歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
音楽性は好きだとしても歌詞はくだらないから見ない方が良いバンド挙げてけ
Led Zeppelin まず、CDに付いてくる和訳があってる保証がない
自分で読もうとしても主語省略、目的語省略、接続詞省略、二重前置詞だの倒置法だの
学校で教わらない文法バンバン使ってるから
本当に読めてる奴は少ない。 そーとー有名なバンドでも、なんの歌なのか根本的に勘違いされてる歌はいっぱいあると思う。 自分でエキサイト翻訳とか使った事がある人なら、
歌詞カードの和訳に「エキサイティングさ」を
感じる事は多いだろう。
勿論機械翻訳っぽさが無い訳もある。
単語が何個か抜け落ちてる様なやつとか。 アメリカの歌詞ってマザーファッカーって言葉よく出るよね。
くだらないな。
アメリカ人の感覚って50年くらい止まってんのかいな。 歌詞がくだらないなら英語の歌詞も見ない方がいいだろ
まさか英語わからんのに洋楽聞いてんの? >>2-3あたり受験勉強すらしたことがないキースコムとかあのへんぽいな。 品詞の省略やら、こいつの書いてるようなことは常に意識しながら読んだり聞いたりする訓練してるよ大抵の受験生レベルは。 >>9
みんな読めてる、ただ売っているCDに付いている訳が受験生レベル以下なだけ
って事?
そうなら良いんだけどね。
と言うか、君は「レコード会社は大学出たプロの翻訳者を雇う気もない」って言いたいの? まあ「プロの翻訳者」と言えど得意分野とかあるから
間違わないとは言えない
俗語とかは結構誤訳も多いね
隠語とか上手く訳せてなかったり
プログレとギャングスタ・ラップのどちらも間違わずに訳せる人は少ない
あと、ジューダス(ハルフォード時代)
とジョージ・マイケルはおネエ言葉で訳すべきだと思うw
>>9
黒人英語でbe動詞が省略されることって、
いわゆる受験生は知らない人が多いと思う
We are here.→We here.
We are going to party all night. →We gonna party all night.
Where is the bass at?→Where the bass at? >>2
>主語省略、目的語省略、接続詞省略
主語省略:基本的に「自分」か「我々」のはず
相手なら命令文
目的語省略:これの例ある?基本的に目的語は省略できないはず
(ただ疑問文で目的語を聴いている場合に前置詞で終わる形はある)
接続詞省略:これはむしろ日本の教育でやたらと接続詞を使いたがる
方が問題で、一般会話では「主語述語、主語述語」のようにカンマだけ
で二つの文節を並べて問題は無い
>二重前置詞だの倒置法だの
倒置法は詩的な自由として結構使われる、これは確かに英文科とかじゃないと
普通学ばないかも
二重前置詞は普通の英語でも使うから、覚えておいた方がいい
あと、高校英語の最後の方(学校によってはやらないかも?)に
出てくる分詞構文は普通によく出てくる
テイラーだって使ってる(you belong with me) あ、既に話題にでてきたitやoneとかの主語省略もあるな
一概に一人称とは言えないか(汗) ギラン、グローバー在籍時の第二期Deep Purple
楽曲のカッコ良さに反比例して歌詞はつまらないと評判。 59 :ベストヒット名無しさん:2015/06/11(木) 13:43:06.19 ID:lrRw0lzX
過大評価といったら、ストーンズにとどめを刺すね。
次点がレッド・ツェッペリンかな
この二つのバンドは単なる物まねだらけで、歴史的にも何の価値も無いアイドル・バンドである
いわばお子様向き。
当時お子様でいまも頭の中身が全く進化していないアダルト・チュルドレンのみが支持している
129 :ベストヒット名無しさん:2015/08/04(火) 08:25:40.29 ID:eSklYqml
まずいものばかり食べていると舌がバカになって、うまいものを食ってもわからなくなる。
ゴミのような音楽ばかり聴いていると耳がバカになって、その醜悪さがわからなくなる。
こうして誕生したのがディラン信者やZEP信者なんだよ www
164 ベストヒット名無しさん 2015/12/05(土) 10:39:03.15 ID:GXo6umpq.net
アメリカの素人投票で
ツェッペリンの4が最も過大評価されているアルバム3位に選ばれました!
