記してリスト化する(男性名詞を作るか女性名詞を作るかも補う)
07リストに足りない名詞は
やさしい仏仏で補充する
プラン ラルースならきちんと名詞形載せてます。そういう学習を目指して当たり前。名詞化の例文の動詞は当然、名詞形を確認します。 「辞典」と冠している以上、意味ないと一般人はクレームですよ。
対策本ではないのだから。
プラン J'utilise le dictionnaire de la nominalisation de la langue française.
La maturité de sa utilisation est devenue assez développée jusqu'à
causer une altération matérielle de la structure du livre.
Je l'utilise pour maîtriser des nominalisations de verbe, et
faire des exercices de lecture en cachant les traductions
de phrases exemplaires ou inversement deviner
à partir de traductions les phrases originelles en les cachant.
J'étudie tout un livre complètement.
J'en ai acheté un autre à cause d' l'altération maximale. J'utilise le dictionnaire
de la nominalisation de
la langue française.
La maturité de sa utilisation
est devenue assez développée
jusqu'à
causer une altération matérielle
de la structure du livre.
Je l'utilise pour maîtriser
des nominalisations de verbe,
et faire des exercices de lecture
en cachant les traductions de phrases
exemplaires ou inversement
deviner à partir de traductions les
phrases originelles en les cachant.
J'étudie tout un livre complètement.
J'en ai acheté un autre à cause d' l'altération maximale.
私は『フランス語名詞化辞典』を使いたおしている。名詞化を確認したり、訳を隠して読む練習をしたり、次はフランス語を隠して日本語訳をフランス語にしたり。1冊をきちんとやる。ボロボロになったからもう1冊買った。 Point de reflection
(1)
J'étudie à travers tout un livre...
Plutôt que
J'étudie tout un livre ... (2)
Son utilisation arrive à une fréquence maximale ...
Plutôt que
La maturité de sa utilisation
est devenue assez développée ... >>120
だから違うって。
せっかく名詞化辞典があるんだから、短所なんか言わずに最大限に長所を利用したらいい。短所を長所に変える気持ちで。辞書はひくべきだし。覚えるし。 Évidement, tu te trompe!
Le dictionnaire du nominalisation de verbe est actuellement présent. On fait mieux d'utiliser le dictionnaire sans faire une discussion inutile sur ses points faibles,
avec une intention de changer des points faibles en points forts.
Consultons ce dictionnaire et étendons nôtre vocabulaire. >>128
こっちは仏検1級合格してるんだよ。
本来エクスポゼのスレだけど、
そもそも一次試験突破できなきゃ
仏検準1級にしろ仏検1級にしろエクスポゼのある二次試験に進めず、このスレもジリ貧だから、余談気味に一次試験対策の「名詞化問題」について書いてるだけだし。
「plan以外」スレに引越したらどうだ?
プラン Moi, je suis fier que je soit admis dans les épreuves du niveau1 .
À l'origine,
ce tableau d'affichage est exclusivement pour des épreuves de productions orales.
Soit pour le niveau 1, soit pour niveau 1bis, on ne peut procéder aux épreuves sans être admis dans les épreuves primaires.
Puisque ce tableau n'attire que moins du monde,
Donc qu'il y a plus d'espaces libres.
J'utilise cette espace pour des autres propos comme nominalisations de verbe.
Tu fais mieux te fuir aux autres tableaux! Réflexion
Il a dit qu'il était accepté au niveau 1 avec succès.
Mais son propos n'est pas confirmé comme un fait, donc il peut être un mensonge. Point de réflexion (2)
Tu fais mieux de t'enfuir
Plutôt que
Tu fais mieux te fuir (3)
pour des autres buts comme discussion sur les nominalisations de verbe ...
Plutôt que
pour des autres propos comme nominalisations de verb Curer le marigot, l'équivalent de l'anglais est drain the swamp.
Slogan commun de Donald Trump,
習近平, ルテルテ(Philippine).
Vous souvenez-vous ce que ça veut dire? >>130
フランス語1級だから何なのでしょうか。名詞化辞典を最大限活用するという話の反論にはなってないよね。プランというわりには論理性のないアホとしかいえない。
何がわかるんじゃ!何様なんじゃ!こらっ!飯食わしてもらっとるガキンチョが!何がわかるんじゃ! Je me demande ce que Mme Koïke maire de Tokyo appelle une grosse souris à la tête noire veut dire? Réflexion à corriger >>131
J'utilise cette espace marginale pour ...
Plutôt que
J'utilise cette espace pour ... >>130
Qu'est-ce que ta détention du niveau 1 dit?
Ça ne dit rien!
Tes propos n'est pas du tout une objection à propos de l'utilisation maximale du dictionnaire de nominalisation.
Malgré ton appellation de Plan, tes props manquent des logiques, tu ne me parais qu'un petit enfant qui est nourri par des parents. Quelle stupidité !
