Speaking in the White House Rose Garden, the US president claimed that, if his administration keeps the death toll to 100,000, it will have done “a very good job”, a startling shift from his optimistic predictions of a few days ago when he said he hoped to restart the economy by Easter.
google翻訳でもいまいちで、miraiが一番イケてるかな 0779名無しさん@英語勉強中 (IL 0H22-t9WP)2020/03/30(月) 14:10:54.15ID:aqWULXbNH>>777 日英は以下を訳させると、deepl/miraiはほんとに自然。googleは駄目だね。
英国のハリエス政府副首席医務官は29日の記者会見で、新型コロナウイルス感染拡大を受けて23日から導入されている外出禁止措置について、完全に解除するには段階的 な見直しが必要で、生活の正常化には半年もしくはもっと長くかかる可能性があるとの 見通しを示した。 0780名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacd-MKmk)2020/03/30(月) 21:28:53.44ID:btj7C0lLa よろしくお願いします I grew up dreaming of being a star. She was an honest, pretty girl. A firm determination since childhood. She sang and sang very hard. Moved to Tokyo after high school, leaving his hometown for the big city of Tokyo. The situation is good. It's almost two months. The choice of jobs is almost indiscriminate. I waitress from night to morning. I continued to attend modeling lessons. The companion who started while hesitating New address, kaminarimon. And so it's been six months. I got a boyfriend, which was second only to my goal. I was meeting him at Shinjuku station. A man I don't know, all of a sudden. Hey. You're cute. You're a talent. Put out a CD and do a drama or something. never-ending stream of business cards The unstoppable footsteps of passersby. Sweet temptation head blank Could this be a surprising harvest? I grew up dreaming of being a star. I just wanted to sing in front of people. 0781名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5531-K+F1)2020/03/30(月) 21:55:48.23ID:sFtUBDsL0 NYTの記事によると 病院が疫病の発生を地元の保険当局に通報を遅らせたと書いてあるようなんですが、 そうゆう解釈で間違いないんですか? なんか話が逆のように聞いてるんですが、私の英文解釈の間違いでしょうか
After doctors in Wuhan began treating clusters of patients stricken with a mysterious pneumonia in December, the reporting was supposed to have been automatic. Instead, hospitals deferred to local health officials who, over a political aversion to sharing bad news, withheld information about cases from the national reporting system ? keeping Beijing in the dark and delaying the response.
de・fer 2 動詞〜s; 〜red; 〜ring 自動詞 ⦅かたく⦆ (敬意を表して) 【人の】言う通りにする, 【他人の意見を】受け入れる «to» . 0783名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5531-K+F1)2020/03/30(月) 22:33:45.27ID:sFtUBDsL0>>782 なるほど2か ありがとうございます 0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1a1-UQOI)2020/03/31(火) 04:12:32.20ID:sD3lAsan0>>775 ありがとうございます 少し文が長く感じるので区切ろうと思うのですが 「I'm bad at English so I'm studying it,. Because I want to be able to communicate with people from other countries.」 この様な感じの区切り方で大丈夫でしょうか? 0785名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sada-biz8)2020/03/31(火) 12:57:01.16ID:UskkJtgxa International Olympic Committee has displayed how utterly tone deaf it can be.
Some will still remain as they are. Yet some may reborn... 0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)2020/04/01(水) 20:40:58.38ID:ScfPHT9B0 It is through humour, using the word in the broad sense that we employ when congratulating ourselves on the depth and variety of our own sense of humour, that the British imagination has found its characteristic form in the modern novel.
だったらやる気も出ねーよな当然 0804名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa13-CuPJ)2020/04/02(木) 17:42:07.97ID:RzZqEJuha please check the announcament by typing info in the chat if you do not check we are not responsible for any disadvantegas
cheap and cheerful oneって言っても???だったし、あいつはかなりのアホだな ボキャ力俺以下じゃん 0812名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-O4Lo)2020/04/03(金) 19:34:47.11ID:8WpDhf2Hd ここはお前の日記帳じゃないぞ、遊んでないで英会話学校の宿題やってなさい。 0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2533-nJi9)2020/04/03(金) 23:16:19.09ID:LTqHqBVE0 私は酔っぱらいすぎてその夜、誰と話したか覚えていません。 を訳してください。 よろしくお願い致します。 0814名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa13-rgDk)2020/04/03(金) 23:23:23.64ID:SdTJmxtMa I couldnt remember who l talked to that night when i was totally drunk 0815名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e59d-81yc)2020/04/03(金) 23:55:13.44ID:o5iiyg5q0 セックスか 0816名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f5a6-Bx83)2020/04/04(土) 02:50:19.27ID:bOJZCxUi0 I drank so much last night that I forgot whom I talked and made love. 0817忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa13-bVUD)2020/04/04(土) 10:36:15.94ID:kCeaZrQUa0404>>812 あんなの音速で終わります 0818名無しさん@英語勉強中 (アンパン 4b31-t0k2)2020/04/04(土) 12:35:11.35ID:GmIrZiuZ00404 今回はネタとしての出題です。 一応、自分なりにはすでに解決しています。
This history - especially the unknown consequences of interactions with malnutrition and existing infections - should warn us that COVID-19 might take a different and more deadly path in the slums of Africa and South Asia. The danger to the global poor has been almost totally ignored by journalists and Western governments. The only published piece that I’ve seen claims that because the urban population of West Africa is the world’s youngest, the pandemic should have only a mild impact. In light of the 1918 experience, this is a foolish extrapolation. No one knows what will happen over the coming weeks in Lagos, Nairobi, Karachi, or Kolkata. The only certainty is that rich countries and rich classes will focus on saving themselves to the exclusion of international solidarity and medical aid. Walls not vaccines: could there be a more evil template for the future?