http://www.thetoptens.com/most-overrated-albums/
1位は勿論マイケルのスリラーですが(笑)
169 ベストヒット名無しさん 2015/12/08(火) 09:05:06.81 ID:1oEDi3ey.net
ZEPほど過大評価されたバンドも珍しいよな。とにかく名曲と言えるものが何もない。
ホウル・ロッタ・ラブ? 天国の階段? マニア以外はほとんど知らないだろ。TVの
CMにも使えないし。あ粗末、お粗末 www
378 名無しさんのみボーナストラック収録 2015/09/20(日) 18:22:29.63 ID:5KEolBzV0.net
ZEPをディスってると言うより ZEP信者がウザイんだよ
ZEPについては演奏は下手だけど商売だけは旨いバンドが昔金儲けしてたっけな
程度でスルーしてるのに 妙に神格化してる信者がHRHM板にまで出張ってきて
やけに声がでかいw
洋楽板で大人しくしてりゃいいものを >>8>>9
この流れから受験の話とか学歴コンプ重症過ぎんぞwww >>12
接続詞の件の補足なんだけど、少なくとも歌詞という文化の中ではそのコンマすら略す事が多い。
歌詞カードだけ読んでると、何処から話切り替わったのか分からない時がある。
歌を聴いていると、ここで区切れてるなってのがあるんだけど。
そして案の定、ここは話区切れてるだろ!という所でつなげてくる公式対訳w ビートルズ(特に初期)
ローリングストーンズ
キッス
ガンズアンドローゼズ
テイラースウィフト
ケイティペリー
というか女性アイドル歌手全般 >>17
確かにそうだね
物語風の歌詞だと接続詞無しで連続して描写したほうが流れが良くなるけど
読んだり訳したりするのは難しくなる
対訳も間違ってること多いよね ツェッペリン叩きに持っていこうとしたら
ガチで歌詞読む人の英語談義になってて
低学歴スレ主涙目 単純、単調、つまらん、下手 → 地味ー屁意地
変な叩き方のドラム、中途半端な声、ゴミ屑な歌詞
作曲能力が非常に乏しい雑魚が無理をして壮大な曲を作ろうとしたが非常にお粗末な結果になった失敗作 → 天国階段
良さが分からない→単純でつまらん→分かる必要も無い→聴くだけ無駄→ツェッペリンの実態(笑)
アメリカでも過大評価として悪名高いバンド
ネットの普及によりツェッペリン逸話が崩壊してしまったのである
めでたしめでたし(笑)
例えば移民の歌
つまんねー単音リフ
単純で短い同じフレーズを延々と繰り返してるだけじゃねーか
この程度で一曲にするとは厚かまし過ぎるんだよ
もっと脳みそ使ってまともな曲を作れ馬鹿
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1437054459/314 歌詞がかなり凝っているのがテイラー・スウィフト
読む(あるいは聴く)と面白いよ
二つの相反するものを端的に比喩で表現するのが上手いんだよね
初期のYou belong with meのハイ・ヒールとスニーカーで
「イケてる子」と「ダサい自分」を表したり、
最新作でもStyleでの「ジェームス・ディーン」と「赤い口紅とミニスカート」で
アメリカの夏のロマンスの原風景的なイメージを表したり、
Out of the Woodsでは
「out of the woods」 :森の外、及び危険を脱したこと
「in the clear」:原っぱ、及び危険を脱したこと
と一般的な表現でもそれが景色を表すような表現とか
やはり去年一番売れたアルバムは違う
あと、Welcome to New Yorkで「boys and boys and girls and girls」という
普通の[boys and girls」とはあえて違った表現はやはり同性愛者の権利を
認めていることをさりげなく表している
細かい所までものすごく気を使ってるんだよね 俺は比喩隠喩より、言葉遊び的な部分に凝ってるものが好きかな。
例えばfearって恐怖や不安の事だけど、畏敬の念もfearなんだよね。
それが一つの歌詞の中に両方入ってるみたいな。
ダブルミーニングっぽい部分を探したりとかね。
繰り返し部分が何となく(同じ事を言ってるにも関わらず)1番と2番で違う事言ってる気がしたりね。 >>24
>繰り返し部分が何となく(同じ事を言ってるにも関わらず)1番と2番で違う事言ってる気がしたりね。
そういうの良いよね
テイラーだとLove Storyでコーラスの歌詞の最後は「baby just say yes」の繰り返し
でも最後のコーラスだけ「baby just say」のあとに休符が入ってから、「yes」と
続いて、最後は求婚の問いかけに相手が「はい」と答えている、という物語になってる >>25
かなり世間で頭悪そうなイメージのバンドでもそれっぽい所あるもんで
最近はもう、洋楽の繰り返し部分はそもそもそういうネタを仕込む為にあるんだろ、という気持ちで聴いてるw >>26
頭悪そうなイメージのバンドでも鋭かったりすることあるよね
ブリンク182なんてインテリとは程遠いイメージだけど、
「誰も22歳になると愛してくれない」(Nobody loves you when you're 22.
曲What's my age again?より)
みたいに一般的に大学卒業する年齢を使ったり、結構歌詞が考えられてる 歌詞のテーマや物語性のある歌詞も多いけど
ワンフレーズごとに全然脈略ないのも多い
ロックの歌詞がよーわからんのは後者が多いせい >>28
と、いうのがどうも
日本人が「英語の詩」の読み方を知らないせいで生まれた
勘違いの可能性があるんだよな…
例えばさっき、一番と二番で意味が違うダブルミーニングの話あったじゃん?
あれ、そういうものがあると意識して
一番と二番の意味をしっかり分別して読まないと
二通りの読み方が入り雑じった、わけの分からない和訳を
一つ作って終わり、という事になってしまうんだ。
ひょっとして、君が全然脈絡がないと思っている歌詞にも
はっきりとした物語があるのかもしれないぞ。 繰り返し部分、いわゆるサビは作品の顔。
そこに言葉遊びが仕込まれていて、一番読みにくい。
最初に主語や接続詞が省略されまくっているという話をしたけど、
それが一番酷いのが、たいてい繰り返し部分。
でも文法的には、そのせいで
話の接続ポイントを切り替える事が出来たり、
省略された主語を(そこまでの歌詞に登場した範囲で)切り替えて解釈できる、
って効果が生じている。 >>28
>>29
この>>29の説の検証の為にも>>28には例を出してもらいたい ちゃんと歌って感じになってる奴で、繰り返し部分が多め(3〜4回)だと
そういう遊びがしこまれている確率大。
ヨロ。 お前らホントに歌詞好きだなあ
ところで>>1に添ってる歌詞とか
例を挙げて紹介してくれよ 単純、単調、つまらん、下手 → 地味ー屁意地
変な叩き方のドラム、中途半端な声、ゴミ屑な歌詞
作曲能力が非常に乏しい雑魚が無理をして壮大な曲を作ろうとしたが非常にお粗末な結果になった失敗作 → 天国階段
良さが分からない→単純でつまらん→分かる必要も無い→聴くだけ無駄→ツェッペリンの実態(笑)
アメリカでも過大評価として悪名高いバンド
ネットの普及によりツェッペリン逸話が崩壊してしまったのである
めでたしめでたし(笑)
例えば移民の歌
つまんねー単音リフ
単純で短い同じフレーズを延々と繰り返してるだけじゃねーか
この程度で一曲にするとは厚かまし過ぎるんだよ
もっと脳みそ使ってまともな曲を作れ馬鹿
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1437054459/314 >>33
いや、結構歌詞って凝ってるからなあ
LMFAOなんかお莫迦な歌詞だけど、あれはあれで良いしw
ところで(ザ)ポリスのアルバムであるシンクロニシティーで
シンクロニシティーIはカール・ユング心理学の摩訶不思議な世界感の歌詞
ではシンクロニシティーII はどうか?と言うと…
なんと、ネッシーの歌だ!