Que sais -tu! >>140
ケンカはやめろって言ってるだろ
荒らすんじゃねえよ
いい天気だから王子に行って社会科見学でもしろや
https://www.youtube.com/watch?v=YtQhe2XGZfE Point de réflexion
(1)
qu'un enfant arrogant
Plutôt que
qu'un petit enfant
http://itest.2ch.net//test/read.cgi/shoes/1477033997/l50 >>142
わけわかんないリンク貼らないでよおお
こんな人知らないよおお >>136
ガキンチョが集まるスレは
「plan以外」のスレです。
ここからは出て行ってくださいね。
プラン 「山田さん、ギャンブルするんですか」
「いえ、子どもも生まれましたし、いまはしません」
嘘だ、いまも絶対してる。 Un journaliste de radio est toujours accompagné d'une lutte sans logistiques, indépendamment du cas de outre-mer ou de celui de domestique. 寄贈用の図書目録を、山田さんにお目にかけました。
同じものが重複していたり、全集の何冊かが欠けていたり、恥ずかしいようなものでしたが。 Junitchiro Koïzumi, ancien premier ministre du Japon à converti ses idées sur la production d'électricité immédiatement après sa retraite du monde de la politique.
C'était tout une conversion régressive que personne n'attendait .
Il a changé sa position à l'opposition contre la production d'électricité à partir de la réaction nucléaire.
Que pensez-vous de cette conversion de ses idées? Pouvez-vous expliquer la raison du changement de ses pensées? >>144
それはおかしいやろ。私の名詞化辞典活用の意見ににあんたは最初反応したやん。『一般的には辞典に意味が書いてないのは…』って、議論途中で放棄して、俺はフランス語1級だとか、出ていけとかおかしいんちゃうんか?なら、最初から出ていけ言えよ。 >>151
スレタイ読めませんか?
ここもともとプランの立て方とかのスレ何ですけど プランのスレにも関わらず、議論にのったわけですよね?プラン自身が。プランのスレはプランの気に入る内容でなければならないのですか?それは2ちゃんねるという掲示板のスレの趣旨に反しますよね。 プラン自身が話に入ってきたんですから気に入らないから出ていけはおかしい。 つまり、最初から『ここはプランスレだから名詞化の話はしないで』ならわかる。でもプラン自身が名詞化辞典の長所、短所を言った。 それに対して、プランの指摘する短所はむしろ長所だと私は言った。そしたら『俺はフランス語1級』。それは反論になってないといえば『プランスレだから去れ』おかしいよね。 みなさん喧嘩はやめて今夜IQ246をみてたおちゃんの大きなお尻をおかずにしこりましょう
https://www.youtube.com/watch?v=ZiZw9-jLc7E >>47参照。
>>153新参者は47のレスちゃんと読め。
二次試験メインだが、
例外的に一次試験の話もすることがある、ってのかいてあるだろ。
一次試験の内容にどこまで踏み込むかは、当方が決めるのよ。
スレタイトルに「プラン専用」やうに、
過去からなんでもスレを分裂させたがる御仁が多い。
気にくわないなら、
もう一つの「plan以外」スレがあるからそっちで続けてくれ。
プラン À partir de la discussion sur le
dictionnaire du nominalisation,
des propos sur les points forts
et ceux de faibles sont incités.
J'ai dit que les points que j'ai pris
pour les points faibles sont
ceux qu'il a pris pour forts.
À partir de ce chassé-croisé ,
il a tout à coup abandonné sa position
et dit fièrement qu'il détient le titre de
niveau 1 . Alors j'ai dit que ça ne valait
pas une objection. Après tout il m'a dit
de partir d'ici.
C'est incroyable! >>28参照。
当方すでに『名詞化辞典』での時間のロスにっては、
28のスレで言及してる。
当方の考えらは当時から変わってないよ。
被害者が減ることを望んでる。
プラン プランのアホへ
では、踏み込まなくなった根拠を教えてください。
反論が出来ないからですか? あと、あんたが1級とか誰も信じないと思うよ。
論理性ないし、国語力が低いんだろうけど。 À cause de la manque de la compétence logique et de celle de notre langue,
personne ne croit ta détention du titre de niveau1 ↓↓↓↓↓↓なんなのこいつ!!!勝手なことすんな!!!死ね!!!↓↓↓↓↓↓
195 :何語で名無しますか? (ワッチョイ 3708-iCj+)2016/12/11(日) 18:06:38.24 ID:UoH6ra2e0
予告しておきますがここはしばらくしたら落とさせていただきます。
スレタイがふざけているのと単発質問スレは板規約違反だからです。
読者も投稿する方は殆どいないと思いますがあらかじめ了承願います。 Certainement, ici le titre est embêtant.
La réouverture est attendue. Me Yamada m, est-ce que vous jouez à quelques paris? Non.
J'ai déjà arrêté le pari puis je viens d'avoir un bébé.
Vous mentez. Vous continuez absolument à jouer. ほんま、このプランとか言う人間の書き込み見てたら田中直樹元防衛大臣を思い出します。全く話が通じない。あんたに都合のいいイエスマンしかいないスレちゃうで。例外であろうが名詞化なら名詞化、2次なら2次!よい勉強のための議論を放棄するなら、意味ないよ。このスレ。