【韓国】ショートカット、ニス、クラクション、全て日本からの『日本式(和製)英語』[09/15] [ハニィみるく(17歳)★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
┃日本が間違って作った日本式英語、正す努力が必要だ(13)
最近、東京オリンピックの3冠王、アン・サン選手の『ショートカット(ショッコッ)』が大問題になった。ところが世間で知られているこの『ショートカット』という単語も、実は間違って作られた日本式(和製)英語に属す言葉である。正しい英語の表現は『short haircut』だ。英語short cutは『近道(チルムゴル)』という意味である。
(写真)
http://ojsfile.ohmynews.com/STD_IMG_FILE/2021/0730/IE002846064_STD.jpg
▲ アン・サン選手のショートカット論争を取り上げたイギリスBBCの公式インスタグラムの投稿。
_______________________________________________________
『オールバック(オルベク)頭』も頻繁に聞く言葉である。分け目をつけずに髪全体を後になで上げる髪型を指す意味として使われている。だがしかし、『オールバック(all back)頭』も残念な言葉で、slicked-back hairと言うべきなのだ。『オールバック』も日本が作った英語だ。
『ニス塗りをする』という言葉の『ニス』は英語varnishで、『var』の部分を発音せずに後ろの部分だけを、これも『日本式』に発音して作られたデタラメな用語だ。日本式の『偽物英語』である。
『クラクションを鳴らす』の『クラクション』も頻繁に聞く言葉である。だがしかし、『クラクション』は自動車の警笛を製造する企業の名称だった。 hornが『警笛』の正確な英語だ。
┃コーヒータイム、アクセサリー(エクセソリ)、ブロマイド(プロマイドゥ)・・・、全て間違って使われている言葉
『コーヒータイム(コピタイム)』という言葉も頻繁に聞く言葉だが、日本で作られた英語であり、coffee breakが正しい表現である。『ケース・バイ・ケース(case-by-case)』という言葉もあるが、これも日本式英語だ。『It depends』ぐらいの表現が適当である。
『アクセサリー(エクセソリ)』も日本式英語だ。本来accessoryとは英語の帽子、バッグ、手袋、スカーフなどの物を指す。ウリたちが現在使っている意味の、『アクセサリー』に該当する言葉はjewelryだ。日本で作られた『マニキュア(メニキュオ)』という言葉は、『爪の手入れをする職業』から来ている。だがしかし、『manicure』という『マニキュアを塗る』という動詞として『爪の手入れをする』ということは、nail polishと言うべきだ。
『ブロマイド(プロマイドゥ)』は俳優や歌手、スポーツ選手など、『人気者を撮影した写真』という意味として使われている。だがしかし、『ブロマイド』は『ブロミン化銀(Bromine 化銀)』を感光剤として使用した『印画紙』から出た言葉で、これには『スターの写真』という意味はない。『ブロマイド』も日本式英語である。
ソース:オーマイニュース(韓国語)
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002773779& まあ日本人としても変だと思うよ。とくに恥ずかしいのはツーショット。意味不明。 日本が翻訳した外来語全部廃止してみろよw
李氏朝鮮に逆戻れるぞw 和製っていうけど別にヘアサロンで通じないワードじゃないからな
『短く切ってくれ』だぞ >ショートカット(ショッコッ)
(=゚ω゚)ノ あいかわず、はにはにちゃんは下品だなーw 偽物英語ってなんだよ?
和製英語だろうが
てか、真似すんな パクリばっかw
和製英語までパクってるのかよ…
それ日本だけで通じる用語だからw 日本に泣きついて併合してもらったなごりかな(´・ω・`) 無駄な努力だと思うよ。
だって おまえら朝鮮人が使ってる単語の殆どが日本語由来だしw マンセーを使うの辞めれば良いのにな天皇陛下万歳とか戦時中に言ってた名残なんだろ韓国人にとっては 北の言葉を標準語にすれば、日本語英語が少なくて済むのでは 別に和製英語使ってほしいとも思ってないし使わなければいいだけじゃないか 『ニス』はもともとオランダ語だろ。
それも、日本語に取り入れられた当初は、「ワニス」って言ってた。
で、日本にはニスに該当する漆が既にあったから、
「ワニス」って発音すると「和ニス」=日本式ワニス=漆って、
間違った連想するとよくないから、「ニス」だけになった。 だったらすぐに使用禁止すりゃいいだろ、自称英語が得意な民族さんよww >>1
そもそもコリアは軍事独裁政権下で言論統制中
釜山の山の上にtvアンテナを立てて一生懸命日本のtv番組を研究しては
自国のtv番組に反映させていた(つまり模倣番組制作)
だから現代日本語や流行語、和製英語、食文化もそのまま伝播した
コリアの不都合な真実 自分らが当時喜んで使った言葉。気持ち悪い
ブロマイドとか、当時日帝の軍人が使え!とか無理強いしたと思うのか
考えりゃわかるだろ 大喜びで受け入れたに決まってる >>32
戦後によく使われるようになった言葉がほとんどじゃね? アクセル(ペダル) - gas pedal(米)、accelerator(英)
ウインカー - turn signal(米)、blinker(米)、(directional) indicator(英)
オートバイ - motorcycle (CLHJ)
オープンカー - convertible, cabriolet
オフィスレディー (OL) - (female) office worker (NJED)、company employee
ガードマン - (security) guard(CLHJ)
クーラー - air conditioner(冷房という意味で使う場合は和製英語、クーラーボックスの略として使う場合は英語である)
ゴールデンウィーク - 日本独自の用語のため、対応語なし。
ゴールデンタイム - prime time (NJED)
コンセント - outlet(米)、socket(英)
ジェットコースター - roller coaster (NJED) 言葉遊びはいいからイチゴ、ブドウ、サツマイモ、和牛の子種・・・日本由来の窃盗品種全て
破棄しろ。 ありゃ、クラクションって企業名やったん。
それは知らんかった。 宗主国様の簡字体を導入するといいんじゃないかな。
ハングルに似て覚えやすそうだよ。 日本語は朝鮮由来の言語なので使用はまったく問題ないニダ 島村班長
「『ウリの自慢のビッグマグナム』はウリナラ起源ニダ。ではその『ウリの自慢のビッグマグナム』を出して発射(ゴンッ!)」
キム女史
「今は和製英語の話・・・・って粗珍のクセに『ウリの自慢のビッグマグナム』と見栄を張ってるニダな。そんなのは仕舞えニダ。」
島村班長
「道端で汚い『スーパーブラックホールショー』ってのも和製英語ニダ。それはキム女史がやっていて見た者は
恐怖に怯えゲロまみれの地獄絵図(ゴンッ!バシッ!アチョー!アチョチョチョチョニダ〜〜〜!!)」
キム女史
「道端で汚い『スーパーブラックホールショー』だの『地獄絵図』と罵倒しやがったニダな、お仕置きニダ〜〜!!!」 海外で通じない日本限定のはずの和製英語が
日本語発音のままに韓国語として使われてるの藁うw >>49
日本でしか使えないんだからそれは日本語だな まぁな 日本は野球のストライクと労働争議のストライキが違う単語だしな
(英語は同じ単語) >>37
アジアに無かった新しい概念の漢字熟語が作られたのが明治
この辺の和製英語が作られたのは大半が大正時代 外来語なんてそんなもんじゃね
bukkakeだって日本以外ではエロい意味でしか使われないし スマホに取り付ける自撮り棒を「セルカ棒」とも言うけど、
「セルカ」は韓製英語で「self camera(セルフカメラ)」の略 >>7
「大統領(대통령)」がそもそも和製漢語だしなwww 経(世)済(民)とか文化とかの漢字語も日本発祥だっけ >>67
それは同じ意味で同じ言葉だから今回の記事には当てはまってない 韓国って日本がいなきゃ何も出来んのか?
とっとと独り立ちして欲しい 約束という言葉は朝鮮語でもヤクソク、後は分かるな? kombucha (昆布茶、欧米ではなぜか紅茶キノコを指す。和製漢語) >>75
あー欧米でも案外間違った日本語が使われてたりするらしいねw 日本由来の言葉無くしていけば会話が出来なくなるぞw >>15
違う、支那では皇帝を「万歳爺」と呼ぶ場合がある
支那語が語源 和製英語だけでなく日本語由来のチョン語も全部変えろよ。 >>73
意味が違うから
今回のような誤って利用されている造語になるのでは!? (ショートカット的な) とっとと日帝残滓全部廃止にしたらええねん
まともに国が立ち行かなくなるから 観光という言い回しな、これは旅行では観光という日本独特の言い回し、
これは太陽神(天照大神)由来の場所で、ご来光、日の出を拝むということ。
光を観るで観光。
なぜか韓国も観光という表現を用いて、光を拝むという日本の真似をしてるんだよ。 >>1
和製英語は別に日帝残滓じゃねーからwww
おまエラ糞喰い下朝鮮ヒトモドキが勝手にまねしただけの言葉だからな >>70
いや、漢語の統領は組織のリーダーを指す一般用語で、
presidentの翻訳用に「大統領」という単語を作ったのは日本人だから、和製漢語だろ。 勝手にパクっておいて、パクリもとが間違ってると怒るヤツ。
滑稽な話だなぁー。 じゃあさっさとそのデタラメをやめて新しい言葉にしろよ
みじめな劣等感だだ漏れにしてないでさっさとやめろ 日本が統治する前の単語数のが気になるな
せめて千ぐらいはあったか ドラマや映画で一番聞くのは「ファイト」だろ
ファイトゥンみたいに言ってるけど
英語のfightに頑張れの意味ないから ショッコッ
エクセソリ
プロマイドゥ
メニキュオ
what are you talking about? >>91
罵詈雑言は日本語より豊からしいカラ、結構あったかもしれん トンカツのことドンカスだとか呼んでるよね
日本がパクったんだとか言ってるけど 和製漢語も入れてやれよ
マトモなコミュできなくなるかもよ <ヽ`∀´>ガンダムはロボットの総称だから大丈夫ニカ? ハングルだけで
ますます解らなくなる
読解力世界最低のチョンコ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています