洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part19
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アマプラのTHIS IS USは学習者向けだと思う
家族の物語だから法廷、警察、医療もののような専門用語が少ないし語彙のレベルも高くない 5文型を教えてるの日本だけっていう話しはよく聞くけど、諸外国は何を教えてるのだろうか? >>35
5文型というのは日本の英語教育が始まった明治時代に導入された概念で
それかへそのままこの令和まで引き継がれたらしい。
こんな理論は捨ててok。
もちろんネイティブも5文型なんて一切知らない。
これは文法を説明するための数ある中の理論体型のたった1つのことであるから
理解できない人は問題あるがそもそも理論が古いし問題も山ほどある。
日本の英語教育の分野だけがこんな変な理論にしがみついてるだけで
当然こんな変な理論は知らなくていい。
かわりに自分で納得できる文法の理論体型が頭の中で構築できてるならそれがベターだしそうするべき。 >>36
ありがとう。
まあ、自分は5文型をそこそこ理解しているので、逆に違う理論体系を構築するのが面倒だけどね。 海外の非英語圏はS、V、O、Cを教えたあとは大体時制から教える
日本は英語と語順が違うから文型を教えるのは有意義だと思うが
S、V、O、Cにどんな品詞がくるか教えないまま、
不定詞の名詞用法とか教えるから意味がない 韓国語は構造的には日本語と似てるのか
なんとなく韓国人は日本人と比べて英語できるイメージあるんだが
俺の気のせい? なるべくなら好きなドラマで、とは思ってたけど、好きなドラマはセリフがないシーンが多いから日常的なドラマを最近見るんだけど、ゆったりしてて悪くないわ
勉強するにはサスペンス、アクション系はやっぱり向いてないねw 韓国はTOEIC対策がしっかりしてるから日本人よりも150点くらいスコアが高いね。先進的な考え方を柔軟に取り入れることが普通にできるのが強み。その点日本はダメだね ここは海外ドラマ、洋画スレなんで、スレ違いなことはもうやめて他でやってね >>41
そのイメージは正しいよ
韓国はソウル大学を卒業しても就職難だから
海外を視野に入れて小さい時から英会話教室に通ってる家庭が多い
小学生のときから週5で英語教室とかザラ ミッドナイトラン
スラングとか略語が多少あるけど、まあ結構簡単なほう。 TOEICみたいなテク次第でなんとでもなるテストを何時までも神聖視してるので
高得点者でも英会話もダメでドラマも全く聞き取れない奴が居なくならないんだよ >>47
土台があれば即戦力に育つのが早いと思ってるだけだよ
英語勉強しててTOEIC未受験の奴は少ないから目安に使えるんでしょ 日本でTOEICと言えばlistening &readingが主流なのでやるだけ無駄な気がするね
肝心の話す能力が鍛えられないんだから本末転倒 >>47
んでも英語できるのにTOEIC低いなんて通用しないから
目安にはなる 確かに今まで帰国子女とか外国人のTOEIC LR点数聞いたら
そもそも受けた事ない人が多かった
受けた人で900点以下はいなかったな
語学留学の人はピンキリだなw >>43>>45
そうなのね ありがとう
日本頑張れ!俺頑張れ >>40
その理屈だとタイ人は英語得意じゃなきゃおかしいだろ。ぶっちゃけ母国語関係なく頭の悪い順だと思うよ タイは英語通じる 結構前に一人でタイ旅行したけどタイ語はいらなかった 語順もそうだけど、母音と子音の総数も関係してこない? ◆Learn English With TV Series
https://www.youtube.com/channel/UCKgpamMlm872zkGDcBJHYDg
最近このチャンネル見てるけどかなり面白い
ドラマや映画やTV番組のフレーズや単語や発音を英語で解説してくれてる
例文もロングマン英英からもってきてるし初心者でも楽しめる >>57
Great!
これでいろんな海外ドラマの一部が見れるから
かわいい子が出るドラマを効率的に探せるし、探せたらそのドラマを全部見ることで楽しめる。 英語講師はみんなが英語が出来ると商売にならないから見るなっていう。 >>49
人の話聞きとれないと会話なんか出来ないでしょう。
まずはフレンズとかビックバンセオリー聞きとれてから coitusとかexcrementでTOEICww フレンズ、ビッグバンセオリーは簡単じゃないからよ
自分は笑い声が入ってるドラマは苦手
そういう人多いんじゃないの?
コメディよりじゃない方が内容も掴みやすい 好き嫌いは有るけどね。
コメディは比較的ゆっくり話すように作ってるんだって。 ウォーキングデッドみてたら
son of a bitchが出てきすぎて
自分は絶対使わないだろうけど覚えてしまったよ Netflixのコメディならシッツクリーク、ブルックリン99がおすすめ
普通よりは劇っぽく話すから聞き取りやすい
そんなに使われてないけどfuckは聞き心地わるい
オザークへようこそではいろんな人が使ってて嫌だった シックスセンス
子供が出てるから非常にきれいな英語で、初心者にもおすすめの
映画 長いダレるから5-10分くらいの英語ドラマがあるといいなぁ
NHK朝ドラみたいなイメージで 5-10分に自分で区切ればいいんじゃないの?
それかリトルチャロだな グッドワイフ見れる所ないのかな
アマゾンもNetflixもなくなってしまった >>73
U-Next
最終シーズンだけ残してたのにネトフリから無くなったから焦ったよ
字幕が日本語しかないのが不満だけど仕方ない >>74
ありがと!
やっぱり英語字幕がほしいよね… Netflixで新作見てるんだけど、黒人枠が年を追うごとに増えてる気がする。
大学の理系を出て修士号を取った黒人女性が多すぎ。医者も次から次へと黒人だ。
チンピラチームの頭脳担当も黒人だし、犯罪集団のハッキング担当も黒人だ。
白人が黒人を尊敬するシーン、黒人が白人に指示するシーンを脈絡なく唐突にブッ込まれる。
黒人の子供たちがこれを見て洗脳されて、頑張って勉強してくれるなら良いけれど。 彗星のように現れた70歳直前、自称英検1級爺い爺が熱弁だ!
その1)
41イイネ/再生900弱
うまい話に騙されるな!
TOEIC990より英検1級で英語実力アップを
https://www.youtube.com/watch?v=F38yWIKdRIw&t=541s
その2)
今世界で話題になっている「全米を巻き込む黒人暴動事案」
英検1級御爺がアメリカの市街地での警察vs黒人バトルなどを
NYtimes動画と和訳を交えて解説している。
必見
NYタイムズで読む暴動事件
https://www.youtube.com/watch?v=ReCTqZWdHaA ネットフリックス観てるんだけど、あるシーズンから急に英字幕が大文字になるの止めてほしい
見づらすぎるし慣れてないから小文字のように瞬時に追えない
大文字でもタメになると思うしかないか… >>77
こんなに偉そうに言うなら英語でしゃべってほしかった。
それができないならこの人こそが英語を習得するのがものすごく下手な人というだけ。 >>78
何の理由があって大文字にするんだろうね… アメコミや4コママンガも大文字だよね
ネイティブは全部大文字でも読むのにあまり抵抗がないみたいだが
ノンネイティブからすると読みづらくてしかたない >>78
Netflixにかぎらず、海外のコンテンツの英語字幕が全部大文字なのって聴覚障害者の人達への為だって前にどこかで聞いた事があるよ。
詳しくは知らないけど聴覚障害者の人が字幕を読む為に全部大文字か小文字に統一されてるんだって >>76
あまりにも露骨だよね。ハリウッドが中国CCPに乗っ取られてるので、中国系が幅を効かせてきた
だけでなくて、彼らは黒人を扇動する戦略もあるからね。
オバマゲートが問題になってるが、オバマは中国マネーで大統領になった人だということだ。だから
今振り返ってもオバマはまったく中国の言いなりだった。WHOのエチオピア人とおなじだったね。
今黒人暴動で大変なことになってるが、扇動した中国人逮捕もニュースになっていたね。 ゴッドファーザー2
非常に簡単な作品。1も簡単だったけど。
マフィアのくせに文法通りの英語を話すという荒唐無稽な作品に思えるw
議員にoily hair フレドのパツキンの嫁にwop、dagoだの
差別用語をしゃべらす。
マフィア側はフランクのニガーとソニーのジャップだけ。 音楽用アプリで海外ドラマのリスニングしてる人いますか?