くだらなくはないけど、そのあまりにもUMAな世界に
愕然とするファンもいるかも? もちろん、ネッシーの歌、と言っても、単にUMAはいる!とかじゃない
家庭崩壊寸前の郊外の家から工場の公害を抜けて都心部の会社で会議に出るも
上司に「○玉を蹴られるかのように」罵倒され、ラッシュの中を必死で
帰宅するもまた家庭でのストレスに「何かが壊れる」寸前の主人公、
このストレスの上昇にシンクロして(同時性、だからシンクロニシティー)
スコットランドの湖(ネス湖)の湖底から「何か」(怪物ネッシーです)
が湖面、そして小屋へ接近して来る…という歌
PVも最後はネス湖の映像が流れる
この曲もコーラスのメロディは同じで、歌詞が一番では湖底から、二番では湖面に、
そして最後にはついに湖畔の小屋まで「何か」がやってくる、という緊張感ある展開
ちなみにポリス一の名曲とも言われる「みつめていたい」は
ストーカーの歌、これこそ和訳を見ない方が良いひとも多いかも? 俺が凝った歌詞だなーと思ったのは、ドラフォのlast journey homeだな。
公式の訳は「最後の家路」たけど、誤訳。本当の訳は「昨日の旅に帰れ」だ。
そして、星という単語を使っていない星の歌でもある。 >>37
スティングは元高校教師だから、歌詞が面白いよね >>39
そうだよね
他にも恐竜に話しかける歌(Walking in your footsteps)
アフリカの伝説に基づいた歌(Tea in the Sahara)
さらにトム・クルーズの映画が出来るずっと前に
「インタビュー・ウィズ・ヴァンパイア」をテーマに
作詞したり(Moon Over Bourbon Street) 誤訳に気付かないでかっこいいとかつまらいとか言ってたら赤っ恥だからな。
これは迂闊につまらない歌詞を紹介できまへんで。 単純、単調、つまらん、下手 → 地味ー屁意地
変な叩き方のドラム、中途半端な声、ゴミ屑な歌詞
作曲能力が非常に乏しい雑魚が無理をして壮大な曲を作ろうとしたが非常にお粗末な結果になった失敗作 → 天国階段
良さが分からない→単純でつまらん→分かる必要も無い→聴くだけ無駄→ツェッペリンの実態(笑)
アメリカでも過大評価として悪名高いバンド
ネットの普及によりツェッペリン逸話が崩壊してしまったのである
めでたしめでたし(笑)
例えば移民の歌
つまんねー単音リフ
単純で短い同じフレーズを延々と繰り返してるだけじゃねーか
この程度で一曲にするとは厚かまし過ぎるんだよ
もっと脳みそ使ってまともな曲を作れ馬鹿
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1437054459/314 >>43
ていうか、意訳という言葉が誤用されている。
まず、単語の意味を適当につまんで「こういう単語が使われてるから大体こんな意味の文じゃね」
というのを意訳って呼んでる奴がいるが
それは意訳でも直訳でもない、単なるデタラメだ。
あと元の英文と全然違う話を作っちまって「意訳です」って居直る奴とか時々いるけどバレバレだからなwww 付け加えると、やっぱり公式の対訳って、残念ながらそういう「偽意訳」が多い。 翻訳ブログとかは>>45で言うと後者っぽい奴が多いよな。
あと、公式翻訳の表現をチラッと変えた程度のもの、公式翻訳が間違ってる所はそのまんま間違ってる様なやつ >>48
書き込んじまったw
公式翻訳とちょっと言葉遣いが違う程度でほとんど変わらない、誤訳部分もそのまんま引き継いだ様な奴をブログなんかに乗せてる人は何がしたいんだ? 男と女が両方ともリードボーカルをとるポップデュオの対訳で、
どっちが歌うか分からなかったのか女言葉で訳したら、その曲が男ボーカルだった上に、
歌詞の内容までレズビア〜ンな感じになってしまったやつがあったな >>50
レズビア〜ン!
いいねぇ…
(そういう問題じゃないか) >>50
これ系で最強クラスなのが多分ラプソのユニコーンの森
男と女の声で、森を通過する勇者と森の精の会話が描かれてる曲なんだが
会話だと気付かずつながった話の様に訳そうとして完全なデタラメになっている。 >>50
まあ語尾が「だぜ」から「だっちゃ」になってる程度で女っぽさを出してるだけなら
簡単に修正できるし罪は軽いんじゃないのw QueenのOne Vision
平和について歌った結構深くて真面目な歌詞
でも最後に「フライドチキン( ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています