英文法・語法に関する質問 Part15
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
>>799
の誤爆に関して、その感覚は会社員じゃないですね?(笑)
Although プラス名詞でも表せるんですよね。逆接の意味。
Although her beauty ,とか。キャッハー通則性。 The way I see it, Eitaro is keeping an eye on me at Abe's command.
Because I see Eitaro's name on all the sites I visit.
I saw his name on a flyer on the telegraph pole in front of my house everyday.
There is clearly a discriminatory suppression of speech going on by the Japanese government.
They're the most despicable people I've ever seen. 俺たちがお前の親代わりや発言大橋。
お前を差別するのは娯楽や発言。
お前の人生は全部俺のもんや発言。 問題文の>>752
I wouldn't have it even as a gift.
ただでもいらない. -
They wouldn't have it!"
彼らはどうしても受け入れなかった。
He probably wouldn't have died.
彼は死ななかったかもしれない。 -
I probably wouldn't have been able to do it without your guidance.
あなたの指導なしではなしえなかったでしょう。
wouldn't haveは意思を表す時か仮定法で使うもの。
だから原文が正しいし、そもそも何かの問題集なのだろうから原文が間違ってると可能性は低い。
つづく He said "we don't have a new poisition this year."
直接話法
He said that (they ) don't have a new poisition this year.
間接話法
つづく 何かの問題集で()を埋めろと言う事なんだろうから、Heと話者が同じ社内チームなのは考えにくい。
だから英太郎=ラクッペペは人に物を教えるレベルじゃないの。バカなんだから答えるのやめなよ。低知能 As a project manager, knowing stakeholder's interests and expectations
are a matter of fact.
この場合主語はknowingで単数扱いですか?
それともstakeholder's...が関係してくる?
動詞はareで複数扱い
補語はa matter...で単数扱い
文法的な成否、正しい場合の理屈について解説をお願いします >>810
>この場合主語はknowingで単数扱いですか?
違います
be動詞がareなので複数です
主語はknowing stakeholder's interests and expectations
a matterは目的語なので主語とは関係ありません 違う違う
主語はknowing stakeholder's interests and expectationsです
これをもし代名詞にするなら、theyですよね
なので、be動詞はareです
故にpluralな文章なので、singularではありません "a matter of fact" だと、俺には文の意味がとれないや
「知ることは事実である」???
ここは "is a matter." とか 動詞で"matters." とかで
「知ることは重要である」って文にしたくなる knowing stakeholder's interests and expectationsは事実としての問題である、でしょ
何が分からないの? ジャップの英語教育の何が問題かの重要なひとつに
英語ができないヤツが英語を教えてるから、というのがある。
ゆえに、日本人が英語をまともに習得しようと思うと「ものごとを見極める直観力」が必要になってくるんだな…これは諸外国にはない日本人学習者に特有のハンディキャップだ。
僕たち私たちは、何がホントかが分からない内から何がホントかを見極めなければならないという試練に晒されているのだ!! 俺が思うに若い芽は早めに摘んでおかないとという心理が潜在意識の中にあるんだろうな。ジャップの国民性としてなワロタ笑 >>810
文章が駄目すぎるように見えるけど
ソース何よ >>819
これasじゃなくてforにすると、職業的なプライドじゃなくて個人の人生って感じの訳になりますか? みなさん返信ありがとう
色々な意見が出ていますし、自分で改めて読んでみても変な文な気がしてきました
>>821出典は評判の良い出版社から出ているIT関係の英会話本です
もう少しで読み終わりますが、もう2-3個「?」となる文に出会っています(時制とか)
ちなみにas a matter of factは「実は」というような意味ではなく「当然だ」という訳がついていました > As a project manager, knowing stakeholder's interests and expectations are a matter of fact.
>ちなみにas a matter of factは「実は」というような意味ではなく「当然だ」という訳がついていました
「as a matter of fact」の「当然だ」は、「〜やってしかるべき」という意味の「当然だ」ではないから、
この文脈ではおかしい気がする(「is a must」的な表現が入る)。
原文のCを日本人が勝手に書き換えたのではなかろうか。
いずれにしろ「are」は100%ない。knowingを無理やり形容詞とれば文法的に不可能じゃないだろうけど、
その場合「knowing stakeholder's interests」と「expectations」が等置されて文意的に明らかにおかしい。
「stakeholder's interests」と「expectations」はどう考えても動名詞knowingの目的語として
等置されているものだから、主語は動名詞で単数。 matter of factで事実に即した; 事務的な, 淡々とした.
とはあるけどね。当然だとは違うよね
matter of courseだと当然の
という意味はあるけど a matter of courseはないからね
結局As a project manager, knowing stakeholder's interests and expectations are a matter of fact.
が載ってる、プリントとか本は偽物ということで 文意がなかなかとりにくいですね。
プロジェクトマネージャーとして、利害関係者らの興味関心事や期待を知ることとは事実に則したことである。
(ではあるが、たとえば弁護士とか経営者はそうじゃなくて夢とか妄想とか語りたがるとか?) 私2週間も家に閉じこもってるが吐き気と熱と咳が止まらない。
4日前にチンパンジーが私の家に侵入してベッドで寝てたのでコロナ移されたのかもしれない。
昨日朝から晩までチンパンジーが屋根裏を歩き回る音が聞こえていた。
寝てるときもべ 飼ってた三毛猫までチンパンジーが拉致。
NHKのニュースで私が猫虐待してたと噓の報道してアナウンサーが私の名前出して誹謗中傷の差別言動。
近所の糞日本人達が私がコロナに掛かったと病院に通報してるらしい。
私をまた閉じ込める工作と考えると全ての線がつながる。
英太郎による差別が激化してるのも安倍の作戦か。 >>828
>>829
チンパンジーがあなたの頭の中なかで暴れまわってるんだと思う。
気の毒に。脳味噌をかじられてるんだろうな as a matter of factと混同しないようにね those whoのかわりにpeople whoは可能ですよね?
ちなみに、people だと地縁的な繋がりって感じで、those whoだとビジネス的な繋がりって感じだと勝手に思ってますけど的確にわかる人いませんか? Those people who speak Englishだと地縁的ですが
Those who speak English だと
『英語を話すあれらの人々(理解不能)』←反語
みたいな。 >>833
thoseが何を指しているかによります
人、人々でしたらwhoですし、物ならwhichです
>people だと地縁的な繋がりって感じで、those whoだとビジネス的な繋がりって感じだと勝手に思ってますけど
完全に誤解です >>833
沖縄だと年配の人とかは、あの人達とか彼等っていうのをあれ達って言うんだけど、もしかしてそんな感じかなぁ?とか思った >>833
those who は、those の部分は「定」名詞句
people who は、people の部分は「不定」名詞句
聞き手が「どの人々の集まりか」を特定できない時は those は使えない。
特定できるのは、以下の3つの場合
1a. 前方参照 anaphoric reference
テキストで、これまで出てきた事柄からそれとわかる
1b. 後方参照 cataphoric reference
テキストで、あとで出てくる事柄からそれとわかる
2. 外部参照 exophoric reference
談話外の状況や話し手と聞き手が持ってる百科事典的知識からそれとわかる
「それ」には、同じ参照先に加えて、どの参照先でも談話上問題ない参照先も含まれる。 >>838
そう言う説明をルイちゃんの英文法でも書いてた。
他の本だとどんな本に書いてあるんでしょう? >>838
こんにちはだお。親切な人だおね(*^ω^)ノ
聞き手がどの人々かを特定できない場合にはthose は使えない、に爆笑しましたお。
理由はそのまんまって日本人の、言ってみれば上下感覚かしら。
そして参照主義は辞書による洗脳だ!話として外部参照は特に怖すぎる。生きてく上では判断的要素が重要だっていうのに!(笑)
> >>833
> those who は、those の部分は「定」名詞句
> people who は、people の部分は「不定」名詞句
>
> 聞き手が「どの人々の集まりか」を特定できない時は those は使えない。
>
> 特定できるのは、以下の3つの場合
> 1a. 前方参照 anaphoric reference
> テキストで、これまで出てきた事柄からそれとわかる
> 1b. 後方参照 cataphoric reference
> テキストで、あとで出てくる事柄からそれとわかる
> 2. 外部参照 exophoric reference
> 談話外の状況や話し手と聞き手が持ってる百科事典的知識からそれとわかる
>
> 「それ」には、同じ参照先に加えて、どの参照先でも談話上問題ない参照先も含まれる。 >>841
ルイちゃんにも似たようなことを
書いてたような気がする。
あのルイちゃんの文法ってどういう種類の
文法なんだろう?
知りたくて、他にどんな本に載ってるか聞いたのだった ルイちゃんの英文法、ググったけどキモッ!
日本のおっさんどもって、なんで幼女の人形劇やりがたるの? こんばんはだお。じゃ貴婦人に置き換えるだお(^ω^)
She will be pleased with GUCCI. 名詞節にするだお
これは「間接話法だお」と聞いてる人にお知らせしてるだお
だおだお言うとみんなから頭の悪い人だと思われるだお♪ なんかまぁ、ここもまともな回答者が減ってゴミスレになって来てるよな..
数カ月前までは良いスレだったのに.. >>847
間接法初めて知りました
ありがとうございましたお >>848
仕方ないよ。変なダメージを受けたから。元に戻っていくしかない
>>844
どんな設定でもいいと思うよ。日本の学校で習う文法が子供がアメリカで習った
英語の文法とは違うように著者には思えたので、プリントを作って子供に見せたら、
これだ!ということで文法を勉強してもらえた。そのプリントを本にしたのが
ルイちゃん。 >>847
いんや。だおだお書いてても高度な
ことを書いてたら、この人英語ができるのか
と尊敬してもらえる。>>847さんの書き込み次第だよ。
「だお」使用宣言はその試練の前に読む人の注目を集めるための
イベントにすぎないんだと思ってくれたまえ >>847
だおさんは、コテハンにしてしまいなよ。
もっと注目を浴びていいと思う。
変なこと書くと叩かれるしw >>842
Geoff Thompson の Introducing Functional Grammar
M.A.K Halliday の (Systemic) Functional Grammar の解説本 those who speak English
の場合、those が定名詞句なので、
話し手は、聞き手に同じものを参照するように促し、
聞き手は、上の3つのパターンから同じものを特定しようとする。
those の参照先の答えは、
who speak English (1b) で、かつ、話し手と聞き手が状況から共に想定できる (2)
そういう集合ということになる。 >>854
ググってみたけど難しそうで自分には手に負えそうにないし、読む時間が無いと
思いました。日本語で言うとどういう系統の本ということになるのでしょう?
例えば大西本が認知言語学を入れた解説だ、とか。
つまらないことを今自分は書いてると書きながら思うので無視していただいて
結構です。
それと、その日本語でどういう系統かというのを名前だけではなくてその
系統の特徴も併せて教えてもらえたら、と過分な期待を持っています。 日本で習う文法がどうとか言う人って多分学生時代は勉強してない劣等生だったんだろうと思うな
何語で習おうが文法が変わるはずがないのに >>858
そうかな?すごい人気のあるThe Blue Book持ってるけど
全然違うよ。日本の文法書と。 The Blue Bookはネイティブの人が文法を学ぶための本
日本人の英語学習者が使う本じゃないよね。
同じことで、The Cambridge Grammar of the English Language
Rodney Huddleston、 Geoffrey K. Pullum
とかは文法研究の人が読む本なのでは?
英語学習者が使う本じゃないよね。
それにいろいろあるんじゃないの?文法にも。
談話文法とか認知言語学とか、学校文法とかその他いろいろ >>858
まあ、高校の時には文法をやらなかったし、
今でも、一通り英文法解説は読んだみたいなんだけど
既に忘れてしまってて、名詞の章だけこの前見て、
結構時間がかかるもんだな、と思った程度だけど。 >>859
日本人が習う5文型と外国人が習う日本語の文法って全然違うけど外国人の話す日本語と日本人の話す日本語は別の規則なの?
そんなわけないでしょ
文法に文句言う人は自分が努力しなかったのを何か別の物に責任転嫁したいとしか思えないな
そもそも日本で習う英文法って基本的に英語の翻訳やし >>863
>日本で習う英文法って基本的に英語の翻訳やし
それでもいいんだよ。
ルイちゃんの文法がどういう系統か知りたいだけだからな >>862
忍者くんって、英語のできない人じゃなかったっけ? 365日不法侵入をくり返し近所中に人種差別ビラをばら撒き迫害。
私を勝手にこんな腐った国に連行しておいて日本が嫌いなら泳いで帰れ発言。
安倍本人が私に土下座して謝罪して100億賠償金払うなら許してやる。
お前がいなければ私がコロナに感染する事も無かった。 ジャップ英文法なんか恐ろしくわかりづらいぞ
英語で書かれた英文法に仮定法現在とかわけわからんもんは無い あと多義語とか、本来的に複数の意味があるのは三分の一程度で、ジャップ語に訳した時に自然な訳にするために多義語扱いになってるのが沢山あるよな
簡単な事を難しく!!これがジャップ糞英文法の理念だからな >>857
>>857
日本語の著名な英文法の本は、
1. (いわゆる)学校文法
2. 生成文法
のどちらかで、どちらにしても
「英文自体のルールを記述していく」
ものになってる。
1. は、こうあるべきだという英文ルールをまとめたもの
2. は、生来的にもともと備わっている英文ルールを探し、まとめたもの
で、
英文自体ではなく、
談話の機能の仕方 や 認知の仕方 をもとにして英文自体を解析しようとした
機能言語学 や 認知言語学 をもとにした一般向けの英文法書は
私の知る限りないし、その結果、そういうジャンルがない。 学校英文法くらいを理解できないなら
他全て理解できないからな >>865
C1に半分手がかかってると英会話講師に言われた
作用時間32時間の物忘れの副作用の薬飲んでる
薬さえ取れればC2までぶっ飛んでいくかもな >>869
お答えをいただき、ありがとうございます。
英文法の鬼100則 (アスカカルチャー)
は英文法の知識を、<認知言語学>を下敷きに100項まとめました。
と認知言語学を売りにしてるし、帯に、西村義樹という人の推薦の言葉が載ってます。
一億人の英文法(大西泰斗)には認知言語学の知見がたくさん入っているとスレッドに
書いていた人もいましたが、
スレッドへの書き込みが間違っていたり、宣伝が違っていたりするのでしょうか? >>869
>>872にはお答えいただかなくて結構です。
というのはお答えをいただいたところで、自分には
なんの知識もないからです。 仮定法はhypothetical
英語には未来形なんてないんだ!という意見も見かけた事があるけどそれはfuture tenseの訳語
日本語を通して学ぶ事を否定する人はそもそも勉強した事があるのかすら怪しい🙄 だいたいいつも、訂正はしなんだけど、
「嘘くせぇ説明だなぁ..」と思いながら読んでることが多い.. で、those who.. は解決したの?
Weblioより(まぁWeblioは間違ってることもよくあるけど..♪)
There are people who have money, and those who do not.
お金を持つ人と、持たない人がいる。 - Weblio Email例文集
この文は間違いなんけ?
https://www.google.co.jp/amp/s/ejje.weblio.jp/content/amp/There%2bare%2bpeople%2bwho%2bhave%2bmoney%252C%2band%2bthose%2bwho%2bdo%2bnot. 英文法の核心@山崎おもしろかったよ
英語には未来形なんてないんだ、と書いてあったな。 俺、英語苦手だからよくわからないけど
「a lot of たくさんの」って熟語あるよね
何で lot の前に冠詞のaがつくの?
「 a historical moment」これもよくわからない
何で形容詞のhistoricalの前にaがつくの? 時制が難しい
I thought she was cute.
こんな文が一連の文章や会話の中で繰り出されると、確実に「彼女は可愛かったと思った」と訳してしまう
慣れるしかないとは思うが... >>883
お恥ずかしいです
英語圏の友人と喋るとき、この時制でいつも迷う
自分で発する時も、時制が絡むと言葉がすぐ紡げない 何で迷うのかがむしろ分からない
「思った」のは過去の出来事なんだから、(that)以下も過去形にすべきだろ >>885
これだけ単純なら分かるんだけど、ほかの時制が絡んできたり会話の中に紛れると難しいなってことが言いたかったのだす
すんませんでした まぁ慣れだよ
少し考えればわかるならそのうち時間かからずわかるようになるよ 英語なんて勘だよ勘
まずは勘で理解しろ
理屈は後から覚えろ
下手なやつはたいてい順序が逆 I never get tired even it it drags here
この英文意味がわからないんですけど文法的に合ってるんですか? 私は1秒で理解したけど、何が分からないのかな?
https://www.ldoceonline.com/dictionary/drag
drag
1<pull something> [transitive] to pull something along the ground, often because it is too heavy to carry
https://www.ldoceonline.com/dictionary/even-if
even if
[used to emphasise that something will still be true if another thing happens]
--
何回も言うけど、分からないことがあるのは仕方ない
しかし、ただ「分からりません」だけでは困る
何がどう分からないのかを説明できるようにならないと、永久に下手のまま >>891
忍者さんはC1レベルとか言われたと自分で言ってたけど、文法について間違えてたり
ヘボなことを書いてたりしたので、文法ができない人だと思うよ。会話力だけを
ネイティブを見て、C1と言ったんじゃないかな? 講師評価でB2-C1です
2-3人に同じような事を言ったので間違いありません
実際C1レベルのレッスン素材を使って、ちょっときついけど何とかならんこともないか、という使用感なので、講師評価は正しいと思います
現在不眠症で、作用時間32時間の物忘れの副作用の薬を飲んでいます
私は中高は東大早慶組でも上位だったけど、さすがにこのハンデ付きではC1は難しいと踏んでいたので、
予想以上の成果でちょっとうれしいです
薬が取れれば、C2くらいは余裕かもしれませんね あ、ちなみに、C2より更に上がありまして、C2+ってのがあって、これはネイティブ、バイリンガル級ですね >>894
B2-C1なので、今は無理です
日本英検は受ける予定はないです 私はうつ病です あまり無理を言わないで下さい
薬のハンデがあってもC1に半分手がかかっただけでも大手柄なんですから 偉そうなこと言って誤答しまくってるくせに詰められると無理言わないてくださいは草 >>899
そうなんだよな。誤答が多いよ。うっかりミスなんかじゃないし。
文法の本を勉強しなよ、と言いたいな。 >>893
忍者さんも大変だな。
たくさん寝ると、鬱にもならんよ。
夜眠れないなら、昼間に練ればいいじゃない。
イライラせずにのんびり過ごせばいいと思うよ あんまりイジメても可哀想かなとも思ってるけど
とりあえず忍者さんの1秒で誤答した和訳を聞いてみたい。↓
I never get tired even if it drags here レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。