X



日本語→英語スレ part414
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf29-56gX)
垢版 |
2020/02/10(月) 23:59:12.91ID:C6JfyM9T0
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF)
垢版 |
2020/04/01(水) 13:59:13.95ID:P2MpoKoS0
家族に言う感じでお願いします


それは本当にあなたの意見なの?
もしそうなら私は何も言わない
でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ

よろしくお願いいたします
0328名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H23-z0CH)
垢版 |
2020/04/01(水) 14:40:10.67ID:q6Tw4dU+H
>>327

> 家族に言う感じでお願いします
>
>
> それは本当にあなたの意見なの?
> もしそうなら私は何も言わない
> でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ
>
> よろしくお願いいたします

Is it really your opinion?
Then I have nothing to say,
but to me it sounds having too much echoing what the media says.
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38)
垢版 |
2020/04/01(水) 17:37:38.75ID:cvoR/ruf0
>>324
>>325

ありがとうございます!
0334名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM81-4e38)
垢版 |
2020/04/03(金) 14:00:57.66ID:9DH/DyshM
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

よろしくお願いします
0335名無しさん@英語勉強中 (IL 0H23-QTio)
垢版 |
2020/04/03(金) 14:36:42.12ID:Fefc8BVpH
>>334
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A without the consultation with her colleagues or
supervisors while she was not certain about her advice.

自動翻訳でも行けそうな文章かと思ったら、
文構造が複雑すぎてmiraiもdeeplも駄目だったので
自分でやった。
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)
垢版 |
2020/04/03(金) 15:11:20.51ID:qA6sxuCN0
She was not confident about the procedure for A.
without asking her colleagues or her boss,
based solely on one's own assumptions
She gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry about this.
がmiraiの答え
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-/I61)
垢版 |
2020/04/03(金) 15:33:28.35ID:iyPZG73X0
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、
Although she wasn't confident about what to do about A,

同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、
she gave me the wrong information based merely on her assumptions
without making the necessary confirmations with her colleagues or superiors.

不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。
All that made me waste my money and time. I regret that very much.
0339名無しさん@英語勉強中 (IL 0H23-QTio)
垢版 |
2020/04/03(金) 16:13:38.51ID:kZHNOiFrH
>>335
思い込みだけでってのを忘れてた
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A based on her unfounded belief without the
consultation with her colleagues or supervisors, while she was not certain
about her advice.
0342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38)
垢版 |
2020/04/03(金) 17:59:46.75ID:/Vl22Kcl0
>>335-339
ありがとうございました、
mirai、deepl初めて知りました
今後使ってみようと思います
0343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b29-bVUD)
垢版 |
2020/04/04(土) 02:02:56.35ID:2KQy0WWi0
>>334
She had no confidence in how to proceed regarding A,
and based solely on her own assumptions, without checking with her colleagues and supervisors,
she gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry to hear this.

文を繋げた状態でDeepL に投げ込むとそこそこきれいな訳が出てくる

もう人間の翻訳者はあまり需要無いね
0345名無しさん@英語勉強中 (アンパン 6b29-bVUD)
垢版 |
2020/04/04(土) 14:27:58.70ID:2KQy0WWi00404
>>344
もとの日本文を推敲すれば訳せると思う。

↓推敲した日本文  Aは取り敢えず「決済」とした (あとでAに変えればいい)

彼女は、決済に関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与えた。
私に不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

DeepL 出力:

She gave me the wrong information only in her own mind, without checking with her colleagues and supervisors, despite her lack of confidence in how to proceed regarding the settlement.
I'm so sorry that I had to spend unnecessary money and time on this.

実際には決済は影響なかったようだけど、このプログラムって自動で分野とか判定してるっぽいので、
ある程度の長さがあった方が正しい訳が出てくる印象
0346名無しさん@英語勉強中 (アンパン 6b29-bVUD)
垢版 |
2020/04/04(土) 14:43:52.61ID:2KQy0WWi00404
>>345 を校正するとこんな感じか

Although she didn't have confidence in how to proceed with the settlement, she didn't check with her colleagues or supervisors.

This made her give me the wrong information based on her assumption.

I'm so disappointed that I had to spend unnecessary money and time on this.

いずれにしろ、使える自動翻訳だとは思う
0348名無しさん@英語勉強中 (アンパン 23f0-CuPJ)
垢版 |
2020/04/04(土) 16:51:18.23ID:A7T4mWGZ00404
It is very disappointing that she, not sure about the procedure for A,
gave me misinformation about it based on her mere wrong assumption
without consulting with her colleagues or superiors, thereby making me waste time and money.
0349忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)
垢版 |
2020/04/06(月) 20:56:09.05ID:ziNUZG1ta
>>334
ええと、「残念に思ってる」のは、「彼女」ですか?それとも「語り手=あなた」ですか?
日本語って、文法的に主語を曖昧にすることを認められている言語なんですよね

なので、ひとまずは字面通り、彼女が残念に思っているという仮定で翻訳に入りますね
0350忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)
垢版 |
2020/04/06(月) 21:26:14.32ID:ziNUZG1ta
>>312
Dried snots are made of dusts inside the nose.

>>338
She regrets that she misinformed me getting it wrong and wasted my money and time unnecessarily without confirming her co-workers and boss(es) as she wasn't sure of the process of A.
0357名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-CuPJ)
垢版 |
2020/04/07(火) 08:30:28.22ID:/fWKB6Jz0
shortcakes irresistible to sweets lovers
revving sounds irresistible to car lovers
0358忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)
垢版 |
2020/04/07(火) 10:02:13.36ID:x92ZmEl6a
>>355
たまらない=我慢できないってことなので、unbearable, can't resist, intolerable, この辺を使って組み立ててみまーす

あと、和製英語のショートケーキは、英語ではlayer cake,layered cake と表記するのが一般的です
英国のshort cakeは、ビスケットみたいなものでイチゴと生クリームを挟んだようなものだし、
アメリカのshort cakeは、ケーキと言うよりはいちごムースのような感じですね
まあ、質問者さんはおそらく、和製英語のショートケーキを想像していると思うので、ここではlayer cake, layered cakeを用います

で、○○好きについてですが、loversでも間違いでは全くありませんが、
ちょっと弱い感じがしますので、bugを使います

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bug
bug
[<informal> a very strong enthusiasm for something]

--

A unbearable layered cake for sweets bugs
An intolerable engine sound for car bugs
0360忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)
垢版 |
2020/04/07(火) 11:18:58.29ID:x92ZmEl6a
で、英国式のショートケーキって、果物は苺だけとは限らないのよ
りんご、バナナ、マンゴー、オレンジ、みたいに、フルーツごちゃまぜって方が一般的だったりします
生地も通常はビスケット生地で、日本のようなスポンジ生地ではない
苺だけを使ったものは、こんな感じで指定があります

Strawberry Shortcake
https://theenglishkitchen.blogspot.com/2011/06/strawberry-shortcake.html

だから、和製英語のショートケーキを英語で言うなら、strawberry layered cakeが一番誤解が無いと思いまーす
0363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a329-ONny)
垢版 |
2020/04/07(火) 19:43:29.47ID:crzyMNzD0
>>362
Let’s do our best to overcome this situation together.
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62f0-KRXG)
垢版 |
2020/04/09(木) 15:35:38.55ID:4N6NCB1n0
(It's) time to go over what I learned the day before
0373名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi)
垢版 |
2020/04/12(日) 10:47:53.85ID:e2UHIjyS0
>>371
コロナの死者数が多い国の人が、日本はもっと検査するべきたと言ってるのは笑える
It's laughable to see people from countries with high death tolls from covid-19
saying Japan should test more people.
0379名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp5f-Yozr)
垢版 |
2020/04/13(月) 17:34:13.92ID:SfOtt6ssp
海外に注文した商品がコロナの影響で発送できないかも、と報告来た件について、
以下の返事を送りたいのですが、英訳お願いしますOrz
「残念ですが、注文は一旦キャンセルします コロナの件が落ち着いたら又注文します」
よろしくお願いします!
0381379 (ササクッテロ Sp5f-Yozr)
垢版 |
2020/04/13(月) 19:12:20.01ID:3Tt1Qcj0p
>>380
ありがとうございました!!
0382名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp5f-5zvt)
垢版 |
2020/04/14(火) 16:58:39.30ID:+B0L1MVup
お願いします

「私と一緒に練習(ダンス)しましょう」

はLet's try a lesson with me?
でいいのでしょうか?
キャッチフレーズに使いたいので出来るだけ短く
語感が良い言い回しを教えて頂けたら嬉しいです。
0384名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd22-mA1M)
垢版 |
2020/04/14(火) 18:40:37.95ID:BUhrsxhid
>>382
絶対分かってて聞いてるだろ(笑)

まあ、真面目な話Shallなんか今時使わないから、Do you want to dance(踊りませんか?)か、もっと砕けた表現だったら、Let's dance(踊ろう)でいいんじゃね。
0393名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE)
垢版 |
2020/04/15(水) 01:27:22.44ID:yexUkpkr0
You're here to tell me something, aren't you?
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9766-6wgH)
垢版 |
2020/04/16(木) 15:22:04.64ID:X9wsT9FP0
>>391
well now that you called me here
what the fuck do you want to say something?
0398名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9766-6wgH)
垢版 |
2020/04/16(木) 16:42:19.57ID:X9wsT9FP0
>>371
I'm laughing my ass off tha nations that have lot of fatalities saying japan should have inspection more
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-4mXn)
垢版 |
2020/04/16(木) 16:47:58.13ID:wEN1IIe/0
wniの鈴木里奈の脇くっさ
      (6 lゝ、●.ノ ヽ、●_ノ |!/
         |     ,.'  i、     |}
       ',     ,`ー'゙、_    l
       \ 、'、v三ツ   /
        |\ ´  ` , イト、
       /ハ ` `二 二´ ´ / |:::ヽ
     /::::/ ',   : . . :  /  |:::::::ハヽ
http://twitter.com/ibuki_air
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 575a-p9We)
垢版 |
2020/04/16(木) 20:52:32.31ID:CgYzuvgD0
Did you miss me?
0406名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 575a-p9We)
垢版 |
2020/04/17(金) 01:45:30.38ID:1tVT1TZD0
Hey ninjiya、bring it on if you got the balls
0407382 (ササクッテロレ Sp8b-7wDT)
垢版 |
2020/04/17(金) 11:18:55.02ID:UrjuIdIbp
皆さんありがとうございます!
ダンスというのを前面に出さず
あくまで「練習」としたいのですが
ダンス→レッスンに置き換えるだけで大丈夫でしょうか?
0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE)
垢版 |
2020/04/17(金) 13:09:10.49ID:CAqz4v9J0
Want to take my dance lessons?
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 575a-p9We)
垢版 |
2020/04/17(金) 15:20:41.27ID:1tVT1TZD0
The operation took place Two weeks later after being postponed due to covid19.
0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE)
垢版 |
2020/04/17(金) 16:43:46.50ID:CAqz4v9J0
My next surgery due the week after next has been put off due to the coronavirus outbreak.
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE)
垢版 |
2020/04/18(土) 02:04:12.31ID:e4bi/TSJ0
Rumor has it that he didn't die of pneumonia, the ostensible cause of his death,
but was in fact assassinated on the orders of the powers that be.
0422名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff39-csEB)
垢版 |
2020/04/18(土) 06:19:57.01ID:pdFRzMg50
>>420
Bravissimo!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況