どこかのSNSかブログで見たんだけど探せず他では聞いたことなくて
もちろん画像はなく音声だけです 音楽用アプリの最強ははやえもんって奴だ
ギターを弾いたりする人が既存の曲をコピーする為にゆっくり再生したりこっからここまでって範囲決めて繰り返し再生したりするためのソフト 英語以外作品のを英語に吹き替えた作品はめっちゃ聞きやすいね
滑舌が悪い人はいないw
使う単語も難易度低い
でも字幕と音声がさりげなく結構違う
exactly→right
kind→sort
maybe→perhaps
andやnowは字幕では抜ける 世界中の人々と話る掲示板見つけた 自動翻訳能付て凄い面白そう Babeler グッドワイフ完走したー
やっぱり同タイトルを大量視聴すると段々聞き取りやすくなるね
お決まりの法廷用語も頭に入ったし意外に名前の読み方が上達した
登場人物が沢山いる上に裁判中に名前の呼びかけが多いおかげで
新聞記事の音読時にスラスラっと発音できるようになった ヒッチコックのサイコ
語彙は簡単。
アメリカドラマの変人の原点はこれかって思わせる。 実際に剥製師が変人が多いのか、この作品のオマージュか、アメドラだと剥製するシリアルキラー多すぎw
差別だよ 剥製を作るシリアルキラーのルーツはエド・ゲインでしょ
これだけインパクトのある本物が居るとやっぱり創作も引きずられる ゴッドファーザー3
簡単ではある。
退屈で長い。それにしても大幹部を暗殺に使うな。 >>86
それはね、英語に無いような丁寧語がイタリアにはあって、
すっかり廃れた今ではマフィアだけ(あと元貴族とか)が使っている。
丁寧に話す事によってより恐ろしいという話法になっている。
だから当時のアメリカのマフィアも本場マフィアのスタイルを真似していたんだと思う。 Good Placeっていうネトフリのドラマおすすめ。内容が面白いし新しいから昔のドラマよりも色々見応えがある。 >>102
面白そうな内容だね。
メンタリストを見終わったら見てみる。
イギリス英語があるっていうのが、ちょっと引っかかる。
自分の場合、イギリス英語だと極端にリスニング力が落ちるから。 >>102
それ面白いよね
シンプルな英語が使われていて初心者でも楽しめると思う >>102
Good place好き
1話が短いし、イギリス人キャラの話す英語が他の人とコントラストがはっきりしてて違いが分かりやすい Good Placeは最初の2シーズン結構好きで
第3シーズンでなんか展開が好きになれないと思ってやめたんだけど
第4で完結したのか
今度みてみよう
Tahaniの英語は所詮はアメリカドラマ向けのイギリス英語なので
そんな難しくないと、個人的には思う >>106
>Tahaniの英語は所詮はアメリカドラマ向けのイギリス英語なので
>そんな難しくないと、個人的には思う
それを聞いて、ちょっと安心しました。 ヒッチコックのめまい
簡単で英語の勉強にはいい作品。 大草原の小さな家シリーズは本当に簡単。
子供が観る前提でシナリオが書かれているから言い回しもそれなりになっている。
原作に比べるとチャラいけど、ドラマもいいよ。 大草原の子役が主演した、誕生日はもう来ない (Happy Birthday To Me) もよろしくお願いします Netflixで簡単なの教えてほしい
サスペンスばかり見すぎてたから最近"チェサピーク海岸"というホームドラマを軽く見始めたけど、単語も簡単、子どもからじーちゃんまでいて勉強になる感じはする こんな単語使うか?っていうのを覚えた後に実際ドラマで聞けると得した気分になるなあ
Zamboni(アイスリンクの整氷車)がHow I met your motherに出てきた
>>111
ペパピッグ
息抜きに丁度いい長さ >>111
最近きたモダンファミリーは?おもしろいよ >>94
その見方は気付かなかった、なかなか良さそう アンビリーバブル
ベターコールソウル
アフターライフ ベタ子はチャックがキツイ
チャック役の人はグッド・プレイスにも似たような変人役で出ていた
チャックはそれなりに受けたのだろうか?
シーズン3,4,5は面白いけど1,2が我慢だった モダンファミリー見ました
シットコム系はボソボソがいないから聞き取りやすいですね
みんな比較的はっきり話してくれる
内容的にも変な人が多くておもしろい
でもクソガキから大人までみんな口が達者で同時に早口でペラペラ話すことも多くて、そういう時はまだまだお手上げだわ ホームランド fワードの使われ方が学べる
セックスエデュケーション 性関連の語彙が学べる グッドプレイスの英語めちゃくちゃ聴き取り易い
ハッキリ発音してくれてるからほぼ聞き逃しがないけど、他のドラマは全然聴き取れない モダン ファミリーの母親と娘二人の発音の明瞭さはヤバい。
どれだけ早口でも、全ての音をハッキリ クッキリ喋ってる。教材としては理想的。
まだシーズン1しか見てないけど、この子供たちが成長して、フニャフニャ喋るのが
カッコいいみたいな風潮の演技にならないことを期待。 ペキンパーのワイルドバンチ
語学学習には向かない。スラング多し >>106
最後はうまくまとめてるからファイナルまで観てほしい >>114
1話見てみたら面白かったし会話もわかりやすい
LLNに対応してないのが残念
対応してるのはアクションものが多いんだよね
全く見ないジャンルだから、こんなのにも適応させて欲しい >>128
ええっ!?
Netflix直接からだと音声は「英語オリジナル」、字幕は「オフ」「日本語」「英語cc」しか選べないし、
LLNのNetflixカタログ323タイトルの名にも無いんだけど、、 >>129
”対応”の認識が違うかもしれないが、
俺は英語字幕と日本語字幕が同時に表示できれば”対応”と考えてる
だから日本語と英語ccがあれば同時に表示可能 >>130
同じ認識です
日本語と英語ccが同時に字幕出てればいいんだけど片方しか選べない
LLNインストールしてるのに、、 >>131
LLNの翻訳言語を日本語にして、
ネットフリックス側の字幕を英語ccにすればいけるはずだよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています