と紹介されていたのですが、「at the end」には「結局」という意味もあるのでしょうか?(in the end か at the end of the day なら分かるのですが・・) 0224三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9f86-b3rt)2020/09/22(火) 20:36:23.59ID:DeRN9zl50 > We did get your point at the end , and I thank you very much for talking with us tonight.
Source SPOK: ABC_Nightline Date 1990 (19900205) Title Gorbachev's Radical Proposals for Soviets 0225名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb1-4/oa)2020/09/23(水) 02:11:40.69ID:Gh0R8X1r0>>195 >「他人の答えに不要な付け足しを乗っけて『自分が仕上げた様な顔』」って芸風
>>25とかはそんな感じの事してんね 質問者が片方にしかお礼言ってないのも興味深い 0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-mHP9)2020/09/23(水) 05:05:16.50ID:lH1bSday0>>223 考えたこともなかったけど、言われてみれば質問者の言う通りだなと思って、確認のためにあちこちの 例文を読んでみたけど、やっぱり俺の中間結論としては、やはり質問者の言う通り、どうやら at the end を 「結局は」と訳せるときはなさそうに思える。まずは、Quora という有名な質問サイトでの回答が参考になる。 それを読んだあとに、あちこちの実際の例文をずらずらと眺めていると、やっぱりQuora での回答者の言う 通りらしいということが感じられる。
(続く) 0227名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-mHP9)2020/09/23(水) 05:06:35.75ID:lH1bSday0>>223 (1) Quora での質問 What is the difference between "in the end" and "at the end"?
(2) Quora での回答
Sayan Mukherjee, studied at The Ramakrishna Mission Institute of Culture Answered June 11, 2017
When you say “in the end”, you are talking about something that happens (or does not happen) when a story, a shown, an event, etc., concludes.
For example:
In the end, the guy got the girl.
Here, at the climax of the story, the guy and the girl have finally come together. It is an event that happened “in the end”.
When you say, “at the end”, you are talking about a physical, metaphorical, spiritual, etc., ending. We are not talking about what is happening, we are just mentioning the end.
For example:
I’ll meet you at the end of town.
We are not talking about what is happening at the end of town, we are simply mentioning it as a location where a person wishes to meet someone.
So, once again, “in the end” indicates an event taking place towards the conclusion of something, while “at the end” indicates a particular kind of ending. 0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-mHP9)2020/09/23(水) 05:16:09.68ID:lH1bSday0>>223 次に、at the end を使った例文で、前後関係がわかりやすそうな用例を ネットから引き出してみる。どんどん読んでいくと、やはり Quora の回答者が 言うことは正しいらしいと感じられる。
(1) ここに挙げる一節は長いけど、それをすべて読めば、その中に 出てくる at the end の意味合いが強く感じられる。さらには、このインタビューに 答えているミュージシャンの意気込みも感じられるので、楽しい言葉でもある。 (なお、一つひとつの長い用例を読む気にはなれない人は、読まなくてよい。 その代わり、そういう人はいつまで経っても at the end と in the end との 違いを自分の肌と肚 <はら> で感じられる日は来ないだろう。
聞き手: With that in mind, it doesn’t seem like you’re concerned with legacy as much as you are with staying creative and enthused by your work.
ミュージシャン: “I truly believe that. I believe that once you’re gone, you’re gone. Really, it’s about creating the experience, the art and the love while you’re here. There’s no reward, you don’t get a medal ●at the end● - as a matter of fact you drop dead ★at the end★! I like to turn to the people at the clinics and say, ‘Wake up, everybody, this is it! It’s not happening tomorrow, it’s happening right this second!’ 0229名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM0e-yC22)2020/09/23(水) 05:20:52.62ID:Xhg43RhRM>>226-227 海外の掲示板て馬鹿になるために読むのか?
「結局」ってのは本来「結果の局面」「結び(話のおわり、オチ)の部分」って事で、 要は「最後(は)」と「結局(は)」って同じ意味なのよ 0230名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM0e-yC22)2020/09/23(水) 05:22:15.39ID:Xhg43RhRM>>228 はい、「回答と関係ない英文を引用している」 ってこれではっきりしたな 0231名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-mHP9)2020/09/23(水) 05:43:51.34ID:lH1bSday0>>223 at the end と in the end との違いを簡単に述べているページも、 ここで紹介しておく。
今から、at the end を「(何かの)最後にて」という意味で使っているらしいことがわかる 用例を挙げていく。すべてはネットから引き出した。
(1) Netflix's new dark comedy Dead to Me is easy to accidentally binge in one sitting, so if you're already ●at the end●, you're in good company.
(2) You'll face a full-length mock interview, with detailed feedback ●at the end●.
(3) You're not alone in this hell Together we are stronger here Like a compass and a square Poor human time won't tell Don't think time will tell The end you'll only know ●at the end●
(4) If you want to end the tenancy during the fixed term, rather than ●at the end●, you will only be able to do so if there is a break clause in the agreement.
(5) After you pass the station, turn left on the second traffic light, into the Brouwersstraat. ●At the end● you turn left into the “Small pad”. 0232名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1689-mHP9)2020/09/23(水) 05:44:18.33ID:lH1bSday0>>223 (6) この下に挙げる一節も長いけど、我慢して読んで前後関係を読み取ると、at the end という 熟語の本当の意味がわかってくる。
How confident are you that you will be kept on at the end of your training contract?
The reward for slogging away at your training contract for two years (or thereabouts) is that ●at the end● you will qualify as a solicitor. Law firms will usually try to retain as many trainees as possible post qualification, after all they will have invested a great deal of time and money in training you up to be a lawyer. 0233名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM0e-yC22)2020/09/23(水) 05:53:43.73ID:Xhg43RhRM>>231-232 以上、 「頭がいいフリを続けようと必死になるあまり、今度は質問に出て来ない言葉の解説を始める」 馬鹿丸出しの最後の抵抗でしたw
>>223の感覚は完全に正しいよ ツイ主はおそらくin the endと間違えたんじゃないかな at the endは一般的にofを伴って、特定の出来事、場所、時の終わりを表すときに使う 単純にその特定のポイントを指しているだけ 一方finallyやin the endは結論や結果の意味合いを含み、それまでの道のりを鑑みた上での(なんらかの感情を含んだ)終わりの部分って感じ 0236名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM0e-yC22)2020/09/23(水) 09:14:01.51ID:Xhg43RhRM>>235
>>2240237名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 279d-E55q)2020/09/23(水) 10:04:44.31ID:TaiHzCxU0 at the end は副詞句なので 副詞としての日本語の"結局"の意味の問題になる そうすると、at the endには"とどのつまり"という意味はないので やはり、in the endの間違いだろう。
bienvenu(仏), benvenuto(伊), bienvenido(西)とゆー書き方に 対応させるには bun venit と書かなければならない。
長文さんが bine ati venit と書いてしまったのは、 welcome をグーグル翻訳を使ったからだろう (辞書を持ってるならこんなへまはしない) 0244三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1286-mHP9)2020/09/23(水) 19:29:42.94ID:7qchm9xa0 ルーマニア語も出来ないこと確定♪
次はなにかな〜♪ ちうごく語とアラビア語なら、ネイチブ友だちいるから チェックしてやるよ〜♪♪ 0245名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 279d-F8K1)2020/09/23(水) 20:21:00.31ID:mTC0Gi1J0 I shade in a portrait. とか I bash in the door.
bash a�door�down ドアをたたき壊す 0247名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f747-jsV7)2020/09/23(水) 21:55:46.23ID:9A9d2nk20 I have people tell me that it’s the best pizza that they’ve ever had in their life
↑をテレビ番組でネイティブが言ってましたが、これはあくまで”これが人生で一番のピザだ”と言ってくれる人がいるという意味で、Have O 原形不定詞で、人々に言わせるという意味にはならないですよね?文法通り読むと後者になってしまう気がします。 0248三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1286-mHP9)2020/09/23(水) 22:20:30.11ID:7qchm9xa0 have O do は、使役だけぢゃないよ 0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 279d-F8K1)2020/09/23(水) 22:43:25.26ID:mTC0Gi1J0>>246 なるほど。それなら納得できますね。 ありがとうございます。 0250名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-KSBd)2020/09/23(水) 23:21:57.27ID:XI/aj/TUM>>20 これの笑いどころの中心は、やはりこの文章に書かれてる駄目な読者の駄目な読み方をモロにやらかしている所だなぁ 0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f749-MFux)2020/09/24(木) 00:36:00.14ID:XKvDWFnE0>>240 文脈にもよるけど●ってウ○コの記号っていわれてるよね 0252名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-BHph)2020/09/24(木) 01:25:29.56ID:vQLH69Lcd>>228の例文もなんだかんだ言って和訳する場合「結局」の使い所がありそうなのが 長文先生ってコピペしてるだけで英語の意味を肌と肚 <はら> で感じてねえなって思う所だなw 0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f36-lsHo)2020/09/24(木) 06:39:51.85ID:VfmrT0ym0 Tiger , what is it in you that has that ? タイガーさん、あなたの中の何がそうさせているんでしょうか。
Do you have many friends come to see you? 多くの友人が遊びに来るのですか 0263名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-KSBd)2020/09/24(木) 11:24:46.76ID:dsZ/GnWjM あ、>>250のレス先は>>19だな。アンカーミス 0264名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 279d-mHP9)2020/09/24(木) 16:38:33.52ID:fq0rHnd70 ゴミみたいなレベルの質問していい?
・... , and it will look much better on larger-sized screens − offering a clean image without any grainy pixelation you may have found in lower resolutions. ・What I'm looking for is a player that can produce a clean picture such as sharp edges, good detail, and no chroma error or noise. ・All the phone screens we shoot are pixelated and look jagged and compressed.. How can we shoot a clean image of the phone? ・Shot on a variety of equipment, including the Red Helium 8K camera, the 4K digital master is mostly pristine, with a clean image. ・The camera captures 170-degree, super wide-angle footage with 4K/30fps video as well as a clean image 8x digital zoom. ・There are a few ways that a blur can be applied to clean up a pixelated photo, ... 0273名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM5b-yC22)2020/09/25(金) 15:10:32.16ID:G+tzuznHM 「といった意味合いで使ってると思う」じゃなくて 日本人がカタカナで「クリーンな映像」とか「クリーンな描画」とか言われてもそういう意味だと分かる程度のもんだと思うぞ 0274名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 16b5-UzFq)2020/09/25(金) 15:34:33.22ID:bIB68G810 日本語でも勿論そういう表現をするが、「クリアな映像」という場合も多く、 また、日本で使ってる意味、ニュアンスと同じかどうかを調べてみただけだ。 気に入らなかったら無視してくれていい 0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f36-lsHo)2020/09/25(金) 16:29:00.95ID:HyGhtF7u0 1.She said , ''You would succeed in life.'' →2.She said that I would succeed in life.
1の話法の転換は2でいいのでしょうか? それと、この場合、2だけを見ると、話法で推量のwouldが残ったものなのか、 時制の一致で単純未来のwillがwouldになったものなのかといつも迷います。 0276名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-8GNv)2020/09/25(金) 16:32:03.66ID:3k+xxSmI0 I knew that if you ate this apple, you would die
ちなみにこれemotional lifeのネイティブの解説な One's "emotional life" is basically all the emotions one feels during one's daily life. So yes, it means that the person feels uncomfortable dealing with his/her emotions. https://www.usingenglish.com/forum/threads/249514-emotional-life0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 120b-/QqT)2020/09/25(金) 18:17:15.71ID:yZSD3RjD0 会話が不自然過ぎんだよ。バイトならもっとましな仕事しろ 0292223 (ワッチョイ b396-50qH)2020/09/25(金) 18:28:01.30ID:BOj5P7rQ0>>224 >>226-238 素朴な疑問にたくさんの回答感謝です。。 基本的には at the end (of …)という形で使われ、文脈によっては(of…)が付かない & 最後≒結局という意味でも使われるという理解で覚えておこうと思いました。 合ってますかね・・? 0293名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM5b-yC22)2020/09/25(金) 18:31:25.40ID:G+tzuznHM>>290 おやまた海外の知恵遅れですか? お暇ですねw 0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ba1-/QqT)2020/09/25(金) 18:36:28.29ID:uw6EER0E0>>293 で、他の意味は?? 俺は2つソースを提示したわけだが お前は1つも提示できないカスということでいいね? はい終了、乙
邪魔くせーから消えろよ低能 0295名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-b2pZ)2020/09/25(金) 18:49:53.44ID:UdPDvX7Gd>>285 そこの違いは大きいですね あとやっぱり、その話題で怒りスイッチが入ってしまうのは当事者の方なのかなと 0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f36-lsHo)2020/09/25(金) 18:58:03.42ID:HyGhtF7u0 What was so important about the relationship that we all talked about is the fact that 〜
自作の英文ですが、上記のように [関係詞節]←関係詞としてもいいのでしょうか? また、[疑問詞節]←関係詞もあるのでしょうか? 0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e392-8I62)2020/09/26(土) 02:37:44.07ID:gFMXPCZa0 the relationship that we all talked about のこと? これはtalked about the relationshipでしょ 0298名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b3e3-LRhP)2020/09/26(土) 04:24:03.30ID:t3s0rPHg0 日常会話の中で、例として I think that S V と I think S V はニュアンス的にはどんな違いがありますか? 海外ドラマを見てても、ほとんどはthatは省略されてますが、たまに入ってるのもあります 0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f72e-e63F)2020/09/26(土) 07:55:32.70ID:tsuEW6vS0 the game wrecked me 悪い意味ですか? 0300名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Saaa-boaY)2020/09/26(土) 09:24:35.67ID:HTAVk6R9a>>299 はい 0301名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23ab-EsTe)2020/09/26(土) 16:05:14.23ID:q/0EHa4/0 pro-lifeという言葉を最近見ますが どういう意味でしょうか? 0302三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1286-mHP9)2020/09/26(土) 16:10:54.06ID:zVp3sml90 堕胎反対の人たちの自称 0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 120b-/QqT)2020/09/26(土) 16:12:04.53ID:9+knKPaM0 Wikiにある君が代の英訳が文法的に理解できないので分かる方教えてください。 分からないのは3行目のshall growです。 Untilの節では what are pebbles now がmighty rocksにuniteするのですよね。 shall grow からが、というかshall growが一番意味不明です。 どういった原理でここにぶちこまれてるのですか?
Thousands of years of happy reign be thine; Rule on, my lord, until what are pebbles now By ages united to mighty rocks shall grow Whose venerable sides the moss doth line. 0304名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23ab-EsTe)2020/09/26(土) 16:16:31.41ID:q/0EHa4/0>>302
ありがとうございます 0305三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1286-mHP9)2020/09/26(土) 16:26:58.99ID:zVp3sml90>>303 what are pebbles now .... shall grow to might rocks
脚韻合わせるため
poetic license [((英))licence] 詩的許容(◇創作的効果のため,規則などの破格が許容されること) https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/poetic+license/0306名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-b+lb)2020/09/26(土) 16:27:07.91ID:7bCziF+I0 tap ポンとたたく (to hit sth gently, and often repeatedly) タップについてあるチューブで上のように説明されていました sthの意味調べたら成長ホルモンで意味不明なんですが 0307三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 1286-mHP9)2020/09/26(土) 16:29:11.54ID:zVp3sml90 sth something sb somebody 0308名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e35b-mHP9)2020/09/26(土) 16:29:17.80ID:dhFJ3Ztq0>>306 sth = something sb = somebody