X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (コードモ MM37-6NNt)
垢版 |
2019/05/05(日) 18:35:11.67ID:ZjF6wV/1M0505
前スレ 
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/english/1522564281/
■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。 
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、 
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。 
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。 
・政治的な誹謗中傷を目的とした英文・日本文の書き込みはしないでください。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■オンライン辞書 
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。 
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/ ; 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/ ;
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/ ; OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/ ;
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1
0952名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73a2-2ZOZ)
垢版 |
2019/06/04(火) 22:31:28.99ID:JF8U03H00
>>946
なるほど、一意見をありがとうございます。
ということはコンマをHelloのあとにも名前のあとにもつけるのですね。
わたしは上で言うと(b)のHelloのあとだけコンマをつけていたのですが社内のメールではこれは少数派で
なんと(a)か、あるいは名前のあとだけコンマをつけるHello John,が主流なのです。
わたしは学習したことに忠実なので、いつか学生のときにHello, Johnという文を見たのは間違いありません。
でも自分流のあいさつは他の人にはほとんど見ないので気になっていました。
英語圏の正式な書き方って存在しないのでしょうかね?
わたしはいまでもわたしのやりかたが正しいと思っているのですが。
0954名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:11:53.36ID:EEiZTlwA0
このスレでお馴染みの5ちゃんの運営の書き込みバイト工作員が
またやらかした
Google翻訳で書いた英文を英検準一級試験で書いたなどと投稿

0791 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bb9d-XyJs) 2019/06/04 13:05:17

I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future. I have two reasons to support my opinion.

Today, there are many people who are learning foreign languages in Japan. This is because an educational system is changed in response to globalization.
By learning main languages such as English, Chinese, they will easily search for imported goods.

Another reason is that the price of imported products will be lower. In the past, imported items were expensive because of high shipping costs.
However, thanks to the development of hybrid-cars, companies can save a shipping fee and hold the price of products these days.
The cheaper price will be bounce to attract Japanese shoppers.

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.

R34/41 L20/29 でWは覚えてる限りこんなかんじに書いた。foreignをforeigneとスペルミスしたのは覚えてる。一次突破できるかな?
0955名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:12:11.62ID:EEiZTlwA0
>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0956名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:43:10.98ID:EEiZTlwA0
こんなGoogle翻訳で書いたのバレバレの英文をよくもまあ試験で書いたなどと言えるね
5ちゃんの運営の書き込みバイト工作員である三年英太郎は

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0957名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:43:41.17ID:EEiZTlwA0
この程度の英語力なんだよ
三年英太郎は

>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0958名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:44:19.35ID:EEiZTlwA0
この程度の奴がこのスレで質問に答えてんだよ
聞く意味ねえだろ

>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0959名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:45:28.86ID:EEiZTlwA0
このように自分で投稿し自分で添削するということを
繰り返してるんだよ
5ちゃんの運営の書き込みバイト工作員は

>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると
For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0961名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:58:21.81ID:EEiZTlwA0
工作員君さあ
自分で英文書けないからってGoogle翻訳使って書いた英文を自分で書いたかのように振る舞うのよしなよ

>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0962名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/04(火) 23:59:25.40ID:EEiZTlwA0
5ちゃんの運営の書き込みバイト君はGoogle翻訳使って英文書いたのを試験で書いたなどと嘘ついてマース

>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0963名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 036b-T/jM)
垢版 |
2019/06/05(水) 00:14:28.66ID:/HpvBFuJ0
>>952
正式には、ということなので
Hello John,
でも別にいいんじゃない。

上でも書いたように私はHi John,を可能なら使うので
コンマがどうしても必要と思ってるわけじゃないです

上にもリンクがあがってるけど、他にも
https://www.grammar-monster.com/lessons/comma_with_dear_hello_and_hi.htm
とか読んで、自分の好きに決めたら良いんじゃないでしょうか
どうせくだけた表現なんだし
0964名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 02:15:41.73ID:ka9GH01t0
Chat in English (英語で雑談) part 211
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552510503/

このスレが今の英語板の現状をよく表してるんだ
途中から俺が日本語でこの工作員の嘘を全部暴いてる
ここで英文書いてるのほぼこの工作員しかいない
ワッチョイ変えながら1人で延々と複数の人がいるかのように
見せながら英語書いてる
Google翻訳使ってね
そうわざわざGoogle翻訳使って英語書いてるんだ
この工作員のレベルだとこんな英語書けないから
でもGoogle翻訳使うとこのスレの趣旨に合わないよね
このスレは英語を書く練習するためのスレなんだから
自分で書かないと意味無い
じゃあなんでわざわざGoogle翻訳使ってワッチョイ変えながら
複数の人間が英語書いてるように見せてるのかと言うと、
この英語板にはこれぐらいの英語書ける人間が多くいるように
思わせるため
この工作員の目的は英語板で有用な議論が行われてるように見せることだから
つまりこれはこの工作員の仕事の1つでだからいくら自作自演や
Google翻訳使ってることを指摘されても絶対に英語書くの辞めようとしない
普通の一般人だとバレた時点でもうそのスレに書き込むのを辞めるよね
でもこの工作員は仕事だから絶対にやめないで延々と自演してる
このスレに行けば必ずこの工作員に会えるよ
このスレで英語書いてるのこの工作員しかいないから
0965名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6a4b-I7HT)
垢版 |
2019/06/05(水) 02:41:53.12ID:WEqEBsG30
すみません
考えたのですがわからないのでお助けください
only weird ship I've ever gotten was on tumbler like 3yrs ago when some rando DMed me that〜.
意味は「単なる戯言なんですが、3年ほど前タンブラーにthat以下なDMが来たんです」だと思うのですが
gottonの後のwasが何なのか?等とにかく構造がおかしいように思えるので解説をお願いしたいです

そして私を表すIをわざと小文字のiで書くのは意図的なものでしょうか
0967名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6a4b-I7HT)
垢版 |
2019/06/05(水) 02:54:05.57ID:WEqEBsG30
>>966
あーっなるほどすみません…
0968名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb5a-66Lk)
垢版 |
2019/06/05(水) 05:58:16.57ID:e9qD+Y6e0
>only weird ship I've ever gotten
>単なる戯言なんですが

違う。shipはrelationshipのこと。
0969名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ be39-bIfI)
垢版 |
2019/06/05(水) 06:27:59.44ID:b/dH5f/w0
>>945
Couldn't you...?
これは、日本語に直訳すると
(1) 〜してくれ ★ない★ んですか?
(2) 〜してくれま ★せん★ か?
(これは、日本語では否定形であって、「〜してくれますか?」という肯定形ではない)

このように二通りに訳せるような気がしてしまう。
だから日本人は間違ってしまいやすいと俺は言っていたのだ。
0970名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW be74-BBt3)
垢版 |
2019/06/05(水) 08:56:00.91ID:nLmrdj0N0
Couldn't we just call the information center?

No, I couldn't.
この状況がもしトンネル内の事故で閉じ込められた人達の会話だとしたら
「私達(の誰か)が情報センターに電話だけでも出来なかったのか?」
「いいえ、私(に)は出来ませんでした」

との直訳で意味が通ってしまうのではないかと思ってしまったのですが………。
0971名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ be39-bIfI)
垢版 |
2019/06/05(水) 10:02:50.74ID:b/dH5f/w0
>>970
残念ながら、そうはならないと思う。そういう状況で、そういう意味合いの
会話だったら、次のような英文にでもなろう。


トンネル内の事故で閉じ込められた人達の会話
(1) 「私達(の誰か)が情報センターに電話だけでも出来なかったのか?」

(1-a) Couldn't one of us at least call the information center?
(1-b) One of us could have at least call the information center, could they?


(2) 「いいえ、私(に)は出来ませんでした」

(2-a) Not I, anyway.
(2-b) I don't know about others, but at least I couldn't (または couldn't have).
0972名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa1f-2ZOZ)
垢版 |
2019/06/05(水) 10:14:59.91ID:NtRWCiU1a
「オックスフォード英単語由来大辞典」のアマゾンレビューが奇妙です
「本当に素晴らしい一冊です。英語を本当に理解するためには必携の一冊と呼べるでしょう。」→星一つ
「我々が歩んできた歴史がこのような形でまとめられている事にとても感激いたしました。
関連単語をどんどん覚えられるので、ある意味英単語帳よりも余程勉強になると思われます。」→星三つ