上の文中の Walls not vaccines: could there be a more evil template for the future? の訳、及び、この Walls not vaccines の文法・構文面からの解説をお願いします。 ------------------------------------------------------------------------------------ 0820名無しさん@英語勉強中 (アンパン Sae9-yzs9)2020/04/04(土) 12:46:49.57ID:Uw2an1Mna0404>>819 この歴史特に、この歴史との相互作用がもたらす未知の結果については栄養不良と既存の感染症COVID-19の可能性を警告すべきである。 アフリカや南アジアのスラム街では、これまでとは異なる、より致命的な道を歩んでいます。 世界の貧困層への危険性は、ジャーナリストによってほとんど完全に無視されてきました。 と欧米の政府。 私が見た唯一の公表された主張は西アフリカの都市人口が世界最年少だからだとかパンデミックの影響は軽度でなければならない。 1918年の経験を考慮するとこれは愚かな外挿です。 の間に何が起こるかは誰にもわかりません。 ラゴス、ナイロビ、カラチ、コルカタで数週間後には唯一確実なのは豊かな国や富裕層が、自分自身を救うことに専念することを国際的な連帯と医療援助の排除。 ワクチンではなく壁。 未来のためにもっと邪悪なテンプレートがあるかもしれない? 0821名無しさん@英語勉強中 (アンパン 250b-DRCS)2020/04/04(土) 14:17:02.34ID:QYlL6xwC00404>>819 唯一確実なのは、裕福な国と富裕層は自らを守ることに専念し、国際的な連帯と医療援助を排除するまでになるだろうということだ。 壁はあってワクチンはない。これ以上不吉な未来の雛形がありうるだろうか。
wallsというのは経済力のある国や人が作る隔離障壁 wallsもvaccinesも名詞 there being walls, but there not being vaccinesの省略 意味的にはThere being walls, but no vaccines(名詞否定) No vaccines, but wallsでも同じ意味に vaccinesに冠詞がついていないのはCOVID-19専用じゃなくより汎用性のあるワクチンを念頭に置いているためか、あるいはスローガン的な簡潔さのためか、no vaccinesの表現に引っぱられたか… こんな感じでどうでしょ 0822名無しさん@英語勉強中 (アンパン 250b-DRCS)2020/04/04(土) 14:23:25.18ID:QYlL6xwC00404 vaccinesに冠詞がないのは、今回の事例に限った話じゃなく、一般的な問題として考えてるからですね 失礼 0823名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0H23-QTio)2020/04/04(土) 15:00:13.28ID:bnznpcrvH0404>>819 名詞を並べてコロンを使ってその後に文章が続くのは ほんのタイトルや記事の見出し文と同じような構成で、 そのような効果を狙った文章なんじゃない?
訳はタイトルとして考えるとどうしても意訳しないといけないので 正解があるとは思えない 0824名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b55-2KnE)2020/04/05(日) 02:33:58.72ID:xe+8GCvY0>>813 外で飲んだらダメなタイプ 0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)2020/04/05(日) 02:38:23.94ID:0sGfq/4S0 walls without vaccinesの意味じゃないの? それと >>820の >未来のためにもっと邪悪なテンプレートがあるかもしれない? は間違えてて、 >>821の >これ以上不吉な未来の雛形がありうるだろうか。 が正しい、と思う 0826名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b55-2KnE)2020/04/05(日) 02:41:24.70ID:xe+8GCvY0>>819 コロンとセミコロンの単なる打ち間違え 0827名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)2020/04/05(日) 02:41:43.46ID:0sGfq/4S0>>813 I'm too much drunk and I can't remember whom I talked with at the night. 0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)2020/04/05(日) 02:42:48.59ID:0sGfq/4S0>>827 I was too much drunk and I can't remember whom I talked with at the night. 0829名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-CuPJ)2020/04/05(日) 08:32:31.58ID:VeKeG8Kd0 I got so much drunk that evening that I don't remember who I talked to. 0830名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-CuPJ)2020/04/05(日) 08:42:31.57ID:VeKeG8Kd0 much いらんな so drunk でいいな 0831名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e59d-81yc)2020/04/05(日) 09:34:38.94ID:hJ9J02D/0 こんなクソみてえなカジュアルな作文にフームを使う辺りジャップ教育のクソさが滲み出ててええな 0832818 (ワッチョイ 4b31-t0k2)2020/04/05(日) 12:37:39.74ID:CrWNHk960>>821・822 >>823 レスありがとうございます。
Walls not vaccines. は、文頭の It's が省略という可能性も考えました (It's walls, not vaccines.)。が、わざわざ省略と考えなくてもよさそう。 Walls not vaccines という、単語というか名詞語句によって、「口語的な軽さを 狙ったもの」と解釈しました。
After this picture was taken, these girls were cheering have lived three times of the time their then age. How on earth Michael is in their mind at the moment? Yet it isn't as important as this unvarnished truth. At their teenage lives began to emerge their genuine shines, they were over the moon listening to Michaels' songs, and also were madly engaged by a French singer Michael. Thank you for your twinkling thrilling memory, Michael, love. 0848忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)2020/04/05(日) 22:25:32.94ID:P9WwQtA3a 日本語→英語スレ part414 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1581346752/
マイケルが何人も居るわけねーよな 0850名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8323-h30A)2020/04/05(日) 23:27:36.44ID:qyGwzjaV0>>847 有難うございます。 these girls were cheering→ these cheering girlsで良いですか? ・・・have lived three times as long as they had lived then.でも良いですか? 4行目Atからshinesまでの構造ががよくわかりません。emergeは自動詞と思いますし。 0851名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8323-h30A)2020/04/05(日) 23:29:41.25ID:qyGwzjaV0 あと、2行目、Michaelとisを反対の語順にしないと。 0852名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d33-8H9x)2020/04/06(月) 00:58:51.81ID:kRp7UUKM0 A beautiful woman was seated one row in front of me. 0853忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)2020/04/06(月) 08:04:43.56ID:QeVSgIAHa>>850 > these girls were cheering→ these cheering girlsで良いですか?
ダメです
> ・・・have lived three times as long as they had lived then.でも良いですか?
ダメです
> 4行目Atからshinesまでの構造ががよくわかりません。emergeは自動詞と思いますし。
ではemergeはappear to be sthに変えます 文構造については、基本からしっかりやり直して下さい あなた日本語すら危ないですし 0854忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)2020/04/06(月) 08:05:14.73ID:QeVSgIAHa>>851 反対にしなくていいです 0855名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8323-h30A)2020/04/06(月) 09:35:14.34ID:wfo7un1g0>>853 では、these girls who/that were cheeringではないでしょうか?
Since the photo was taken, these girls cheering for Michael have grown four times older than their age then. How do they remember him now? However, that is not as important as this unvarnished truth: these girls, when their life was starting to shine, were zealous for Michael's songs and was entrapped by the French singer.
Thank you for the sparkling and wonderful memories, Michael. 0864名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MMa3-usA9)2020/04/06(月) 16:26:04.80ID:t61tjIdEM>>860 「英文持って来い」のどこに誤解を招く余地があるんだ 0865名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8323-h30A)2020/04/06(月) 16:35:02.20ID:wfo7un1g0>>863 有難うございますm(_ _)m 0866忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)2020/04/06(月) 17:15:43.54ID:RY0h/7kxa スレタイ読めないバカが暴れただけだったな だからテメーの日本語はやばいっつってんのに 0867名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b74-8H9x)2020/04/06(月) 21:19:18.43ID:1L7LdVWj0https://news.nicovideo.jp/watch/nw6974848 コロナウィルス渦中なのに英会話学校が未だ営業中 校長の須藤元気議員の事務所に電凸したらキレられました 0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-CuPJ)2020/04/06(月) 21:47:15.07ID:glqk2S5U0 The girls shown here giving him cheers and applause are today about four times as old as their age when this photo was taken. Well, what do they now make of him? you might wonder. But that question matters less than this undeniable fact: as teenage girls beginning in earnest to step toward their bright future, they were thrilled and fasciated by the singing of the French artist. Thanks for the wonderful, splendid memories, Michel. 0869名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8323-h30A)2020/04/06(月) 22:13:52.29ID:wfo7un1g0>>868 有難うございます! 0870名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8dab-Va8h)2020/04/06(月) 22:20:18.75ID:4Mfxk6860 Dr. Fauci-I’m told Trump snorts Adderall all day, every day. Do you believe you should allow him to continue to appear on your daily presser update for the American people?