3つ中2つが、絶賛しておきながら星が少ないという不思議なレビューです
これはどう解釈すればいいのでしょうか?
0975名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 239d-eyJi)
垢版 |
2019/06/05(水) 15:13:55.70ID:Jjutmgse0
質問の大半は外部からじゃないのはみんな周知だが
ごっこを楽しんでるというのが暗黙の了解。
OEDは本気にしてるのでズレてる。
0976名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-CT67)
垢版 |
2019/06/05(水) 15:56:46.25ID:KjioIEDDr
TOEIC文法特急2ですが、
絶対に落とせない26題→22問正解
取りこぼしやすい弱点を克服する32題→17問正解
でした。
レベル低いですか?
皆さんは、TOEIC何点くらい取れてて、上記問題を初見で何問くらい正解できますか?
0978名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 17:14:53.60ID:ka9GH01t0
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えてるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0979名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 17:15:15.87ID:ka9GH01t0
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えてるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0980名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 17:15:32.62ID:ka9GH01t0
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えてるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0981名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 17:15:50.26ID:ka9GH01t0
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えてるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0982名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 17:16:50.62ID:ka9GH01t0
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えてるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0983名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb9d-bUoT)
垢版 |
2019/06/05(水) 19:05:04.00ID:nMqf/soV0
>>950
もう少し詳しく書くと、

"connect it all together" 14 件
"connect them all together" 23 件
(Google Books)

"connect it all together" が適格かどうかはあなたの判断に任せる。
0984名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cafb-0LKG)
垢版 |
2019/06/05(水) 19:39:23.81ID:L4t9rLQb0
>>970
justにat leastの意味は無いからそれは直訳ではなく誤訳
これはsimplyとかpossiblyだろう
0985名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 20:52:44.59ID:ka9GH01t0
>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.??
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.??
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0986名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 20:52:54.16ID:ka9GH01t0
>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.??
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.??
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0987名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)
垢版 |
2019/06/05(水) 20:53:12.05ID:ka9GH01t0
>>791の英文は5ちゃん運営の書き込みバイト工作員が
英語でチャットスレと同じようにGoogle翻訳使って書いてる

>I think that Japanese consumers will buy more imported products in the future.
「日本の消費者は将来より多くの輸入製品を買うだろうと思う」
をGoogle翻訳すると

I think Japanese consumers will buy more imported products in the future.
全く同じ英文が出力された

>I have two reasons to support my opinion.??
「私は私の意見を裏付ける2つの理由を持っている」でGoogle翻訳すると

I have two reasons to support my opinion
全く同じ英文が出力された

>Another reason is that the price of imported products will be lower.
「もう一つの理由は、輸入製品の価格が低くなるということです。」

Another reason is that the price of imported products is lower.
ほぼ同じ英文が出力
細かい文法的調整を加えただけ

>For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers who choose to purchase products from abroad will increase in the coming decades.??
「これらの理由から、海外から製品を購入することを選択する日本の消費者の数は今後数十年で増加すると私は考えています。」をGoogle翻訳すると

For these reasons, I believe that the number of Japanese consumers choosing to buy products from abroad will increase in the coming decades.
ほぼ同じ英文が出力された
あとは細かい文法的修正を加えただけ
0989名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM65-C6XJ)
垢版 |
2019/06/06(木) 05:42:45.43ID:3xODTZI+M
>>988
正論をぶつけても通用しないのが
キチガイだからねぇ…
どうしたもんかね.. (´Д`)ハァ…
0992名無しさん@英語勉強中 (テトリス fd6b-kg2P)
垢版 |
2019/06/06(木) 08:22:22.06ID:nRqxRDXh00606
>>989
俺は一時期頑張って相手してたんだけど
何を言っても同じ返答しか返ってこないので
サルに話しかけるよりも無駄だと分かったので
完全に無視することにした

専ブラのあぼーんしてしまえば
スレ一覧でレスが増えてるように見えること以外の実害ないし
0993名無しさん@英語勉強中 (テトリス cd9d-9o0w)
垢版 |
2019/06/06(木) 09:28:52.91ID:fufa4YGu00606
過疎板にこんな多くの書き込みは工作員以外ありえない笑笑
定職就け、もうすぐクビ笑笑
0994名無しさん@英語勉強中 (テトリス cd9d-9o0w)
垢版 |
2019/06/06(木) 09:31:48.52ID:fufa4YGu00606
過疎板でクビ寸前の工作員必死の自演笑笑
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 31日 15時間 6分 33秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況